Hebrew Strong's Léksiko
H6944
Lemma: קֹ֫דֶשׁ
Transliterashon: ko'-desh
Papiamentu: for di קָדַשׁ; un lugá òf kos sagrado; rara bes abstrakto, santidat
KJV Definishon: konsagrá (kos), dediká (kos), santifiká (kos), santidat, (X mas) santu (X dia, porshon, kos), santu, santuario
Uso den versíkulo
-
Eksodo 3:5
BSNP
E ora ei Dios a bisa: "No yega serka di e lugá aki; kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e lugá ku bo ta pará ariba ta suela santu."
-
Eksodo 12:16
BSNP
I riba e promé dia boso mester tene un konvokashon santu, i un otro konvokashon santu riba e di shete dia; ningun trabou no mester wòrdu hasí riba e dianan aki, ku eksepshon di loke tur hende mester kome--esei so boso mag prepará.
-
Eksodo 15:11
BSNP
"Ken ta manera Bo entre e diosnan, O SEÑOR? Ken ta manera Bo, mahestuoso den santidat, temibel den gloria, obrando maraviyanan?
-
Eksodo 15:13
BSNP
"Den Bo miserikòrdia Bo a guia e pueblo ku Bo a redimí; den Bo fortalesa Bo a guia nan na Bo habitashon santu.
-
Eksodo 16:23
BSNP
el a bisa nan: "Esaki ta loke SEÑOR tabata kier men: Mañan ta dia di warda sabat, un sabat santu na SEÑOR. Hòrna loke boso kier hòrna i herebé loke boso kier herebé, i tur loke sobra, pone esei un banda pa ward'é te su manisé."
-
Eksodo 22:31
BSNP
"I boso mester ta hendenan santu pa Mi. Pesei, no kome karni habraká den kunuku; bo mester tir'é pa kachó.
-
Eksodo 26:33
BSNP
I bo mester kologá e velo bou di e haknan i hiba e arka di testimonio eiden, tras di e velo; i e velo mester sirbi pa bo komo un separashon entre e lugá santu i e lugá santísimo.
-
Eksodo 26:34
BSNP
I bo mester pone e propisiatorio riba e arka di testimonio den e lugá santísimo.
-
Eksodo 28:2
BSNP
I bo mester traha pañanan santu pa bo ruman hòmber Aaron, pa gloria i pa bunitesa.
-
Eksodo 28:4
BSNP
I esakinan ta e pañanan ku nan mester traha: un pechero, un efòd, un mantel i un túnika bòrdá, un tùlban i un faha, i nan mester traha pañanan santu pa bo ruman hòmber Aaron ku su yu hòmbernan, pa e sirbiMi komo saserdote.
-
Eksodo 28:29
BSNP
"I Aaron mester karga e nòmbernan di e yunan di Israel den e pechero di huisio riba su kurason, ora ku e drenta e lugá santu, komo un konmemorashon dilanti di SEÑOR, kontinuamente.
-
Eksodo 28:35
BSNP
I Aaron mester bisti esaki ora ku e ta sirbi; i por tende zonidu di esaki ora ku e ta drenta i ora ku e ta sali di e lugá santu dilanti di SEÑOR, pa e no muri.
-
Eksodo 28:36
BSNP
"Tambe bo mester traha un plachi di oro puru i graba riba djé, manera grabashon di un seyo: 'Santu pa SEÑOR.'
-
Eksodo 28:38
BSNP
I e mester ta na Aaron su frenta, i Aaron mester karga e inikidat di e kosnan santu ku e yunan di Israel ta konsagrá, relashoná ku tur nan regalonan santu; i esaki mester ta semper riba su frenta, pa nan por wòrdu aseptá dilanti di SEÑOR.
-
Eksodo 28:43
BSNP
I Aaron ku su yu hòmbernan mester tin esakinan bistí ora nan ta drenta den e tènt di reunion, òf ora nan ta aserká e altar pa sirbi den e lugá santu, pa nan no bira kulpabel i muri. "Esaki mester ta un statuto pa semper pa Aaron i pa su desendientenan despues di djé.
-
Eksodo 29:6
BSNP
i pone e tùlban riba su kabes i pone e korona santu riba e tùlban.
-
Eksodo 29:29
BSNP
"I e pañanan santu di Aaron mester ta pa su yu hòmbernan despues di djé, pa nan wòrdu ungí i konsagrá den nan.
-
Eksodo 29:30
BSNP
Shete dia largu e yu hòmber di Aaron ku ta saserdote na su lugá mester bisti nan ora ku e ta bai den e tènt di reunion pa sirbi den e lugá santu.
-
Eksodo 29:33
BSNP
Asina nan mester kome e kosnan ei pa medio di kual ekspiashon a wòrdu hasí dia di nan konsagrashon i santifikashon; ma un stranhero no mag kome nan, pasobra nan ta kosnan santu.
-
Eksodo 29:34
BSNP
I si algu di e karni di konsagrashon òf algu di e pan keda te su manisé, e ora ei bo mester kima loke a keda ku kandela; no mag kome esaki, pasobra e ta un kos santu.