Hebrew Strong's Léksiko
H7453
Lemma: רֵ֫עַ
Transliterashon: ray'-ah
Papiamentu: òf reya2; for di רָעָה; un asociado (mas òf ménos será)
KJV Definishon: ruman, kompañero, kolega, amigu, esposo, amante, próhimo, X (un-)otro
Uso den versíkulo
-
Genesis 11:3
BSNP
I un a bisa otro: "Ban, laga nos traha klenku hinka nan den fòrnu pa nan seka bon." I nan tabata uza klenku na lugá di piedra, i nan tabata uza breu na lugá di klei.
-
Genesis 11:7
BSNP
Ban, laga Nos baha bai ayanan i konfundí nan idioma pa nan no komprendé otro su idioma."
-
Genesis 15:10
BSNP
E ora ei el a trese tur esakinan p'E i a kòrta nan na dos, i a pone kada mitar enfrente di esun otro; ma e parhanan e no a kòrta.
-
Genesis 31:49
BSNP
i Mizpa, pasobra el a bisa: "Ku SEÑOR vigilá entre abo i ami ora nos ta ousente di otro.
-
Genesis 38:12
BSNP
Awor despues di basta tempu Juda su esposa, yu muhé di Súa, a muri; i ora e temporada di rou a pasa, Juda a bai serka su peladónan di karné na Timnat, é ku su amigu Hira e adulamita.
-
Genesis 38:20
BSNP
Ora Juda a manda e yu di kabritu ku su amigu e adulamita, pa risibí e garantia for di man di e muhé, e no a haña e muhé.
-
Genesis 43:33
BSNP
Awor nan tabata sinta su dilanti, esun mayó konforme su primogenitura i esun di mas chikitu konforme su hubentut, i e hòmbernan a keda ta wak otro masha asombrá.
-
Eksodo 2:13
BSNP
I su manisé el a sali bai, i mira, dos hebreo tabata bringa ku otro; i el a bisa esun ku tabatin falta: "Pakiko bo ta dal bo kompañero?"
- Eksodo 11:2 BSNP
-
Eksodo 18:7
BSNP
E ora ei Moisés a sali pa kontra ku su suegro, i Moisés a bùig te na suela i a sunch'é; i nan a puntra otro kon ta bai i a bai den tènt.
-
Eksodo 18:16
BSNP
Ora nan tin un asunto, nan ta bin serka mi, i ami ta huzga entre esun i e otro, i ta hasi nan konosé e statutonan di Dios i Su leinan."
-
Eksodo 20:16
BSNP
"No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo.
-
Eksodo 20:17
BSNP
"No kudishá kas di bo próhimo; no kudishá esposa di bo próhimo, ni su sirbidó hòmber, ni su sirbidó muhé, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenesé na bo próhimo."
-
Eksodo 21:14
BSNP
Ma si un hende aktua ku engaño pa ku su próhimo i mat'é ku astusia, bo mester kit'é for di Mi altar, pa e muri.
-
Eksodo 21:18
BSNP
"I ora hòmbernan tin un pleitu i esun dal e otro ku piedra òf ku moketa i e no muri, ma keda na kama,
-
Eksodo 21:35
BSNP
"I si un hende su buey heridá esun di un otro hende, i esaki muri, e ora ei nan mester bende e buey bibu i parti e plaka i tambe parti e buey morto.
-
Eksodo 22:7
BSNP
"Si un hende duna su próhimo plaka òf biennan warda p'é i nan hòrta esaki for di e hòmber su kas, si nan kohe e ladron, e mester paga dòbel.
-
Eksodo 22:8
BSNP
Si nan no kohe e ladron, e ora ei doño di e kas mester presentá dilanti di e huesnan, pa determiná si t'é a kohe propiedat di su bisiña.
-
Eksodo 22:9
BSNP
Pasobra den tur klase di froude, sea pa buey, pa buriku, pa karné, pa paña òf pa kualke kos ku a pèrdè, di kual un hende ta bisa: 'Esaki ta di mi,' mester hiba kaso di tur dos partida dilanti di e huesnan; esun ku e huesnan kondená mester paga su próhimo dòbel.
-
Eksodo 22:10
BSNP
"Si un hende duna su próhimo un buriku, un buey, un karné òf kualke bestia tene p'é, i esaki muri òf wòrdu heridá òf hòrtá, sin ku ningun hende mira,