Mikeas 1
1:1
E palabra di SEÑOR, ku a yega na Mikeas di Moreset den e dianan di Jotam, Akaz i Ezekias, reinan di Juda, ku el a mira tokante di Samaria i Jerusalèm.
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H834 -- ku -> which
-
H1961 -- a yega -> came
-
H4318 -- Mikeas -> ] Micah
-
H4183 -- di Moreset -> of Moresheth
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H3147 -- di Jotam -> of Jotham
-
H271 -- Akaz -> Ahaz
-
H2396 -- Ezekias -> ] Hezekiah
-
H4428 -- reinan -> kings
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H834 -- ku -> which
-
H2372 -- el a mira -> he saw
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H8111 -- Samaria -> Samaria
-
H3389 -- i Jerusalèm -> and Jerusalem
1:2
Tende, O pueblonan, boso tur; skucha, O tera i tur loke ku e ta kontené, i laga Señor DIOS ta testigu kontra boso, Señor for di Su tèmpel santu.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H5971a -- , O pueblonan -> O peoples
-
H3605 -- , boso tur -> all
-
H7181 -- ; skucha -> of you; Listen
-
H776 -- , O tera -> O earth
-
H4393 -- i tur -> and all
-
H4393 -- loke ku e ta kontené -> it contains
-
H136 -- , i laga Señor -> And let the Lord
-
H5707 -- ta testigu -> be a witness
-
H136 -- kontra boso, Señor -> against you, The Lord
-
H6944 -- for di Su tèmpel santu -> from His holy
-
H1964 -- tèmpel -> temple
1:3
Pasobra mira, SEÑOR ta sali for di Su lugá. E lo baha bin i trapa riba e lugánan haltu di tera.
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H3318 -- ta sali -> is coming
-
H3318 -- for di -> forth
-
H4725 -- Su lugá -> from His place
-
H3381 -- . E lo baha bin -> . He will come
-
H3381 -- baha -> down
-
H1869 -- i trapa -> and tread
-
H1116 -- riba e lugánan haltu -> on the high
-
H1116 -- lugánan -> places
-
H776 -- di tera -> of the earth
1:4
E serunan lo dirti bou di djE, i e vayenan lo wòrdu gespleit, manera was dilanti di kandela, manera awa bashá for di un lugá steil.
-
H2022 -- E serunan -> The mountains
-
H4549 -- lo dirti -> will melt
-
H8478 -- bou di -> under
-
H6010 -- djE, i e vayenan -> Him And the valleys
-
H1234 -- lo wòrdu gespleit -> will be split
-
H1749 -- , manera was -> Like wax
-
H4480 -- dilanti di -> before
-
H784 -- kandela -> the fire
-
H4325 -- , manera awa -> Like water
-
H5064 -- bashá -> poured
-
H5064 -- for di -> down
-
H4174 -- un lugá steil -> a steep
-
H4174 -- lugá -> place
1:5
Tur esaki ta pa motibu di e rebeldia di Jakòb i pa motibu di e pikánan di e kas di Israel. Kiko ta e rebeldia di Jakòb? No ta Samaria? Kiko ta e lugá haltu di Juda? No ta Jerusalèm?
-
H3605 -- tur -> all
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H6588 -- ta pa motibu di e rebeldia -> is for the rebellion
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H2403b -- i pa motibu di e pikánan -> And for the sins
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4310 -- . Kiko -> . What
-
H6588 -- ta e rebeldia -> is the rebellion
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H8111 -- ? No ta Samaria -> ? Is it not Samaria
-
H4310 -- ? Kiko -> ? What
-
H1116 -- ta e lugá haltu -> is the high
-
H1116 -- lugá -> place
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3389 -- ? No ta Jerusalèm -> ? Is it not Jerusalem
1:6
Pasobra lo Mi hasi Samaria un monton di ruina den kunuku habrí, lugánan pa planta kunuku di wendrùif. Lo Mi basha su piedranan abou den e vaye i hasi su fundeshinan keda bisto.
-
H7760 -- Pasobra lo Mi hasi -> For I will make
-
H8111 -- Samaria -> Samaria
-
H5856 -- un monton -> a heap
-
H5856 -- di ruina -> of ruins
-
H7704 -- den kunuku habrí -> in the open country
-
H4302 -- , lugánan pa planta -> Planting
-
H4302 -- lugánan -> places
-
H3754 -- kunuku di wendrùif -> for a vineyard
-
H5064 -- . Lo Mi basha -> . I will pour
-
H68 -- su piedranan -> her stones
-
H5064 -- abou -> down
-
H1516 -- den e vaye -> into the valley
-
H1540 -- i hasi -> And will lay
-
H1540 -- keda bisto -> bare
-
H3247 -- su fundeshinan -> her foundations
1:7
Tur su ídolonan lo wòrdu kibrá na pida-pida, tur su ganashi lo wòrdu kimá ku kandela, i tur su imagennan lo Mi hasi bira desolá. Pasobra el a kolektá nan dor di ganashi di prostitushon, i na ganashi di prostitushon nan lo bolbe.
-
H3605 -- tur -> all
-
H6456 -- su ídolonan -> of her idols
-
H3807 -- lo wòrdu kibrá na pida-pida -> will be smashed
-
H3605 -- , tur -> All
-
H868 -- su ganashi -> of her earnings
-
H8313 -- lo wòrdu kimá -> will be burned
-
H784 -- ku kandela -> with fire
-
H6091 -- su imagennan -> of her images
-
H7760 -- lo Mi hasi -> I will make
-
H8077 -- bira desolá -> desolate
-
H6908 -- . Pasobra el a kolektá -> For she collected
-
H2181 -- nan dor di ganashi di prostitushon -> ] from a harlot’s
-
H868 -- ganashi -> earnings
-
H868 -- , i na ganashi -> And to the earnings
-
H2181 -- di prostitushon -> of a harlot
-
H7725 -- nan lo bolbe -> they will return
-
H3605 -- i tur -> and all
1:8
Pa motibu di esaki mi mester lamentá i yora, mi mester kana pia abou i sunú; mi mester lamentá manera chakál i grita yora manera abestrus.
-
H5921 -- Pa motibu -> Because
-
H2088 -- di esaki -> of this
-
H5594 -- mi mester lamentá -> I must lament
-
H3213 -- i yora -> and wail
-
H1980 -- , mi mester kana -> I must go
-
H7758 -- pia abou -> barefoot
-
H6174 -- i sunú -> and naked
-
H6213a -- ; mi mester lamentá -> I must make
-
H4553 -- lamentá -> a lament
-
H8565 -- manera chakál -> like the jackals
-
H60 -- i grita yora -> And a mourning
-
H3284 -- manera abestrus -> like the ostriches
1:9
Pasobra su herida ta inkurabel, pasobra esaki a yega na Juda; el a yega na porta di mi pueblo, te na Jerusalèm.
-
H4347 -- Pasobra su herida -> For her wound
-
H605 -- ta inkurabel -> is incurable
-
H935 -- , pasobra esaki a yega -> For it has come
-
H3063 -- na Juda -> to Judah
-
H5060 -- ; el a yega -> It has reached
-
H8179 -- na porta -> the gate
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
-
H3389 -- , te na Jerusalèm -> ] to Jerusalem
1:10
No konta esaki na Gad, no yora mes. Lora bo mes den stòf na Bèt-le-afra.
-
H5046 -- No konta -> Tell
-
H1661 -- esaki na Gad -> it not in Gath
-
H1058 -- , no yora -> Weep
-
H1058 -- mes -> not at all
-
H1036 -- . Lora bo mes den stòf na Bèt-le-afra -> . At Beth-le-aphrah
-
H6428 -- Lora -> roll
-
H6083 -- bo mes den stòf -> yourself in the dust
1:11
Sigui bo kaminda, habitante di Safir, den desnudes bèrgonsoso. E habitante di Zaanan no ta skapa. E lamentashon di Bèt-esel: "E lo kita su sosten for di bo."
-
H5674a -- Sigui -> Go
-
H5674a -- bo kaminda -> on your way
-
H3427 -- , habitante -> inhabitant
-
H8208 -- di Safir -> of Shaphir
-
H1322 -- , den desnudes bèrgonsoso -> in shameful
-
H6181 -- desnudes bèrgonsoso -> nakedness
-
H3427 -- . E habitante -> . The inhabitant
-
H6630 -- di Zaanan -> of Zaanan
-
H3318 -- no ta skapa -> does not escape
-
H4553 -- . E lamentashon -> . The lamentation
-
H1018 -- di Bèt-esel -> of Beth-ezel
-
H3947 -- : "E lo kita -> He will take
-
H5979 -- su sosten for di bo -> from you its support
1:12
Pasobra e habitante di Marot ta bira debil, sperando alivio, pasobra kalamidat a baha bin for di SEÑOR na e porta di Jerusalèm.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3427 -- Pasobra e habitante -> For the inhabitant
-
H4796 -- di Marot -> of Maroth
-
H2342a -- ta bira -> Becomes
-
H2470a -- debil -> weak
-
H2342a -- sperando -> waiting
-
H2896b -- alivio -> for good
-
H7451b -- pasobra kalamidat -> a calamity
-
H3381 -- a baha -> has come
-
H3381 -- baha -> down
-
H8179 -- na e porta -> To the gate
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
1:13
Gancha e kabainan na e garoshi, O habitante di Lakis-- e tabata e kuminsamentu di piká pa e yu muhé di Sion-- pasobra den boso a wòrdu hañá e echonan di rebeldia di Israel.
-
H7573 -- Gancha -> Harness
-
H4818 -- e kabainan na e garoshi -> the chariot
-
H7409 -- e kabainan na e garoshi -> to the team of horses
-
H3427 -- , O habitante -> O inhabitant
-
H3923 -- di Lakis -> of Lachish
-
H7225 -- -- e tabata e kuminsamentu -> She was the beginning
-
H2403b -- di piká -> of sin
-
H1323 -- pa e yu muhé -> To the daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H3588 -- -- pasobra -> Because
-
H4672 -- den boso a wòrdu hañá -> in you were found
-
H6588 -- e echonan di rebeldia -> The rebellious
-
H6588 -- e echonan di rebeldia -> acts
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
1:14
Pesei boso lo duna regalo di despedida na Moreset-gat; e kasnan di Akzib lo bira un engaño pa e reinan di Israel.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H5414 -- boso lo duna -> you will give
-
H7964 -- regalo di despedida -> parting
-
H7964 -- regalo di despedida -> gifts
-
H5921 -- na -> On behalf
-
H4182 -- Moreset-gat -> of Moresheth-gath
-
H1004 -- ; e kasnan -> The houses
-
H392 -- di Akzib -> of Achzib
-
H391 -- lo bira un engaño -> ] become a deception
-
H4428 -- pa e reinan -> To the kings
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
1:15
Ademas, lo Mi trese e konkistadó kontra bo, O habitante di Maresa. E gloria di Israel lo drenta Adulam.
-
H5750 -- Ademas -> Moreover
-
H935 -- , lo Mi trese -> I will bring
-
H3423 -- kontra bo -> on you The one who takes
-
H3423 -- e konkistadó -> possession
-
H3427 -- , O habitante -> O inhabitant
-
H4762 -- di Maresa -> of Mareshah
-
H3519b -- . E gloria -> . The glory
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- lo drenta -> will enter
-
H5725 -- Adulam -> Adullam
1:16
Hasi bo mes pelon, i kòrta bo kabei kita tur afó, pa motibu di e yunan den kendenan bo tin delisia; pela bo kabes mes pelon ku águila, pasobra nan lo bai for di bo den eksilio.
-
H7139 -- Hasi -> Make
-
H7139 -- bo mes pelon -> yourself bald
-
H1494 -- , i kòrta -> and cut
-
H1494 -- kita tur afó -> off
-
H1494 -- bo kabei -> your hair
-
H1121 -- pa motibu di e yunan -> of the children
-
H8588 -- den kendenan bo tin delisia -> of your delight
-
H7337 -- ; pela -> Extend
-
H7144 -- bo kabes mes pelon -> your baldness
-
H5404 -- ku águila -> like the eagle
-
H1540 -- , pasobra nan lo bai -> For they will go
-
H1540 -- for di bo den eksilio -> from you into exile
-
H3588 -- pasobra -> because
Mikeas 2
2:1
Ai di esnan ku ta plania inikidat, ku ta pensa maldat riba nan kama! Ora bira mainta nan ta ehekutá esaki, pasobra ta den poder di nan man pa hasi esaki.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H2803 -- di esnan ku ta plania -> to those who scheme
-
H205 -- inikidat -> iniquity
-
H6466 -- , ku ta pensa -> Who work
-
H7451b -- maldat -> out evil
-
H4904 -- riba nan kama! -> on their beds
-
H1242 -- Ora bira mainta -> ! When morning
-
H6213a -- nan ta ehekutá -> comes, they do
-
H410 -- esaki, pasobra ta den poder -> it, For it is in the power
-
H3027 -- di nan man -> of their hands
2:2
Nan ta kudishá kunukunan i despues ta gara nan, i kasnan, i ta kohe nan. Nan ta hòrta un hòmber i su kas, un hòmber i su erensia.
-
H2530 -- Nan ta kudishá -> They covet
-
H7704 -- kunukunan -> fields
-
H1497 -- i despues ta gara -> and then seize
-
H1004 -- , i kasnan -> ], And houses
-
H5375 -- , i ta kohe -> and take
-
H6231 -- nan. Nan ta hòrta -> ] away. They rob
-
H1397 -- un hòmber -> a man
-
H1004 -- i su kas -> and his house
-
H376 -- , un hòmber -> A man
-
H5159 -- i su erensia -> and his inheritance
2:3
Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta plania un kalamidat kontra e famia aki, for di kual boso no por saka boso nèk; i boso lo no kana ku pechu haltu, pasobra esaki lo ta un tempu malu.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2803 -- : "Mira, Mi ta plania -> I am planning
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5921 -- un kalamidat kontra -> against
-
H4940 -- e famia -> family
-
H7463a -- aki, for di kual -> a calamity
-
H834 -- boso no por saka -> From which
-
H3808 -- boso nèk -> you cannot
-
H4185 -- ; i boso lo no kana -> remove
-
H6677 -- ku pechu haltu -> your necks
-
H1980 -- , pasobra esaki lo ta un malu -> And you will not walk
-
H7317 -- tempu -> haughtily
-
H7463a -- malu -> For it will be an evil
-
H6256 -- . -> time
-
H2088 -- Esaki -> this
2:4
Riba e dia ei nan lo traha un proverbio kontra boso i lamentá ku un lamentashon amargo i bisa: 'Nos ta kompletamente destruí! E ta kambia e erensia di mi pueblo; mira kon E ta kit'é for di mi! Entre e traidónan E ta parti nos kunukunan.'
-
H3117 -- Riba e dia ei -> On that day
-
H5375 -- nan lo traha -> they will take
-
H5921 -- un proverbio kontra -> up against
-
H4912 -- boso -> you a taunt
-
H5091 -- i lamentá -> And utter
-
H5093 -- ku un lamentashon amargo -> a bitter
-
H5092 -- i bisa -> lamentation
-
H559 -- : 'Nos ta kompletamente -> ] say
-
H7703 -- destruí -> ‘We are completely
-
H7703 -- ! E ta kambia -> destroyed
-
H4171 -- e erensia -> ! He exchanges
-
H2506 -- di mi pueblo -> the portion
-
H5971a -- ; mira kon E ta kit'é -> of my people
-
H349 -- for di mi -> How
-
H4185 -- ! Entre e traidónan -> He removes
-
H7728 -- E ta parti -> it from me! To the apostate
-
H2505a -- nos kunukunan.' -> He apportions
-
H7704 -- . -> our fields
2:5
"Pesei boso lo no tin ningun hende pa span un liña-di-midi pa boso pa medio di lòt den e asamblea di SEÑOR.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H1961 -- boso lo no tin -> you will have
-
H3808 -- ningun hende -> no
-
H7993 -- pa span -> one stretching
-
H2256a -- un liña-di-midi -> a measuring
-
H2256a -- pa boso -> line
-
H1486 -- pa medio di lòt -> For you by lot
-
H6951 -- den e asamblea -> in the assembly
2:6
'No profetisá,' asina nan ta bisa esnan ku ta profetisá. Ma si nan no profetisá tokante di e kosnan aki, bèrguensa lo no kaba nunka.
-
H5197 -- 'No profetisá -> ‘Do not speak
-
H5197 -- , asina nan ta bisa -> ] they speak
-
H5197 -- esnan ku ta profetisá -> ] they do not speak
-
H428 -- . Ma si nan no profetisá -> out concerning these
-
H428 -- tokante di e kosnan aki -> things
-
H3639 -- , bèrguensa -> Reproaches
-
H5472 -- lo no kaba -> will not be turned
-
H5472 -- nunka -> back
2:7
No ta wòrdu bisá, O kas di Jakòb: 'E Spiritu di SEÑOR ta sin pasenshi? Esakinan ta kosnan ku E ta hasi?' "Mi palabranan no ta hasi bon na esun ku ta kana rekto?
-
H559 -- No ta wòrdu bisá -> Is it being said
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7307 -- : 'E Spiritu -> ‘Is the Spirit
-
H7114a -- di SEÑOR ta sin pasenshi -> impatient
-
H428 -- ? Esakinan -> ? Are these
-
H4611 -- ta kosnan ku E ta hasi -> His doings
-
H1697 -- ?' "Mi palabranan -> ?’ Do not My words
-
H3190 -- no ta hasi -> do
-
H3190 -- bon -> good
-
H1980 -- na esun ku ta kana -> To the one walking
-
H3477 -- rekto -> uprightly
2:8
Ultimamente Mi pueblo a lanta manera un enemigu; Boso ta ranka kita e mantel luhoso for di esnan ku ta kana pasa ku tur konfiansa, for di esnan ku a bolbe for di bataya.
-
H865a -- Ultimamente -> Recently
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H6965 -- a lanta -> have arisen
-
H340 -- manera un enemigu -> as an enemy
-
H6584 -- ; Boso ta ranka kita -> You strip
-
H145 -- e mantel luhoso -> the robe
-
H6584 -- for di -> off
-
H8008 -- esnan ku ta kana pasa -> the garment
-
H983 -- ku tur konfiansa -> From unsuspecting
-
H5674a -- , for di esnan ku a bolbe -> passers-by
-
H7725 -- for di bataya -> ] those returned
-
H4421 -- . -> from war
2:9
Boso ta saka e muhénan di Mi pueblo, kada un for di su kas ku e ta stima; for di su yunan boso ta kita Mi splendor pa semper.
-
H802 -- Boso ta saka e muhénan -> The women
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H1644 -- , kada un -> you evict
-
H8588 -- for di su kas ku e ta stima -> ] from her pleasant
-
H1004 -- ; for di su yunan -> house
-
H5768 -- boso ta kita -> . From her children
-
H3947 -- Mi splendor -> you take
-
H1926 -- pa semper -> My splendor
-
H5769 -- pa semper -> forever
2:10
Lanta i bai, pasobra esaki no ta lugá di sosiegu pa motibu di e impuresa ku ta trese destrukshon, un destrukshon doloroso.
-
H6965 -- Lanta -> Arise
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H2088 -- , pasobra esaki -> For this
-
H3808 -- no ta lugá -> is no
-
H4496 -- di sosiegu -> place
-
H4496 -- pa motibu -> of rest
-
H5668 -- di e impuresa -> Because
-
H2932b -- ku ta trese destrukshon -> of the uncleanness
-
H2254b -- , un destrukshon -> that brings
-
H2254b -- doloroso -> on destruction
-
H4834 -- . -> A painful
-
H2256c -- . -> destruction
2:11
Si un hòmber ku ta kana tras di bientu i engaño a papia mentira i a bisa: 'Lo mi papia ku boso di biña i di bibida stèrki,' e lo tabata profeta pa e pueblo aki.
-
H3863 -- Si -> If
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H1980 -- ta kana -> walking
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind
-
H8267 -- i engaño -> and falsehood
-
H3576 -- a papia -> Had told
-
H3576 -- mentira -> lies
-
H5197 -- i a bisa: 'Lo mi papia -> ], ‘I will speak
-
H3196 -- ku boso di biña -> out to you concerning wine
-
H7941 -- i di bibida stèrki -> and liquor
-
H5197 -- ,' e lo tabata profeta -> ’ He would be spokesman
-
H2088 -- pa e -> to this
-
H5971a -- pueblo -> people
2:12
"Siguramente lo Mi reuní tur di boso, O Jakòb, siguramente lo Mi rekohé e restante di Israel. Lo Mi trese nan huntu manera karné den kurá; manera un tou meimei di su lugá di yerba bèrdè. E lugá lo ta yen di boroto pa motibu di tantu hende.
-
H622 -- "Siguramente lo Mi -> I will surely
-
H3605 -- tur -> all
-
H622 -- reuní -> assemble
-
H3290 -- di boso, O Jakòb -> of you, Jacob
-
H6908 -- , siguramente lo Mi -> I will surely
-
H6908 -- rekohé -> gather
-
H7611 -- e restante -> the remnant
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7760 -- . Lo Mi trese -> . I will put
-
H3162 -- nan huntu -> them together
-
H6629 -- manera karné -> like sheep
-
H1223 -- den kurá -> in the fold
-
H5739 -- ; manera un tou -> Like a flock
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H1699 -- di su lugá di yerba bèrdè -> of its pasture
-
H1949 -- E lugá lo ta yen di boroto -> They will be noisy
-
H120 -- pa motibu di tantu hende -> with men
2:13
Esun ku ta habri kaminda ta subi bai nan dilanti; nan ta kibra sali, pasa dor di e porta, i sali dor di djé. Asina nan rei ta pasa bai nan dilanti, i SEÑOR na kabes."
-
H6555 -- Esun ku ta habri kaminda -> The breaker
-
H5927 -- ta subi -> goes
-
H6440 -- bai nan dilanti -> up before
-
H6555 -- ; nan ta kibra -> them; They break
-
H5674a -- sali, pasa -> out, pass
-
H5674a -- dor di -> through
-
H8179 -- e porta -> the gate
-
H3318 -- i sali -> and go
-
H4428 -- dor di djé. Asina nan rei -> out by it. So their king
-
H5674a -- ta pasa -> goes
-
H6440 -- bai nan dilanti -> on before
-
H7218 -- na kabes -> at their head
Mikeas 3
3:1
I Mi a bisa: "Tende awor, kabesantenan di Jakòb i gobernantenan di e kas di Israel. Boso no mester konosé hustisia?
-
H559 -- I Mi a bisa: -> And I said
-
H8085 -- "Tende -> Hear
-
H4994 -- awor, -> now
-
H7218 -- kabesantenan -> heads
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7101 -- i gobernantenan -> And rulers
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel. -> of Israel
-
H3045 -- Boso no mester konosé -> . Is it not for you to know
-
H4941 -- hustisia? -> justice
3:2
Boso ku ta odia bondat i ta stima maldat, ku ta ranka e kueru di Mi pueblo kita for di nan kurpa i e karni for di nan wesunan,
-
H8130 -- Boso ku ta odia -> You who hate
-
H2896b -- bondat -> good
-
H157 -- i ta stima -> and love
-
H7451b -- maldat, -> evil
-
H1497 -- ku ta ranka -> Who tear
-
H1497 -- e kueru -> off
-
H5785 -- di Mi pueblo kita for di nan kurpa -> their skin
-
H7607 -- i e karni -> from them And their flesh
-
H6106 -- for di nan wesunan, -> from their bones
3:3
i ku ta kome e karni di Mi pueblo, ku ta ranka nan kueru kita for di nan kurpa, ku ta kibra nan wesunan, i ku ta kap nan na pida-pida manera karni pa bai wea, i manera karni den wea."
-
H834 -- i ku ta -> Who
-
H398 -- kome -> eat
-
H7607 -- e karni -> the flesh
-
H5971a -- di Mi pueblo, -> of my people
-
H6584 -- ku ta ranka -> Strip
-
H6584 -- nan kueru kita for di nan kurpa, -> off
-
H5785 -- nan kueru kita for di nan kurpa, -> their skin
-
H6476 -- ku ta kibra -> from them, Break
-
H6106 -- nan wesunan, -> their bones
-
H6566 -- i ku ta kap -> And chop
-
H5518a -- nan na pida-pida manera karni pa bai wea, -> ] up as for the pot
-
H1320 -- i manera karni -> And as meat
-
H7037 -- den wea." -> in a kettle.
3:4
E ora ei nan lo sklama na SEÑOR, ma E lo no kontestá nan. Alkontrario, E lo skonde Su kara pa nan e tempu ei, pasobra nan echonan tabata malu.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H2199 -- nan lo sklama -> they will cry
-
H6030a -- na SEÑOR, ma E lo no kontestá -> But He will not answer
-
H5641 -- nan. Alkontrario, E lo skonde -> them. Instead, He will hide
-
H6440 -- Su kara -> His face
-
H6256 -- pa nan e tempu ei, -> from them at that time
-
H834 -- pasobra -> Because
-
H7489a -- nan echonan tabata -> they have practiced
-
H7489a -- malu. -> evil
-
H4611 -- malu. -> deeds
3:5
Asina SEÑOR ta bisa tokante di e profetanan ku ta hasi Mi pueblo dwal; ora nan tin algu pa morde ku nan djente, nan ta grita: "Pas," ma kontra esun ku no ta pone nada den nan boka, nan ta deklará guera santu.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- SEÑOR ta bisa -> says
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H5030 -- e profetanan -> the prophets
-
H8582 -- ku ta hasi -> who lead
-
H5971a -- Mi pueblo -> my people
-
H8582 -- dwal; -> astray
-
H5391a -- ora nan tin algu pa morde -> ] to bite
-
H8127 -- ku nan djente, -> with their teeth
-
H7121 -- nan ta grita: -> They cry
-
H7965 -- "Pas," -> Peace
-
H5921 -- ma kontra -> But against
-
H834 -- esun ku -> him who
-
H5414 -- no ta pone -> puts
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H6310 -- den nan boka, -> in their mouths
-
H6942 -- nan ta deklará -> They declare
-
H6942 -- guera santu. -> holy
-
H4421 -- guera santu. -> war
3:6
Pesei lo ta nochi pa boso--sin vishon, i skuridat pa boso--sin adivinashon. Solo lo drenta ofer di e profetanan, i dia lo bira skur ofer di nan.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3915 -- lo ta nochi -> ] night
-
H4480 -- pa boso--sin -> for you-- without
-
H2377 -- vishon, -> vision
-
H2825 -- i skuridat -> And darkness
-
H4480 -- pa boso--sin -> for you-- without
-
H7080 -- adivinashon. -> divination
-
H8121 -- Solo -> . The sun
-
H935 -- lo drenta -> will go
-
H5030 -- ofer di e profetanan, -> down on the prophets
-
H3117 -- i dia -> And the day
-
H6937 -- lo bira -> will become
-
H6937 -- skur -> dark
-
H5921 -- ofer di nan. -> over
3:7
E miradónan lo keda na bèrguensa, i e adivinadónan lo keda brongosá. Di bèrdat, nan tur lo tapa nan boka, pasobra no ta bin kontesta for di Dios.
-
H2374 -- E miradónan -> The seers
-
H954 -- lo keda na bèrguensa, -> will be ashamed
-
H7080 -- i e adivinadónan -> And the diviners
-
H2659 -- lo keda brongosá. -> will be embarrassed
-
H3605 -- Di bèrdat, nan tur -> . Indeed, they will all
-
H5844a -- lo tapa -> cover
-
H8222 -- nan boka, -> ] mouths
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H369 -- no ta bin -> there
-
H369 -- no ta bin -> is no
-
H4617 -- kontesta -> answer
-
H430 -- for di Dios. -> from God
3:8
Ma alkontrario, ami ta yen di poder-- ku e Spiritu di SEÑOR-- i ku hustisia i kurashi pa hasi Jakòb konosé su echo di rebeldia, i Israel su piká.
-
H199 -- Ma alkontrario, -> On the other
-
H199 -- Ma alkontrario, -> hand
-
H4390 -- ami ta yen -> I am filled
-
H3581b -- di poder-- -> with power
-
H7307 -- ku e Spiritu -> With the Spirit
-
H4941 -- i ku hustisia -> And with justice
-
H1369 -- i kurashi -> and courage
-
H5046 -- pa hasi -> To make
-
H5046 -- konosé -> known
-
H3290 -- Jakòb -> to Jacob
-
H6588 -- su echo di rebeldia, -> his rebellious
-
H6588 -- su echo di rebeldia, -> act
-
H3478 -- i Israel -> Even to Israel
-
H2403b -- su piká. -> his sin
3:9
Awor tende esaki, kabesantenan di e kas di Jakòb i gobernantenan di e kas di Israel, kendenan ta aboresé hustisia i ta trose tur kos ku ta stret,
-
H4994 -- Awor -> Now
-
H8085 -- tende -> hear
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H7218 -- kabesantenan -> heads
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7101 -- i gobernantenan -> And rulers
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel, -> of Israel
-
H8581 -- kendenan ta aboresé -> Who abhor
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H6140 -- i ta trose -> And twist
-
H3605 -- tur kos -> everything
-
H3477 -- ku ta stret, -> that is straight
3:10
kendenan ta konstruí Sion ku dramamentu di sanger i Jerusalèm ku inhustisia violento.
-
H1129 -- kendenan ta konstruí -> Who build
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H1818 -- ku dramamentu di sanger -> with bloodshed
-
H3389 -- i Jerusalèm -> And Jerusalem
-
H5767b -- ku inhustisia violento. -> with violent
-
H5767b -- ku inhustisia violento. -> injustice
3:11
Su lidernan ta pronunsiá huisio pa plaka pasá bou di mesa, su saserdotenan ta instruí pa un preis, i su profetanan ta adiviná pa plaka. Tòg nan ta stèns riba SEÑOR, bisando: "SEÑOR no ta meimei di nos? Kalamidat lo no bin riba nos."
-
H7218 -- Su lidernan -> Her leaders
-
H8199 -- ta pronunsiá -> pronounce
-
H8199 -- huisio -> judgment
-
H7810 -- pa plaka pasá bou di mesa -> for a bribe
-
H3548 -- , su saserdotenan -> Her priests
-
H3384 -- ta instruí -> instruct
-
H4242 -- pa un preis -> for a price
-
H5030 -- i su profetanan -> And her prophets
-
H7080 -- ta adiviná -> divine
-
H3701 -- pa plaka -> for money
-
H8172 -- . Tòg nan ta stèns -> . Yet they lean
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7130 -- no ta meimei di nos -> in our midst
-
H7463a -- ? Kalamidat -> ? Calamity
-
H935 -- lo no bin -> will not come
3:12
Pesei, pa kousa di boso, Sion lo wòrdu geplug manera un kunuku, Jerusalèm lo bira un monton di ruina, i e seru di e tèmpel lo bira lugánan haltu di mondi-será.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H1558 -- , pa kousa -> on account
-
H6726 -- di boso, Sion -> of you Zion
-
H2790a -- lo wòrdu geplug -> will be plowed
-
H7704 -- manera un kunuku -> as a field
-
H3389 -- , Jerusalèm -> Jerusalem
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H5856 -- un monton -> a heap
-
H5856 -- di ruina -> of ruins
-
H2022 -- , i e seru -> And the mountain
-
H1004 -- di e tèmpel -> of the temple
-
H1116 -- lugar haltu -> ] high
-
H1116 -- lugar haltu -> places
-
H3293a -- di mondi-será -> of a forest
Mikeas 4
4:1
I lo sosodé den e último dianan ku e seru di e kas di SEÑOR lo wòrdu stablesí komo hefe di e serunan. E lo wòrdu halsá mas haltu ku e seritunan, i e pueblonan lo basha bai na djé.
-
H1961 -- I lo sosodé -> And it will come
-
H319 -- den e último -> about in the last
-
H3117 -- dianan -> days
-
H2022 -- ku e seru -> That the mountain
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3559 -- lo wòrdu stablesí -> Will be established
-
H7218 -- komo hefe -> as the chief
-
H2022 -- di e serunan -> of the mountains
-
H5375 -- E lo wòrdu halsá -> . It will be raised
-
H1389 -- e seritunan -> the hills
-
H5971a -- i e pueblonan -> And the peoples
-
H5102a -- lo basha bai -> will stream
-
H4480 -- mas haltu -> above
4:2
I hopi nashon lo bin bisa: "Ban laga nos subi bai na e seru di SEÑOR i na e kas di e Dios di Jakòb, pa E siña nos di Su kamindanan i pa nos kana den Su berehanan." Pasobra e lei lo sali for di Sion, e palabra di SEÑOR for di Jerusalèm.
-
H7227a -- hopi -> Many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H1980 -- lo bin -> will come
-
H559 -- bisa -> and say
-
H1980 -- Ban -> Come
-
H5927 -- laga nos subi -> and let us go
-
H2022 -- bai na e seru -> up to the mountain
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1004 -- i na e kas -> And to the house
-
H430 -- di e Dios -> of the God
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H3384 -- pa E siña -> That He may teach
-
H4480 -- nos di -> us about
-
H1870 -- Su kamindanan -> His ways
-
H1980 -- i pa nos kana -> And that we may walk
-
H734 -- den Su berehanan -> in His paths
-
H6726 -- Pasobra e lei lo sali for di Sion -> .” For from Zion
-
H3318 -- sali -> will go
-
H3318 -- for -> forth
-
H8451 -- di -> the law
-
H1697 -- e palabra -> Even the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
4:3
I E lo huzga entre hopi pueblo i hasi desishon pa nashonnan leu i poderoso. E ora ei nan lo bati nan spadanan traha plug ku nan, i nan lo bati nan lansanan traha skèr-pa-snui ku nan; nashon lo no lanta spada kontra nashon, i nunka mas nan lo no tren pa guera.
-
H8199 -- I E lo huzga -> And He will judge
-
H996 -- entre -> between
-
H7227a -- hopi -> many
-
H3198 -- i hasi -> And render
-
H5971a -- pueblo -> peoples
-
H3198 -- desishon -> decisions
-
H6099 -- pa nashonnan -> for mighty
-
H7350 -- leu -> distant
-
H1471 -- i poderoso -> nations
-
H3807 -- E ora ei nan lo bati -> . Then they will hammer
-
H2719 -- nan spadanan -> their swords
-
H855a -- traha plug ku nan -> into plowshares
-
H2595 -- i nan lo bati nan lansanan -> And their spears
-
H4211 -- traha skèr-pa-snui ku nan -> into pruning
-
H4211 -- ; nashon -> hooks
-
H1471 -- lo no lanta spada kontra nashon -> Nation
-
H5375 -- lo no lanta -> will not lift
-
H2719 -- spada -> up sword
-
H413 -- kontra -> against
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H3808 -- i nunka -> And never
-
H5750 -- mas -> again
-
H3925 -- nan lo no tren -> will they train
-
H4421 -- pa guera -> for war
4:4
I kada un di nan lo sinta bou di su palu di wendrùif i bou di su palu di figo, i ningun hende lo no spanta nan, pasobra e boka di e SEÑOR di ehérsitonan a papia.
-
H376 -- I kada -> Each
-
H3427 -- un di nan lo sinta -> of them will sit
-
H8478 -- bou -> under
-
H1612 -- di su palu di wendrùif -> his vine
-
H8478 -- i bou -> And under
-
H8384 -- di su palu di figo -> his fig
-
H8384 -- , i ningun hende lo no spanta nan -> tree
-
H369 -- i ningun -> With no
-
H369 -- hende -> one
-
H2729 -- lo no spanta nan -> to make
-
H2729 -- , pasobra -> ] afraid
-
H6310 -- pasobra e boka -> For the mouth
-
H3068 -- di e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1696 -- a papia -> has spoken
4:5
Maske tur e pueblonan ta kana kada un den e nòmber di su dios, ma pa loke ta nos, nos sí lo kana den e nòmber di SEÑOR nos Dios pa semper i semper.
-
H3588 -- Maske -> Though
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- tur e pueblonan -> the peoples
-
H1980 -- ta kana -> walk
-
H376 -- kada -> Each
-
H8034 -- un den e nòmber -> in the name
-
H430 -- di su dios -> of his god
-
H1980 -- , ma pa loke ta nos, nos sí lo kana -> As for us, we will walk
-
H8034 -- den e nòmber -> In the name
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H5703 -- pa semper i semper -> and ever
-
H430 -- nos Dios -> our god
-
H5769 -- pa semper -> forever
4:6
"Den e dia ei," SEÑOR ta deklará, "lo Mi reuní e kohonan, i rekohé e eksiliadonan, esnan ku Mi a afligí.
-
H3117 -- "Den e dia ei -> In that day
-
H5002 -- , SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H622 -- , "lo Mi reuní -> I will assemble
-
H6760 -- e kohonan -> the lame
-
H6908 -- , i rekohé -> And gather
-
H5080 -- e eksiliadonan -> the outcasts
-
H834 -- , esnan ku -> Even those whom
-
H7489a -- Mi a afligí -> I have afflicted
4:7
Lo Mi hasi e kohonan un restante, i e eksiliadonan un nashon fuerte; i SEÑOR lo reina riba nan na Seru Sion awor i pa semper.
-
H7760 -- Lo Mi hasi -> I will make
-
H6760 -- e kohonan -> the lame
-
H7611 -- un restante -> a remnant
-
H1972 -- , i e eksiliadonan -> And the outcasts
-
H6099 -- un nashon fuerte -> a strong
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4427a -- lo reina -> will reign
-
H2022 -- riba nan na Seru -> them in Mount
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H6258 -- awor -> From now
-
H5704 -- i pa semper -> on and forever
-
H5769 -- semper -> H5769
-
H5921 -- riba -> over
4:8
I pa loke t'abo, toren di e tou, seritu di e yu muhé di Sion, serka bo e lo bin--e dominio di antes lo bin, e reino di e yu muhé di Jerusalèm."
-
H4026 -- I pa loke t'abo, toren -> As for you, tower
-
H5739 -- di e tou -> of the flock
-
H6076a -- , seritu -> Hill
-
H1323 -- di e yu muhé -> of the daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H857 -- , serka bo e lo bin -> To you it will come
-
H7223 -- --e dominio di antes -> Even the former
-
H4475 -- dominio -> dominion
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H4467 -- , e reino -> The kingdom
-
H1323 -- di e yu muhé -> of the daughter
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
4:9
Awor, pakiko bo ta grita duru asina? No tin rei entre boso, òf bo konsehero a peresé, ku agonia a garabo manera un muhé na ora di parto?
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H4100 -- , pakiko -> why
-
H7321 -- bo ta grita -> do you cry
-
H7452 -- duru asina -> out loudly
-
H369 -- ? No tin -> ? Is there
-
H369 -- No -> no
-
H518 -- entre boso, òf -> among you, Or
-
H3289 -- bo konsehero -> has your counselor
-
H6 -- a peresé -> perished
-
H4428 -- rei -> king
-
H2427 -- , ku agonia -> That agony
-
H2388 -- a garabo -> has gripped
-
H3205 -- manera un muhé na ora di parto -> you like a woman in childbirth
4:10
Trose di doló pa duna lus, yu muhé di Sion, manera un muhé na ora di parto; pasobra awor lo bo sali for di e stat, lo bo biba den kunuku, i bai Babilonia. Ayanan lo bo wòrdu reskatá; ayanan SEÑOR lo redimíbo for di man di bo enemigunan.
-
H2342a -- Trose -> Writhe
-
H1518 -- di doló -> and labor
-
H1518 -- pa duna -> to give
-
H1518 -- lus -> birth
-
H1323 -- , yu muhé -> Daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H3205 -- , manera un muhé na ora di parto -> Like a woman in childbirth
-
H6258 -- ; pasobra awor -> For now
-
H3318 -- lo bo sali -> you will go
-
H7151 -- for di e stat -> out of the city
-
H7931 -- , lo bo biba -> Dwell
-
H7704 -- den kunuku -> in the field
-
H935 -- , i bai -> And go
-
H894 -- Babilonia -> to Babylon
-
H8033 -- . Ayanan -> . There
-
H5337 -- lo bo wòrdu reskatá -> you will be rescued
-
H8033 -- ; ayanan -> There
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1350 -- lo redimíbo -> will redeem
-
H3709 -- for di man -> you From the hand
-
H340 -- di bo enemigunan -> of your enemies
4:11
"I awor hopi nashon a wòrdu reuní kontra bo i nan ta bisa: 'Lagu'é wòrdu kontaminá, i laga nos wowo wak Sion ku goso malisioso.'
-
H6258 -- "I awor -> And now
-
H7227a -- hopi -> many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H622 -- a wòrdu reuní -> have been assembled
-
H5921 -- kontra -> against
-
H559 -- bo i nan ta bisa -> you Who say
-
H2610 -- : 'Lagu'é wòrdu kontaminá -> ‘Let her be polluted
-
H5869 -- , i laga nos wowo -> And let our eyes
-
H2372 -- wak -> gloat
-
H6726 -- Sion -> over Zion
4:12
Ma nan no konosé e pensamentunan di SEÑOR, i nan no ta komprendé Su propósito; pasobra El a hunta nan manera bohí na e plenchi-di-bati-mainshi.
-
H3045 -- Ma nan no konosé -> But they do not know
-
H4284 -- e pensamentunan -> the thoughts
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H995 -- , i nan no ta komprendé -> And they do not understand
-
H6098 -- Su propósito -> His purpose
-
H6908 -- ; pasobra El a hunta -> For He has gathered
-
H5995 -- nan manera bohí -> them like sheaves
-
H1637 -- na e plenchi-di-bati-mainshi -> to the threshing
-
H1637 -- mainshi -> floor
4:13
"Lanta i bati mainshi, O yu muhé di Sion, pasobra lo Mi dunabo kachunan di heru, i lo Mi dunabo hufnan di bròns, pa bo kibra hopi pueblo na pida-pida." Abo lo dediká nan ganashi inhustu na SEÑOR i nan rikesa na e Señor di henter tera.
-
H6965 -- "Lanta -> Arise
-
H1758 -- i bati mainshi -> and thresh
-
H1323 -- , O yu muhé -> daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H7161 -- , pasobra lo Mi dunabo kachunan -> For your horn
-
H7760 -- di -> I will make
-
H1270 -- heru -> iron
-
H6541 -- , i lo Mi dunabo hufnan -> And your hoofs
-
H7760 -- di -> I will make
-
H5154 -- bròns -> bronze
-
H1854 -- , pa bo kibra -> That you may pulverize
-
H7227a -- hopi -> many
-
H2763a -- ". Abo lo dediká -> That you may devote
-
H1215 -- nan ganashi inhustu -> their unjust
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
-
H1215 -- inhustu -> gain
-
H2428 -- i nan rikesa -> And their wealth
-
H136 -- na e Señor -> to the Lord
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H5971a -- pueblo -> peoples
-
H776 -- tera -> the earth
Mikeas 5
5:1
"Awor reuní boso mes den trupanan, yu muhé di trupanan; nan a rondoná nos; ku un bara nan lo dal e hues di Israel na su band'i kara.
-
H6258 -- " -> Now
-
H1413 -- reuní -> muster
-
H1413 -- boso mes den trupanan -> yourselves in troops
-
H1323 -- , yu -> daughter
-
H1416 -- di trupanan -> of troops
-
H7760 -- ; nan a rondoná -> They have laid
-
H4692 -- nos -> siege
-
H7626 -- ku un bara -> us; With a rod
-
H5221 -- nan lo dal -> they will smite
-
H8199 -- e hues -> the judge
-
H3895 -- na su band'i kara -> on the cheek
-
H3478 -- di Israel -> of israel
5:2
"Ma abo, Bètlehèm Efrata, muchu chikitu pa ta entre e famianan di Juda, for di bo lo sali Uno pa Mi pa ta Gobernante na Israel. Su origen ta for di hopi tempu pasá, for di e dianan di etèrnidat."
-
H1035 -- "Ma abo, Bètlehèm -> But as for you, Bethlehem
-
H672 -- Efrata -> Ephrathah
-
H6810 -- , muchu chikitu -> ] little
-
H505 -- pa ta entre e famianan -> to be among the clans
-
H3318 -- di Juda, for di bo lo sali Uno -> From you One will go
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H3318 -- pa -> forth
-
H4910 -- pa Mi pa ta Gobernante -> for Me to be ruler
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H4163 -- . Su origen -> . His goings
-
H4163 -- ta -> forth
-
H6924a -- for di hopi -> are from long
-
H6924a -- tempu pasá -> ago
-
H3117 -- , for di e dianan -> From the days
-
H5769 -- di etèrnidat -> of eternity
5:3
Pesei E lo entregá nan te ora ku esun ku tin doló di parto a haña yu. E ora ei esnan ku keda di Su rumannan lo bolbe serka e yunan di Israel.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H5414 -- E lo entregá -> He will give
-
H5704 -- nan te ora ku -> ] until
-
H6256 -- esun -> the time
-
H3205 -- ku tin doló di parto -> When she who is in labor
-
H3205 -- a haña -> has borne
-
H3499a -- yu. E ora ei esnan ku keda -> a child. Then the remainder
-
H251 -- di Su rumannan -> of His brethren
-
H7725 -- lo bolbe -> Will return
-
H1121 -- serka e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of israel
5:4
I E lo lanta i pastoriá Su tou den e forsa di SEÑOR, den e mahestat di e nòmber di SEÑOR Su Dios. I nan lo keda, pasobra na e tempu ei E lo ta grandi te na e finnan di tera.
-
H5975 -- I E lo lanta -> And He will arise
-
H7462a -- i pastoriá -> and shepherd
-
H5797 -- Su tou den e forsa -> ] In the strength
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1347b -- , den e mahestat -> In the majesty
-
H8034 -- di e nòmber -> of the name
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H430 -- Su Dios -> His God
-
H3427 -- . I nan lo keda -> . And they will remain
-
H6258 -- , pasobra na e tempu ei -> at that time
-
H1431 -- E lo ta grandi -> He will be great
-
H657 -- te na e finnan -> To the ends
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H776 -- di tera -> of the earth
5:5
I Esun aki lo ta nos pas. Ora ku e asirio invadí nos tera, ora ku e trapa riba nos sitadelnan, e ora ei nos lo lanta kontra djé shete wardadó di karné, sí, ocho lider di hende.
-
H2088 -- I -> This
-
H2088 -- Esun -> One
-
H7965 -- aki lo ta nos pas -> ] peace
-
H3588 -- . Ora -> . When
-
H804b -- ku e asirio -> the Assyrian
-
H935 -- invadí -> invades
-
H776 -- nos tera -> our land
-
H3588 -- , ora -> When
-
H1869 -- ku e trapa -> he tramples
-
H759 -- riba nos sitadelnan -> on our citadels
-
H6965 -- , e ora ei nos lo lanta -> Then we will raise
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7651 -- djé shete -> him Seven
-
H7462a -- wardadó di karné -> shepherds
-
H8083 -- , sí, ocho -> and eight
-
H5257b -- lider -> leaders
-
H120 -- di hende -> of men
5:6
I nan lo pastoriá e tera di Asiria ku spada, e tera di Nimròd na su entradanan; i E lo libra nos for di e asirio ora ku e ataká nos tera i ora ku e trapa nos teritorio.
-
H7462a -- lo pastoriá -> They will shepherd
-
H776 -- e tera -> the land
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
-
H776 -- e tera -> The land
-
H5248 -- di Nimròd -> of Nimrod
-
H6607 -- na su entradanan -> at its entrances
-
H5337 -- i E lo libra -> And He will deliver
-
H804b -- for di e asirio -> ] from the Assyrian
-
H3588 -- ora ku -> When
-
H935 -- e ataká -> he attacks
-
H776 -- nos tera -> our land
-
H3588 -- i ora ku -> And when
-
H1869 -- e trapa -> he tramples
-
H1366 -- nos teritorio -> our territory
5:7
E ora ei e restante di Jakòb lo ta meimei di hopi pueblo, manera serena for di SEÑOR, manera yobidanan di awa riba vegetashon ku no ta warda riba hende, ni ta tarda pa e yunan di hende.
-
H7611 -- E ora ei e restante -> Then the remnant
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7130 -- lo ta meimei -> Will be among
-
H7227a -- hopi -> many
-
H2919 -- manera serena -> Like dew
-
H3068 -- for di SEÑOR -> H3068
-
H7241 -- manera yobidanan -> Like showers
-
H5971a -- pueblo -> peoples
-
H6212a -- riba vegetashon -> on vegetation
-
H6960a -- no ta warda -> do not wait
-
H376 -- riba hende -> for man
-
H3176 -- ni ta tarda -> Or delay
-
H1121 -- pa e yunan -> for the sons
-
H120 -- di hende -> of men
-
H834 -- ku -> which
5:8
I e restante di Jakòb lo ta entre e nashonnan, entre hopi pueblo, manera un leon entre e bestianan di mondi-será, manera un leon chikitu entre tounan di karné, ku, si e pasa einan, ta trapa i ta sker, i no tin ningun hende pa reskatá.
-
H7611 -- I e restante -> The remnant
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H1471 -- lo ta entre e nashonnan -> Will be among the nations
-
H7130 -- entre -> Among
-
H7227a -- hopi -> many
-
H743b -- manera un leon -> Like a lion
-
H929 -- entre e bestianan -> among the beasts
-
H3293a -- di mondi-será -> of the forest
-
H5971a -- pueblo -> peoples
-
H3715 -- manera un leon chikitu -> Like a young
-
H3715 -- leon -> lion
-
H5739 -- entre tounan -> among flocks
-
H6629 -- di karné -> of sheep
-
H834 -- ku -> Which
-
H518 -- si -> if
-
H5674a -- e pasa -> he passes
-
H5674a -- e pasa einan -> through
-
H7429 -- ta trapa -> Tramples
-
H7429 -- ta trapa -> down
-
H2963 -- i ta sker -> and tears
-
H369 -- i no tin -> And there
-
H369 -- no tin ningun hende -> is none
-
H5337 -- pa reskatá -> to rescue
5:9
Bo man lo wòrdu lantá kontra bo atversarionan, i tur bo enemigunan lo wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H3027 -- Bo man -> Your hand
-
H7311 -- lo wòrdu lantá -> will be lifted
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H6862c -- bo atversarionan -> your adversaries
-
H340 -- bo enemigunan -> your enemies
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
-
H3605 -- tur -> and all
5:10
"I lo sosodé den e dia ei," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi kòrta bo kabainan kita for di meimei di bo i destruí bo garoshinan.
-
H3117 -- "I lo sosodé den e dia ei -> It will be in that day
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR ta deklará -> H3068
-
H3772 -- ku lo Mi kòrta -> That I will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H5483b -- bo kabainan -> your horses
-
H7130 -- for di meimei -> from among
-
H6 -- di bo i destruí -> you And destroy
-
H4818 -- bo garoshinan -> your chariots
5:11
Tambe lo Mi kòrta e statnan di bo tera kit'afó i basha tur bo lugánan fortifiká abou.
-
H3772 -- Tambe lo Mi kòrta -> I will also cut
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H776 -- di bo tera -> of your land
-
H3772 -- kit'afó -> off
-
H2040 -- i basha -> And tear
-
H4013 -- bo lugánan fortifiká -> your fortifications
-
H2040 -- abou -> down
-
H3605 -- tur -> all
5:12
Lo Mi kòrta tur bruheria kita for di bo man, i lo bo no tin miradónan di destino mas.
-
H3772 -- Lo Mi kòrta -> I will cut
-
H3785 -- tur bruheria -> sorceries
-
H3772 -- kita -> off
-
H3027 -- for di bo man -> from your hand
-
H1961 -- i lo bo tin -> And you will have
-
H6049 -- miradónan di destino -> fortune-tellers
-
H3808 -- no -> no
5:13
Lo Mi kòrta bo imagennan grabá kit'afó i bo pilarnan sagrado for di meimei di bo, asina ku lo bo no bùig mas pa e obra di bo mannan.
-
H3772 -- Lo Mi kòrta -> I will cut
-
H6456 -- bo imagennan grabá -> your carved
-
H6456 -- bo imagennan grabá -> images
-
H3772 -- kit'afó -> off
-
H4676 -- bo pilarnan sagrado -> ] pillars
-
H7130 -- for di meimei -> from among
-
H3808 -- di bo, asina ku lo bo no -> you, So that you will no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H7812 -- bùig -> bow
-
H7812 -- bùig -> down
-
H4639 -- pa e obra -> To the work
-
H3027 -- di bo mannan -> of your hands
5:14
Lo Mi ranka bo imagennan di Asera kita for di meimei di bo, i destruí bo statnan.
-
H5428 -- Lo Mi ranka -> I will root
-
H842 -- bo imagennan di Asera -> out your Asherim
-
H7130 -- for di meimei -> from among
-
H8045 -- di bo, i destruí -> you And destroy
-
H5892b -- bo statnan -> your cities
5:15
I lo Mi ehekutá vengansa ku rabia i furia riba e nashonnan ku no a obedesé."
-
H6213a -- I lo Mi ehekutá -> And I will execute
-
H5359 -- vengansa -> vengeance
-
H834 -- ku -> which
-
H639 -- ku rabia -> in anger
-
H2534 -- i furia -> and wrath
-
H1471 -- riba e nashonnan -> On the nations
-
H8085 -- ku no a obedesé -> have not obeyed
Mikeas 6
6:1
Tende awor loke SEÑOR ta bisa: "Lanta, pleita bo kaso dilanti di e serunan, i laga e seritunan tende bo bos.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H4994 -- awor -> now
-
H834 -- loke -> what
-
H559 -- ta bisa -> is saying
-
H6965 -- Lanta, -> Arise
-
H7378 -- pleita -> plead
-
H7378 -- bo kaso -> your case
-
H854 -- dilanti -> before
-
H2022 -- di e serunan -> the mountains
-
H1389 -- i laga e seritunan -> And let the hills
-
H8085 -- tende -> hear
-
H6963 -- bo bos -> your voice
6:2
Skucha, boso serunan, e akusashon di SEÑOR, i boso, fundeshinan fuerte di tera, pasobra SEÑOR tin un kaso kontra Su pueblo; i ku Israel E lo pleita Su kaso.
-
H8085 -- Skucha, -> Listen
-
H2022 -- boso serunan, -> you mountains
-
H7379 -- e akusashon -> to the indictment
-
H386 -- i boso, fundeshinan -> And you enduring
-
H4144 -- fuerte -> foundations
-
H776 -- di tera, -> of the earth
-
H7379 -- tin un kaso -> has a case
-
H5973 -- kontra -> against
-
H5971a -- Su pueblo; -> His people
-
H3478 -- i ku Israel -> Even with Israel
-
H3198 -- E lo pleita Su kaso -> He will dispute
-
H3588 -- pasobra -> because
6:3
"Mi pueblo, kiko Mi a hasibo, i ku kiko Mi a kansabo? KontestáMi.
-
H5971a -- "Mi pueblo -> My people
-
H4100 -- kiko -> what
-
H6213a -- Mi a hasibo -> have I done
-
H4100 -- i ku kiko -> to you, And how
-
H3811 -- Mi a kansabo? -> have I wearied
-
H6030a -- KontestáMi. -> you? Answer
6:4
Di bèrdat, Mi a sakabo for di tera di Egipto i a redimíbo for di e kas di sklabitut, i Mi a manda Moisés, Aaron i Miriam bo dilanti.
-
H3588 -- Di bèrdat, -> Indeed
-
H5927 -- Mi a sakabo -> I brought
-
H776 -- for di tera -> you up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H6299 -- i a redimíbo -> And ransomed
-
H1004 -- for di e kas -> you from the house
-
H5650 -- di sklabitut, -> of slavery
-
H7971 -- i Mi a manda -> And I sent
-
H4872 -- Moisés, -> you Moses
-
H175 -- Aaron -> Aaron
-
H4813 -- i Miriam -> and Miriam
-
H6440 -- bo dilanti. -> before
6:5
Mi pueblo, kòrda awor loke Balak, rei di Moab, a konsehá, i loke Balaam, yu hòmber di Beor, a kontest'é. Kòrda bo biahe for di Sitim te na Gilgal, pa bo konosé e echonan hustu di SEÑOR."
-
H5971a -- Mi pueblo, -> My people
-
H2142 -- kòrda -> remember
-
H4994 -- awor -> now
-
H4100 -- loke -> What
-
H1111 -- Balak, -> Balak
-
H4428 -- rei -> king
-
H4124 -- di Moab, -> of Moab
-
H3289 -- a konsehá, -> counseled
-
H4100 -- i loke -> And what
-
H1109a -- Balaam, -> Balaam
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H1160 -- di Beor, -> of Beor
-
H6030a -- a kontest'é. -> answered
-
H7851 -- Kòrda bo biahe for di Sitim -> ] from Shittim
-
H1537 -- te na Gilgal, -> to Gilgal
-
H4616 -- pa -> So
-
H3045 -- bo konosé -> that you might know
-
H6666 -- e echonan hustu -> the righteous
-
H6666 -- di SEÑOR." -> acts
6:6
Ku kiko mi mester bin serka SEÑOR i bùig te na suela dilanti di e Dios haltísimo? Mi mester bin serka djE ku ofrenda kimá, ku bishé di un aña?
-
H4100 -- Ku kiko -> With what
-
H6923 -- mi mester bin -> shall I come
-
H3721 -- i bùig -> ] bow
-
H430 -- dilanti di e Dios -> myself before the God
-
H4791 -- haltísimo? -> on high
-
H6923 -- Mester bin -> ? Shall I come
-
H5930a -- serka djE ku ofrenda -> to Him with burnt
-
H5930a -- kimá, -> offerings
-
H8141 -- ku bishé -> With yearling
-
H5695 -- di un aña? -> calves
6:7
SEÑOR tin delisia den miles di karné chubatu, den dies mil riu di zeta? Mi mester presentá mi primogénito pa mi echonan di rebeldia, e fruta di mi kurpa pa e piká di mi alma?
-
H7521 -- tin -> take
-
H7521 -- delisia -> delight
-
H505 -- den miles -> in thousands
-
H352a -- di karné chubatu, -> of rams
-
H7233 -- den dies -> In ten
-
H7233 -- mil -> thousand
-
H5158a -- riu -> rivers
-
H8081 -- di zeta? -> of oil
-
H5414 -- Mester presentá -> ? Shall I present
-
H1060 -- mi primogénito -> my firstborn
-
H6588 -- pa mi echonan di rebeldia, -> ] my rebellious
-
H6588 -- e fruta -> acts
-
H6529 -- di mi kurpa -> The fruit
-
H990 -- pa e piká -> of my body
-
H2403b -- di mi alma? -> for the sin
6:8
El a bisabo, O hende, loke ta bon; i kiko SEÑOR ta eksigí di bo, si no ta pa hasi hustisia, pa stima miserikòrdia, i pa kana umildemente ku bo Dios?
-
H5046 -- El a bisabo, -> He has told
-
H120 -- O hende, -> you, O man
-
H4100 -- loke -> what
-
H2896a -- ta bon; -> is good
-
H4100 -- i kiko -> And what
-
H1875 -- ta eksigí -> require
-
H6213a -- di bo, si no ta pa hasi -> of you But to do
-
H4941 -- hustisia, -> justice
-
H157 -- pa stima -> to love
-
H2617a -- miserikòrdia, -> kindness
-
H1980 -- i pa kana -> And to walk
-
H6800 -- umildemente -> humbly
-
H430 -- ku bo Dios? -> with your God
6:9
E bos di SEÑOR lo yama na e stat-- i ta sabiduria sano pa tin temor pa Bo nòmber: "Tende, O tribu. Ken a stipulá su tempu?
-
H6963 -- E bos -> The voice
-
H7121 -- lo yama -> will call
-
H5892b -- na e stat-- -> to the city
-
H8454 -- i ta sabiduria -> And it is sound
-
H8454 -- sano -> wisdom
-
H3372a -- pa tin temor -> to fear
-
H8034 -- pa Bo nòmber: -> Your name
-
H8085 -- "Tende, -> Hear
-
H4294 -- O tribu. -> O tribe
-
H4310 -- Ken -> . Who
-
H3259 -- a stipulá -> has appointed
6:10
Tin un hende den e kas di maldat ainda, huntu ku e tesoronan di maldat, i un midí skars ku a keda maldishoná?
-
H5750 -- Tin un hende -> Is there yet
-
H376 -- den e kas -> a man
-
H7563 -- di maldat -> in the wicked
-
H1004 -- ainda, -> house
-
H214 -- huntu ku e tesoronan -> ] treasures
-
H7562 -- di maldat, -> of wickedness
-
H7332 -- i un midí -> And a short
-
H374 -- skars -> measure
-
H2194 -- ku a keda maldishoná? -> ] cursed
6:11
Mi por hustifiká balansa falsu i un saku yen di peso engañoso?
-
H2135 -- Mi por hustifiká -> Can I justify
-
H3976 -- balansa -> scales
-
H7562 -- falsu -> wicked
-
H3599 -- i un saku -> And a bag
-
H4820 -- yen di peso engañoso -> of deceptive
-
H68 -- peso -> weights
6:12
Pasobra e hòmbernan riku di e stat ta yen di violensia, su habitantenan ta papia mentira, i nan lenga ta engañoso den nan boka.
-
H6223 -- Pasobra e hòmbernan riku -> For the rich
-
H6223 -- hòmbernan -> men
-
H4390 -- di e stat ta yen -> ] city are full
-
H2555 -- di violensia -> of violence
-
H3427 -- su habitantenan -> Her residents
-
H1696 -- ta papia -> speak
-
H8267 -- mentira -> lies
-
H3956 -- i nan lenga -> And their tongue
-
H7423a -- ta engañoso -> is deceitful
-
H6310 -- den nan boka -> in their mouth
6:13
Pesei tambe lo Mi hasibo bira malu dor di dal bo bent'abou, dor di hasibo keda desolá pa motibu di bo pikánan.
-
H1571 -- Pesei tambe -> So also
-
H2470a -- lo Mi hasibo -> I will make
-
H2470a -- bira malu -> ] sick
-
H5221 -- dor di dal -> striking
-
H5221 -- bo bent'abou -> you down
-
H8074 -- dor di hasibo keda desolá -> Desolating
-
H5921 -- pa motibu -> ] because
-
H2403b -- di bo pikánan -> of your sins
6:14
Lo bo kome, ma lo bo no keda satisfecho, i bo stoma lo keda bashí. Lo bo almasená, ma lo no spar nada, pasobra loke bo spar, lo Mi entregá na spada.
-
H398 -- Lo bo kome -> You will eat
-
H7646 -- ma lo bo no keda satisfecho -> but you will not be satisfied
-
H3445 -- i bo stoma -> And your vileness
-
H7130 -- lo keda bashí -> will be in your midst
-
H5472 -- Lo bo almasená -> ] remove
-
H6403 -- ma lo no spar nada -> ], But you will not preserve
-
H834 -- pasobra loke -> ], And what
-
H6403 -- bo spar -> you do preserve
-
H5414 -- lo Mi entregá -> I will give
-
H2719 -- na spada -> to the sword
6:15
Lo bo sembra, ma lo bo no kosechá. Lo bo trapa oleifi, ma lo bo no hunta bo mes ku zeta; i lo bo trapa wendrùif, ma lo bo no bebe biña.
-
H2232 -- Lo bo sembra -> You will sow
-
H7114b -- ma lo bo no kosechá -> but you will not reap
-
H1869 -- Lo bo trapa -> . You will tread
-
H2132 -- oleifi -> the olive
-
H5480a -- ma lo bo no hunta -> but will not anoint
-
H8081 -- bo mes ku zeta -> yourself with oil
-
H8492 -- i lo bo trapa wendrùif -> And the grapes
-
H8354 -- ma lo bo no bebe -> but you will not drink
-
H3196 -- biña -> wine
6:16
E statutonan di Omri i tur e obranan di e kas di Akab ta wòrdu kumplí; i bo ta kana den nan kustumbernan. Pesei lo Mi entregábo na destrukshon i bo habitantenan na bofon. I lo bo soportá e reproche di Mi pueblo."
-
H2708 -- E statutonan -> The statutes
-
H6018 -- di Omri -> of Omri
-
H4639 -- e obranan -> the works
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H8104 -- ta wòrdu kumplí -> are observed
-
H4156 -- i bo ta kana den nan kustumbernan -> And in their devices
-
H1980 -- bo ta kana -> you walk
-
H4616 -- Pesei -> . Therefore
-
H5414 -- lo Mi entregábo -> I will give
-
H8047 -- na destrukshon -> you up for destruction
-
H3427 -- i bo habitantenan -> And your inhabitants
-
H8322 -- na bofon -> for derision
-
H5375 -- I lo bo soportá -> And you will bear
-
H2781 -- e reproche -> the reproach
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
Mikeas 7
7:1
Ai di mi! Pasobra mi ta manera e pikidónan di fruta i manera e kosechadónan di wendrùif. No tin ni un tròshi di wendrùif pa kome, ni un promé figo hechu ku mi ta deseá.
-
H480 -- Ai -> Woe
-
H1961 -- di mi! Pasobra mi ta -> is me! For I am
-
H7019c -- manera e pikidónan di fruta -> Like the fruit
-
H625 -- pikidónan -> pickers
-
H1210 -- i manera e kosechadónan di wendrùif -> like the grape
-
H5955 -- kosechadónan -> gatherers
-
H369 -- . No -> . There
-
H811 -- tin ni un tròshi -> is not a cluster
-
H398 -- di wendrùif pa kome -> of grapes to eat
-
H1063 -- , ni un promé -> ] a first-ripe
-
H1063 -- figo -> fig
-
H183 -- ku mi ta deseá -> ] I crave
7:2
E persona fiel a peresé for di e tera, i no tin persona rekto meimei di hende. Nan tur ta skonde lur pa drama sanger; kada un di nan ta yag riba e otro ku un nèt.
-
H2623 -- E persona -> The godly
-
H2623 -- persona -> person
-
H6 -- a peresé -> has perished
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H369 -- , i no -> And there
-
H369 -- tin -> is no
-
H3477 -- persona rekto -> upright
-
H120 -- meimei di hende -> ] among men
-
H3605 -- . Nan -> . All
-
H693 -- tur ta skonde -> of them lie
-
H693 -- lur -> in wait
-
H1818 -- pa drama sanger -> for bloodshed
-
H376 -- ; kada -> Each
-
H6679 -- un di nan ta yag -> of them hunts
-
H251 -- riba e otro -> the other
-
H2764b -- ku un nèt -> with a net
7:3
Tur dos man ta eksperto den hasimentu di maldat. E prens ta eksigí regalo, e hues ta aseptá plaka pasá bou di mesa, i e hòmber poderoso ta papia e deseo di su alma; asina nan tur ta konspirá huntu.
-
H5921 -- Tur -> Concerning
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H3709 -- . E prens -> both hands
-
H3190 -- ta -> do
-
H3190 -- eksperto den hasimentu -> it well
-
H8269 -- di maldat. E prens -> . The prince
-
H7592 -- ta eksigí -> asks
-
H8199 -- regalo, e hues -> also the judge
-
H7966 -- ta aseptá plaka pasá bou di mesa -> for a bribe
-
H1419 -- , i e hòmber -> And a great
-
H1419 -- poderoso -> man
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H1942 -- e deseo -> the desire
-
H5315 -- di su alma -> of his soul
-
H5686 -- ; asina nan tur ta konspirá -> So they weave
-
H5686 -- huntu -> it together
7:4
Esun di mas mihó di nan ta manera un mata di sumpiña, esun di mas rekto ta pió ku un trankera di kadushi. E dia ku boso pone un guardia, boso kastigu lo bin. E ora ei nan konfushon lo bin.
-
H2896a -- Esun di mas mihó -> The best
-
H2312 -- di nan ta manera un mata di sumpiña -> of them is like a briar
-
H3477 -- , esun di mas rekto -> The most upright
-
H4534 -- ta pió ku un trankera -> like a thorn
-
H4534 -- di kadushi -> hedge
-
H3117 -- . E dia -> . The day
-
H6822 -- ku boso pone un guardia -> when you post your watchmen
-
H6486 -- , boso kastigu -> Your punishment
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H6258 -- . E ora -> . Then
-
H3998 -- ei nan konfushon -> their confusion
-
H1961 -- lo bin -> will occur
7:5
No konfia bisiña; no tene konfiansa den un amigu. Warda e portanan di bo boka for di esun ku ta drumi na bo pechu.
-
H982 -- No konfia -> Do not trust
-
H7453 -- bisiña -> in a neighbor
-
H982 -- ; no tene -> Do not have
-
H982 -- konfiansa -> confidence
-
H7453 -- den un amigu -> in a friend
-
H7901 -- . Warda -> . From her who lies
-
H8104 -- Warda -> Guard
-
H2436 -- e portanan di bo boka for di esun ku ta drumi na bo pechu -> in your bosom
-
H6310 -- e portanan di bo boka -> your lips
7:6
Pasobra yu hòmber ta trata tata ku menospresio, yu muhé ta lanta kontra su mama, nuera kontra su suegra; un hende su enemigunan ta e hendenan di su mes kas.
-
H1121 -- Pasobra yu hòmber -> For son
-
H5034a -- ta trata -> treats
-
H1 -- tata -> father
-
H5034a -- ku menospresio -> contemptuously
-
H1323 -- , yu muhé -> Daughter
-
H6965 -- ta lanta -> rises
-
H517 -- kontra su mama -> up against her mother
-
H3618 -- , nuera -> Daughter-in-law
-
H2545 -- kontra su suegra -> against her mother-in-law
-
H376 -- ; un hende -> A man’s
-
H340 -- su enemigunan -> enemies
-
H376 -- ta e hendenan -> are the men
-
H1004 -- di su mes kas -> of his own household
7:7
Ma pa loke t'ami, lo mi warda ku speransa riba SEÑOR; lo mi spera riba e Dios di mi salbashon. Mi Dios lo tendemi.
-
H6822 -- Ma pa loke t'ami, lo mi warda -> But as for me, I will watch
-
H6822 -- ku speransa -> expectantly
-
H3176 -- riba SEÑOR; lo mi spera -> I will wait
-
H430 -- riba e Dios -> for the God
-
H3468 -- di mi salbashon -> of my salvation
-
H430 -- . Mi Dios -> . My God
-
H8085 -- lo tendemi -> will hear
7:8
No regosihá ofer di mi, O mi enemigu. Maske mi kai, lo mi lanta atrobe; maske mi biba den skuridat, SEÑOR ta un lus pa mi.
-
H8055 -- No regosihá -> Do not rejoice
-
H340 -- ofer di mi, O mi enemigu -> over me, O my enemy
-
H3588 -- . Maske -> . Though
-
H5307 -- mi kai -> I fall
-
H6965 -- , lo mi lanta -> I will rise
-
H3588 -- atrobe; maske -> . Though
-
H3427 -- mi biba -> I dwell
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H216 -- ta un lus -> is a light
7:9
Lo mi soportá e indignashon di SEÑOR, pasobra mi a peka kontra djE, te ora ku E pleita mi kaso i ehekutá hustisia pa mi. E lo sakami hibami na e lus, i lo mi mira Su hustisia.
-
H5375 -- Lo mi soportá -> I will bear
-
H2197 -- e indignashon -> the indignation
-
H3588 -- , pasobra -> Because
-
H2398 -- mi a peka -> I have sinned
-
H5704 -- kontra djE, te ora -> against Him, Until
-
H7378 -- ku E pleita -> He pleads
-
H7379 -- mi kaso -> my case
-
H6213a -- i ehekutá -> and executes
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H3318 -- pa mi. E lo saka -> for me. He will bring
-
H216 -- mi hiba mi na e lus -> me out to the light
-
H7200 -- , i lo mi mira -> ] I will see
-
H6666 -- Su hustisia -> His righteousness
7:10
E ora ei esun ku ta mi enemigu lo mira, i bèrguensa lo tapa esun ku a bisami: "Unda SEÑOR bo Dios ta?" Mi wowo lo mira esun ku ta mi enemigu; e tempu ei e lo wòrdu trapá manera lodo di kaya.
-
H340 -- E ora ei esun ku ta mi enemigu -> Then my enemy
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H955 -- , i bèrguensa -> And shame
-
H3680 -- lo tapa -> will cover
-
H559 -- esun ku a bisa mi -> her who said
-
H335 -- : "Unda -> to meWhere
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5869 -- ?" Mi wowo -> ?” My eyes
-
H7200 -- lo mira -> will look
-
H6258 -- esun ku ta mi enemigu; e tempu -> on her; At that time
-
H4823 -- ei e lo wòrdu trapá -> she will be trampled
-
H4823 -- trapá -> down
-
H2916 -- manera lodo -> Like mire
-
H2351 -- di kaya -> of the streets
7:11
Esaki lo ta un dia pa lanta bo murayanan. Riba e dia ei bo frontera lo wòrdu ekstendí.
-
H3117 -- Esaki lo ta un dia -> ] a day
-
H1129 -- pa lanta -> for building
-
H1447 -- bo murayanan -> your walls
-
H3117 -- Riba e dia ei -> . On that day
-
H2706 -- bo frontera -> will your boundary
-
H7368 -- lo wòrdu ekstendí -> be extended
7:12
Esaki lo ta un dia ku nan lo bin serka bo for di Asiria i e statnan di Egipto, for di Egipto te na Riu Eufrates, i di laman pa laman i di seru pa seru.
-
H3117 -- Esaki lo ta un dia -> ] a day
-
H935 -- ku nan lo bin -> when they will come
-
H804b -- serka bo for di Asiria -> to you From Assyria
-
H5892b -- i e statnan -> and the cities
-
H4693 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4693 -- , for di Egipto -> From Egypt
-
H5104 -- te na Riu Eufrates -> even to the Euphrates
-
H3220 -- , i di laman -> Even from sea
-
H3220 -- pa laman -> to sea
-
H2022 -- i di seru -> and mountain
-
H2022 -- pa seru -> to mountain
7:13
I tera lo bira desolá pa motibu di su habitantenan, pa motibu di e fruta di nan echonan.
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H8077 -- desolá -> desolate
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H3427 -- di su habitantenan -> of her inhabitants
-
H4480 -- , pa motibu -> On account
-
H6529 -- di e fruta -> of the fruit
-
H4611 -- di nan echonan -> of their deeds
7:14
Pastoriá Bo pueblo ku Bo sèpter, e tou di Bo erensia ku ta biba solitario den mondi-será, meimei di un kunuku fértil. Laga nan kome na Basan i Galaad manera den e dianan di promé aya.
-
H7462a -- Pastoriá -> Shepherd
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H7626 -- ku Bo sèpter -> with Your scepter
-
H6629 -- , e tou -> The flock
-
H5159 -- di Bo erensia -> of Your possession
-
H7931 -- ku ta biba -> Which dwells
-
H910 -- solitario -> by itself
-
H3293a -- den mondi-será -> in the woodland
-
H8432 -- , meimei -> In the midst
-
H3759 -- di un kunuku fértil -> of a fruitful
-
H3759 -- di un kunuku fértil -> field
-
H7462a -- . Laga nan kome -> . Let them feed
-
H1316 -- na Basan -> in Bashan
-
H1568 -- i Galaad -> and Gilead
-
H3117 -- manera den e dianan -> As in the days
-
H5769 -- di promé aya -> of old
7:15
"Manera den e dianan ku boso a sali for di tera di Egipto, lo mi mustra boso milagernan."
-
H3117 -- "Manera den e dianan -> As in the days
-
H3318 -- ku boso a sali -> when you came
-
H776 -- for di tera -> out from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7200 -- , lo mi mustra -> I will show
-
H6381 -- boso milagernan -> you miracles
7:16
Nashonnan lo mira i keda brongosá di tur nan poder. Nan lo pone man na boka; nan orea lo bira sordo.
-
H1471 -- Nashonnan -> Nations
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H954 -- i keda brongosá -> and be ashamed
-
H3605 -- di tur -> Of all
-
H1369 -- nan poder -> their might
-
H7760 -- . Nan lo pone -> . They will put
-
H3027 -- man -> ] hand
-
H6310 -- na boka -> ] mouth
-
H241 -- ; nan orea -> Their ears
-
H2790b -- lo bira sordo -> will be deaf
7:17
Nan lo lembe stòf manera kolebra, manera bestia ku ta lastra riba tera. Nan lo sali na temblamentu for di nan fòrtinan; ku temor nan lo bin serka SEÑOR nos Dios, i nan lo tin miedu Bo dilanti.
-
H3897 -- Nan lo lembe -> They will lick
-
H6083 -- stòf -> the dust
-
H5175 -- manera kolebra -> like a serpent
-
H2119a -- , manera bestia -> Like reptiles
-
H776 -- ku ta lastra riba tera -> of the earth
-
H7264 -- . Nan lo sali -> . They will come
-
H7264 -- na temblamentu -> trembling
-
H4526 -- for di nan fòrtinan -> out of their fortresses
-
H6342 -- nan lo bin -> they will come
-
H6342 -- ku temor -> in dread
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H3372a -- i nan lo tin miedu -> And they will be afraid
-
H4480 -- Bo dilanti -> before
7:18
Ken ta un Dios manera Bo, Kende ta pordoná inikidat i ta pasa e akto di rebeldia di e restante di Su erensia forbei? E no ta keda rabiá pa semper, pasobra E tin delisia den miserikòrdia ku no ta kambia.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H410 -- ta un Dios -> is a God
-
H3644 -- manera -> like
-
H5375 -- Bo, Kende ta pordoná -> You, who pardons
-
H5771 -- inikidat -> iniquity
-
H5674a -- i ta pasa -> And passes
-
H6588 -- e akto di rebeldia -> the rebellious
-
H6588 -- e akto di rebeldia -> act
-
H7611 -- di e restante -> of the remnant
-
H5159 -- di Su erensia -> of His possession
-
H5921 -- forbei -> over
-
H2388 -- ? E no ta keda -> ? He does not retain
-
H639 -- rabiá -> His anger
-
H5703 -- pa semper -> forever
-
H2654a -- pasobra E tin delisia -> He delights
-
H2617a -- den miserikòrdia ku no ta kambia -> in unchanging
-
H2617a -- den miserikòrdia ku no ta kambia -> love
-
H3588 -- pasobra -> because
7:19
E lo tene kompashon ku nos atrobe; E lo trapa nos inikidatnan. Sí, Abo lo tira tur nan pikánan den e profundidatnan di laman.
-
H7725 -- E lo tene kompashon -> He will again
-
H7355 -- E lo tene kompashon -> have
-
H7355 -- E lo tene kompashon -> compassion
-
H3533 -- ku nos atrobe; E lo trapa -> on us; He will tread
-
H5771 -- nos inikidatnan -> our iniquities
-
H3533 -- nos inikidatnan -> under
-
H3533 -- nos inikidatnan -> foot
-
H7993 -- . Sí, Abo lo tira -> . Yes, You will cast
-
H2403b -- tur nan pikánan -> their sins
-
H4688 -- den e profundidatnan -> Into the depths
-
H3605 -- tur -> all
-
H3220 -- di laman -> of the sea
7:20
Lo Bo demostrá bèrdat na Jakòb i miserikòrdia ku no ta kambia na Abraham, kual Bo a hura na nos antepasadonan for di e dianan di promé aya.
-
H5414 -- Lo Bo demostrá -> You will give
-
H571 -- bèrdat -> truth
-
H3290 -- na Jakòb -> to Jacob
-
H2617a -- i miserikòrdia ku no ta kambia -> ] unchanging
-
H2617a -- i miserikòrdia ku no ta kambia -> love
-
H85 -- na Abraham -> to Abraham
-
H834 -- , kual -> Which
-
H7650 -- Bo a hura -> You swore
-
H1 -- na nos antepasadonan -> to our forefathers
-
H3117 -- for di e dianan -> From the days
-
H6924a -- di promé aya -> of old