Hebrew Strong's Léksiko

H7453

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: רֵ֫עַ

Transliterashon: ray'-ah

Papiamentu: òf reya2; for di רָעָה; un asociado (mas òf ménos será)

KJV Definishon: ruman, kompañero, kolega, amigu, esposo, amante, próhimo, X (un-)otro

Uso den versíkulo

  • Genesis 11:3 BSNP
    I un a bisa otro: "Ban, laga nos traha klenku hinka nan den fòrnu pa nan seka bon." I nan tabata uza klenku na lugá di piedra, i nan tabata uza breu na lugá di klei.
  • Genesis 11:7 BSNP
    Ban, laga Nos baha bai ayanan i konfundí nan idioma pa nan no komprendé otro su idioma."
  • Genesis 15:10 BSNP
    E ora ei el a trese tur esakinan p'E i a kòrta nan na dos, i a pone kada mitar enfrente di esun otro; ma e parhanan e no a kòrta.
  • Genesis 31:49 BSNP
    i Mizpa, pasobra el a bisa: "Ku SEÑOR vigilá entre abo i ami ora nos ta ousente di otro.
  • Genesis 38:12 BSNP
    Awor despues di basta tempu Juda su esposa, yu muhé di Súa, a muri; i ora e temporada di rou a pasa, Juda a bai serka su peladónan di karné na Timnat, é ku su amigu Hira e adulamita.
  • Genesis 38:20 BSNP
    Ora Juda a manda e yu di kabritu ku su amigu e adulamita, pa risibí e garantia for di man di e muhé, e no a haña e muhé.
  • Genesis 43:33 BSNP
    Awor nan tabata sinta su dilanti, esun mayó konforme su primogenitura i esun di mas chikitu konforme su hubentut, i e hòmbernan a keda ta wak otro masha asombrá.
  • Eksodo 2:13 BSNP
    I su manisé el a sali bai, i mira, dos hebreo tabata bringa ku otro; i el a bisa esun ku tabatin falta: "Pakiko bo ta dal bo kompañero?"
  • Eksodo 11:2 BSNP
    Papia awor pa e pueblo tende, pa tur hòmber pidi su bisiña i tur muhé pidi su bisiña artíkulonan di plata i artíkulonan di oro."
  • Eksodo 18:7 BSNP
    E ora ei Moisés a sali pa kontra ku su suegro, i Moisés a bùig te na suela i a sunch'é; i nan a puntra otro kon ta bai i a bai den tènt.
  • Eksodo 18:16 BSNP
    Ora nan tin un asunto, nan ta bin serka mi, i ami ta huzga entre esun i e otro, i ta hasi nan konosé e statutonan di Dios i Su leinan."
  • Eksodo 20:16 BSNP
    "No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo.
  • Eksodo 20:17 BSNP
    "No kudishá kas di bo próhimo; no kudishá esposa di bo próhimo, ni su sirbidó hòmber, ni su sirbidó muhé, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenesé na bo próhimo."
  • Eksodo 21:14 BSNP
    Ma si un hende aktua ku engaño pa ku su próhimo i mat'é ku astusia, bo mester kit'é for di Mi altar, pa e muri.
  • Eksodo 21:18 BSNP
    "I ora hòmbernan tin un pleitu i esun dal e otro ku piedra òf ku moketa i e no muri, ma keda na kama,
  • Eksodo 21:35 BSNP
    "I si un hende su buey heridá esun di un otro hende, i esaki muri, e ora ei nan mester bende e buey bibu i parti e plaka i tambe parti e buey morto.
  • Eksodo 22:7 BSNP
    "Si un hende duna su próhimo plaka òf biennan warda p'é i nan hòrta esaki for di e hòmber su kas, si nan kohe e ladron, e mester paga dòbel.
  • Eksodo 22:8 BSNP
    Si nan no kohe e ladron, e ora ei doño di e kas mester presentá dilanti di e huesnan, pa determiná si t'é a kohe propiedat di su bisiña.
  • Eksodo 22:9 BSNP
    Pasobra den tur klase di froude, sea pa buey, pa buriku, pa karné, pa paña òf pa kualke kos ku a pèrdè, di kual un hende ta bisa: 'Esaki ta di mi,' mester hiba kaso di tur dos partida dilanti di e huesnan; esun ku e huesnan kondená mester paga su próhimo dòbel.
  • Eksodo 22:10 BSNP
    "Si un hende duna su próhimo un buriku, un buey, un karné òf kualke bestia tene p'é, i esaki muri òf wòrdu heridá òf hòrtá, sin ku ningun hende mira,