Hebrew Strong's Léksiko

H6944

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קֹ֫דֶשׁ

Transliterashon: ko'-desh

Papiamentu: for di קָדַשׁ; un lugá òf kos sagrado; rara bes abstrakto, santidat

KJV Definishon: konsagrá (kos), dediká (kos), santifiká (kos), santidat, (X mas) santu (X dia, porshon, kos), santu, santuario

Uso den versíkulo

  • Eksodo 3:5 BSNP
    E ora ei Dios a bisa: "No yega serka di e lugá aki; kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e lugá ku bo ta pará ariba ta suela santu."
  • Eksodo 12:16 BSNP
    I riba e promé dia boso mester tene un konvokashon santu, i un otro konvokashon santu riba e di shete dia; ningun trabou no mester wòrdu hasí riba e dianan aki, ku eksepshon di loke tur hende mester kome--esei so boso mag prepará.
  • Eksodo 15:11 BSNP
    "Ken ta manera Bo entre e diosnan, O SEÑOR? Ken ta manera Bo, mahestuoso den santidat, temibel den gloria, obrando maraviyanan?
  • Eksodo 15:13 BSNP
    "Den Bo miserikòrdia Bo a guia e pueblo ku Bo a redimí; den Bo fortalesa Bo a guia nan na Bo habitashon santu.
  • Eksodo 16:23 BSNP
    el a bisa nan: "Esaki ta loke SEÑOR tabata kier men: Mañan ta dia di warda sabat, un sabat santu na SEÑOR. Hòrna loke boso kier hòrna i herebé loke boso kier herebé, i tur loke sobra, pone esei un banda pa ward'é te su manisé."
  • Eksodo 22:31 BSNP
    "I boso mester ta hendenan santu pa Mi. Pesei, no kome karni habraká den kunuku; bo mester tir'é pa kachó.
  • Eksodo 26:33 BSNP
    I bo mester kologá e velo bou di e haknan i hiba e arka di testimonio eiden, tras di e velo; i e velo mester sirbi pa bo komo un separashon entre e lugá santu i e lugá santísimo.
  • Eksodo 26:34 BSNP
    I bo mester pone e propisiatorio riba e arka di testimonio den e lugá santísimo.
  • Eksodo 28:2 BSNP
    I bo mester traha pañanan santu pa bo ruman hòmber Aaron, pa gloria i pa bunitesa.
  • Eksodo 28:4 BSNP
    I esakinan ta e pañanan ku nan mester traha: un pechero, un efòd, un mantel i un túnika bòrdá, un tùlban i un faha, i nan mester traha pañanan santu pa bo ruman hòmber Aaron ku su yu hòmbernan, pa e sirbiMi komo saserdote.
  • Eksodo 28:29 BSNP
    "I Aaron mester karga e nòmbernan di e yunan di Israel den e pechero di huisio riba su kurason, ora ku e drenta e lugá santu, komo un konmemorashon dilanti di SEÑOR, kontinuamente.
  • Eksodo 28:35 BSNP
    I Aaron mester bisti esaki ora ku e ta sirbi; i por tende zonidu di esaki ora ku e ta drenta i ora ku e ta sali di e lugá santu dilanti di SEÑOR, pa e no muri.
  • Eksodo 28:36 BSNP
    "Tambe bo mester traha un plachi di oro puru i graba riba djé, manera grabashon di un seyo: 'Santu pa SEÑOR.'
  • Eksodo 28:38 BSNP
    I e mester ta na Aaron su frenta, i Aaron mester karga e inikidat di e kosnan santu ku e yunan di Israel ta konsagrá, relashoná ku tur nan regalonan santu; i esaki mester ta semper riba su frenta, pa nan por wòrdu aseptá dilanti di SEÑOR.
  • Eksodo 28:43 BSNP
    I Aaron ku su yu hòmbernan mester tin esakinan bistí ora nan ta drenta den e tènt di reunion, òf ora nan ta aserká e altar pa sirbi den e lugá santu, pa nan no bira kulpabel i muri. "Esaki mester ta un statuto pa semper pa Aaron i pa su desendientenan despues di djé.
  • Eksodo 29:6 BSNP
    i pone e tùlban riba su kabes i pone e korona santu riba e tùlban.
  • Eksodo 29:29 BSNP
    "I e pañanan santu di Aaron mester ta pa su yu hòmbernan despues di djé, pa nan wòrdu ungí i konsagrá den nan.
  • Eksodo 29:30 BSNP
    Shete dia largu e yu hòmber di Aaron ku ta saserdote na su lugá mester bisti nan ora ku e ta bai den e tènt di reunion pa sirbi den e lugá santu.
  • Eksodo 29:33 BSNP
    Asina nan mester kome e kosnan ei pa medio di kual ekspiashon a wòrdu hasí dia di nan konsagrashon i santifikashon; ma un stranhero no mag kome nan, pasobra nan ta kosnan santu.
  • Eksodo 29:34 BSNP
    I si algu di e karni di konsagrashon òf algu di e pan keda te su manisé, e ora ei bo mester kima loke a keda ku kandela; no mag kome esaki, pasobra e ta un kos santu.