Hebrew Strong's Léksiko
H8085
Lemma: שָׁמַע
Transliterashon: shaw-mah'
Papiamentu: un rais primitivo; pa tende inteligentemente (hopi biaha ku implikashon di atenshon, obediensia, etc.; kausativo, pa konta, etc.)
KJV Definishon: X ku atenshon, yama (reuní) huntu, X kuidadosamente, X sigur, konsentí, konsiderá, sea kontentu, deklará, X diligentemente, diserní, duna orea, (kousa pa, laga, hasi pa) tende(-ken, konta), X en bèrdat, skucha, hasi (un) zonido, (sea) obediente, obedesé, persibí, (hasi un) proklamá(-shon), publiká, konsiderá, reportá, mustra (adelante), (hasi un) zonido, X sigur, konta, komprondé, ken ku (tende), testigu
Uso den versíkulo
-
Genesis 3:8
BSNP
I nan tabata tende e zonidu di SEÑOR Dios, kanando den e hòfi den aire fresku di dia, i e hòmber i su esposa a skonde pa e presensia di SEÑOR Dios meimei di e palunan di e hòfi.
-
Genesis 3:10
BSNP
I e hòmber a bisa: "Mi a tende e zonidu di Bo den e hòfi i mi tabatin miedu, pasobra mi tabata sunú; pesei mi a bai skonde."
-
Genesis 3:17
BSNP
E ora ei El a bisa Adam: "Pasobra bo a skucha na bos di bo esposa i a kome for di e palu di kual Mi a ordenábo, bisando: 'Lo bo no kome di djé', "Maldishoná e tera ta pa bo motibu; ku trabou duru lo bo kome di djé tur e dianan di bo bida.
-
Genesis 4:23
BSNP
Anto Lamek a bisa su esposanan: "Ada i Zila, tende na mi bos, boso, esposanan di Lamek, pone atenshon na loke mi ta bisa; pasobra mi a mata un hòmber, pasobra el a heridámi, i un mucha hòmber, pasobra el a dal mi;
-
Genesis 11:7
BSNP
Ban, laga Nos baha bai ayanan i konfundí nan idioma pa nan no komprendé otro su idioma."
-
Genesis 14:14
BSNP
I ora Abram a tende ku su ruman a wòrdu kapturá, el a mobilisá su hòmbernan entrená ku a nase den su kas, tres shent'i diesocho, i a pèrsiguí nan te na Dan.
-
Genesis 16:2
BSNP
Asina Sarai a bisa Abram: "Awor mira, SEÑOR no a lagami haña yu. Pa fabor, drumi ku mi kriá; podisé lo mi haña yu pa medio di djé." I Abram a skucha bos di Sarai.
-
Genesis 16:11
BSNP
E Angel di SEÑOR a sigui bis'é: "Mira, bo ta na estado, i lo bo haña un yu hòmber; i lo bo dun'é e nòmber Ismael, pasobra SEÑOR a tende bo aflikshon.
-
Genesis 17:20
BSNP
I enkuanto Ismael, Mi a tendebo; mira, lo Mi bendishon'é i hasié fruktífero i multiplik'é masha hopi mes. E lo bira tata di diesdos prens, i lo Mi hasié un nashon grandi.
-
Genesis 18:10
BSNP
Anto El a bisa: "Siguramente lo mi bolbe serka bo otro aña na e tempu aki; i mira, bo esposa Sara lo tin un yu hòmber." I Sara tabata skucha na porta di e tènt ku tabata keda su tras.
-
Genesis 21:6
BSNP
I Sara a bisa: "Dios a hasimi hari; tur hende ku tende lo hari huntu ku mi."
-
Genesis 21:12
BSNP
Ma Dios a bisa Abraham: "No tene duele pa motibu di e mucha ni pa motibu di bo kriá; kiko ku Sara bisabo, skuch'é, pasobra ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá.
- Genesis 21:17 BSNP
-
Genesis 21:26
BSNP
I Abimelek a bisa: "Mi no sa ta ken a hasi e kos aki; ni abo no a kontami; ta te awe numa mi a tende di djé."
-
Genesis 22:18
BSNP
I den bo desendientenan tur e nashonnan di e tera lo ta bendishoná, pasobra bo a obedesé Mi bos."
-
Genesis 23:6
BSNP
"Skucha nos, mi señor, bo ta un prens poderoso meimei di nos; dera bo defunto den e mihó di nos grafnan; ningun di nos lo no nengabo su graf pa dera bo defunto."
-
Genesis 23:8
BSNP
I el a papia ku nan, bisando: "Si ta boso deseo pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista, tendemi, i aserká Efron, yu hòmber di Zohar, pa mi,
-
Genesis 23:11
BSNP
"Nò, mi señor, tendemi; mi ta dunabo e kunuku i mi ta dunabo e kueba ku ta keda den djé. Den presensia di e yu hòmbernan di mi pueblo mi ta dunabo esaki; dera bo defunto."
-
Genesis 23:13
BSNP
I el a papia ku Efron pa e pueblo di e tera tende, bisando: "Pa fabor, skuchami; mi ta duna e preis di e kunuku, aseptá esaki di mi pa mi dera mi defunto ayanan."
-
Genesis 23:15
BSNP
"Mi señor, skuchami; un pida tereno ku ta bal kuater shen siklo di plata, kiko esei ta entre abo i ami? Pues, bai dera bo defunto."