Hebrew Strong's Léksiko

H7592

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שָׁאַל

Transliterashon: shaw-al'

Papiamentu: òf shael; un rais primitivo; pa puntra; pa implikashon, pa pidi; pa ekstenshon, pa eksigí

KJV Definishon: puntra (konseho, riba), roga, fia, akusá, konsultá, eksigí, deseá, X sinseramente, informá, + saludá, optené pèrmit, fia, resa, pidi, rekerí, + sigur, X sigur, deseá

Uso den versíkulo

  • Genesis 24:47 BSNP
    "E ora ei mi a puntr'é i a bisa: 'Yu di ken bo ta?' "I el a bisa: 'Yu di Bètuel, yu hòmber di Nakor, ku Milka a haña p'é'. "Anto mi a pone e renchi na su nanishi i e armbantnan na su mannan.
  • Genesis 24:57 BSNP
    I nan a bisa: "Nos lo yama e mucha muhé i puntr'é personalmente."
  • Genesis 26:7 BSNP
    Ora ku e hòmbernan di e lugá a hasié pregunta tokante di su esposa, el a bisa: "Ta mi ruman e ta," pasobra e tabatin miedu di bisa: "Ta mi esposa e ta", pensando, "e hòmbernan di e lugá ta kapas di matami pa motibu di Rebeka, pasobra e ta bunita."
  • Genesis 32:17 BSNP
    I el a ordená esun dilanti, bisando: "Ora mi ruman Esau kontrabo i puntrabo, bisando: 'Di ken bo ta, na unda bo ta bai, i di ken e animalnan aki bo dilanti ta?'
  • Genesis 32:29 BSNP
    E ora ei Jakòb a puntr'E i a bisa: "Pa fabor, bisami Bo nòmber." Ma El a bisa: "Pakiko bo ta puntraMi Mi nòmber?" I El a bendishon'é ayanan.
  • Genesis 37:15 BSNP
    I un hòmber a hañ'é ta kana dwal den kunuku, i e hòmber a puntr'é: "Kiko bo ta buska?"
  • Genesis 38:21 BSNP
    I el a puntra e hòmbernan di su lugá, bisando: "Unda e prostituta ta ku tabata sinta banda di kaminda na Enaim?" Ma nan a bisa: "No tabatin ningun prostituta akinan."
  • Genesis 40:7 BSNP
    I el a puntra e ofisialnan di Farao, kendenan tabata detení huntu kuné den kas di su shon: "Pakiko boso kara ta tristu asina awe?"
  • Genesis 43:7 BSNP
    Ma nan a bisa: "E hòmber a puntra en partikular pa nos i pa nos famia, bisando: 'Boso tata ta na bida ainda? Boso tin mas ruman hòmber?' I nos a kontestá su preguntanan. Kon nos por a sa ku e lo a bai bisa: 'Trese boso ruman'?"
  • Genesis 43:27 BSNP
    E ora ei Jose a puntra nan kon ta bai ku nan i a bisa: "Boso tata bieu, ku boso a papia di djé, ta bon? E ta na bida ainda?"
  • Genesis 44:19 BSNP
    Mi señor a puntra su sirbidónan, bisando: 'Boso tin tata òf ruman hòmber?'
  • Eksodo 3:22 BSNP
    Ma tur muhé mester pidi su bisiña i e muhé ku ta biba den su kas, artíkulonan di plata i artíkulonan di oro, i paña; i boso lo bisti boso yu hòmbernan i yu muhénan ku nan. Asina boso lo plùnder e egipsionan."
  • Eksodo 11:2 BSNP
    Papia awor pa e pueblo tende, pa tur hòmber pidi su bisiña i tur muhé pidi su bisiña artíkulonan di plata i artíkulonan di oro."
  • Eksodo 12:35 BSNP
    Awor e yunan di Israel a hasi konforme e palabra di Moisés, pasobra nan a pidi e egipsionan artíkulonan di plata, artíkulonan di oro, i paña;
  • Eksodo 12:36 BSNP
    i SEÑOR a duna e pueblo grasia den bista di e egipsionan, asina ku nan a duna nan nan petishon. Asina nan a plùnder e egipsionan.
  • Eksodo 13:14 BSNP
    "I lo sosodé ku mañan ora bo yu hòmber puntrabo, bisando: 'Kiko esaki ta?' e ora ei bo mester bis'é: 'Ku un man poderoso SEÑOR a saka nos for di Egipto, for di e kas di sklabitut.
  • Eksodo 18:7 BSNP
    E ora ei Moisés a sali pa kontra ku su suegro, i Moisés a bùig te na suela i a sunch'é; i nan a puntra otro kon ta bai i a bai den tènt.
  • Eksodo 22:14 BSNP
    "I si un hende fia un bestia serka su próhimo, i esaki keda heridá òf muri ora su doño no ta presente, e mester hasi restitushon kompleto.
  • Numbernan 27:21 BSNP
    Ademas, e mester para dilanti di saserdote Eleazar, kende lo konsultá p'é pa medio di e huisio di Urim dilanti di SEÑOR. Konforme su òrdu nan mester sali i konforme su òrdu nan lo drenta, tantu é komo e yunan di Israel huntu kuné, i henter e kongregashon."
  • Deuteronomio 4:32 BSNP
    "Di bèrdat, puntra awor tokante di e tempunan pasá ku tabata promé ku bo, for di e dia ku Dios a krea hende riba tera, i puntra for di esun banda di e shelunan te na e otro banda, si algu igual ku e kos grandi aki a wòrdu hasí, òf si a yega di tende algu igual ku esaki.