Amos 6
6:1
Ai di esnan ku ta trankil asina na Sion, i di esnan ku ta sinti nan mes sigur riba e seru di Samaria, e hòmbernan distinguí di e nashonnan mas prominente, serka kendenan e kas di Israel ta bin.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H7600 -- di esnan -> to those
-
H7600 -- ku ta trankil -> who are at ease
-
H6726 -- na Sion -> in Zion
-
H982 -- sigur -> ] secure
-
H2022 -- riba e seru -> in the mountain
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H5344a -- e hòmbernan distinguí -> The distinguished
-
H7225 -- di e nashonnan mas prominente -> men of the foremost
-
H1471 -- nashonnan -> of nations
-
H1992a -- serka kendenan -> To whom
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- ta bin -> comes
6:2
Pasa bai na Kalne i mira, i for di einan bai na e gran Hamat; e ora ei baha bai Gat di e filisteonan. Nan ta mihó ku e reinonan aki? Of nan teritorio ta mas grandi ku esun di boso?
-
H5674a -- Pasa -> Go
-
H5674a -- bai -> over
-
H3641b -- na Kalne -> to Calneh
-
H7200 -- i mira -> and look
-
H1980 -- i for di einan bai -> And go
-
H8033 -- for di einan -> from there
-
H2574 -- na Hamat -> to Hamath
-
H7227a -- e gran -> the great
-
H3381 -- e ora ei baha bai -> Then go
-
H3381 -- baha -> down
-
H1661 -- Gat -> to Gath
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H2896a -- Nan ta mihó -> . Are they better
-
H428 -- aki -> these
-
H4467 -- reinonan -> kingdoms
-
H518 -- Of -> Or
-
H1366 -- nan teritorio -> is their territory
-
H7227a -- mas grandi -> greater
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
6:3
Ai di esnan ku ta pone e dia di kalamidat tarda, i kier trese e asiento di violensia serka;
-
H5077 -- ku ta pone -> Do you put
-
H7451b -- di kalamidat -> of calamity
-
H5077 -- tarda -> off
-
H3117 -- dia -> the day
-
H5066 -- i kier trese -> And would you bring
-
H7675 -- e asiento -> the seat
-
H5066 -- serka -> near
-
H2555 -- di violensia -> of violence
6:4
esnan ku ta drumi riba kama di ivor i ta rèk kurpa riba sofá, i ta kome lamchi for di e tou i bishé for di e stal,
-
H7901 -- esnan ku ta drumi -> Those who recline
-
H4296 -- riba kama -> on beds
-
H8127 -- di ivor -> of ivory
-
H5628 -- i ta rèk kurpa -> And sprawl
-
H6210 -- riba sofá -> on their couches
-
H398 -- i ta kome -> And eat
-
H3733c -- lamchi -> lambs
-
H6629 -- for di e tou -> from the flock
-
H5695 -- i bishé -> And calves
-
H8432 -- for di -> from the midst
-
H4770 -- e stal -> of the stall
6:5
ku ta improvisá riba zonidu di arpa, i, manera David, ta komponé kantika pa nan mes,
-
H6527 -- ku ta improvisá -> Who improvise
-
H6310 -- riba zonidu -> to the sound
-
H5035b -- di arpa -> of the harp
-
H1732 -- manera David -> ] like David
-
H2803 -- ta komponé -> have composed
-
H7892a -- kantika -> songs
6:6
ku ta bebe kòmchinan di sakrifisio yen di biña, mientras ku nan ta hunta nan mes ku e mihó zeta, ma ku di e ruina di Jose sí nan no tin duele.
-
H8354 -- ku ta bebe -> Who drink
-
H4219 -- kòmchinan di sakrifisio yen -> from sacrificial
-
H4219 -- kòmchinan -> bowls
-
H3196 -- biña -> wine
-
H4886 -- miéntras ku nan ta hunta -> While they anoint
-
H7225 -- nan mes ku e mihó -> themselves with the finest
-
H8081 -- zeta -> of oils
-
H2470a -- ma ku di e ruina di Jose sí nan no tin duele -> Yet they have not grieved
-
H5921 -- di -> over
-
H7667 -- e ruina -> the ruin
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
6:7
Pesei nan lo bai awor den eksilio na kabes di e eksiliadonan, i e bankete di esnan ku ta rèk kurpa banda di mesa lo kaba.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H6258 -- nan lo bai awor -> they will now
-
H1540 -- bai -> go
-
H1540 -- den eksilio -> into exile
-
H7218 -- na kabes -> at the head
-
H1540 -- di e eksiliadonan -> of the exiles
-
H5628 -- i e bankete di esnan ku ta rèk kurpa banda di mesa -> And the sprawlers’
-
H4798 -- bankete -> banqueting
-
H5493 -- lo kaba -> will pass
-
H5493 -- kaba -> away
6:8
Señor DIOS a hura pa Su mes, e SEÑOR Dios di ehérsitonan a deklará: "Mi ta aboresé e arogansia di Jakòb, i Mi ta odia su sitadelnan; pesei lo Mi entregá e stat i tur loke ku e ta kontené."
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H430 -- Dios -> god
-
H7650 -- a hura -> has sworn
-
H5315 -- pa Su mes -> by Himself
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5002 -- a deklará -> has declared
-
H8374 -- Mi ta aboresé -> I loathe
-
H1347b -- e arogansia -> the arrogance
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H8130 -- i Mi ta odia -> And detest
-
H759 -- su sitadelnan -> his citadels
-
H5462 -- pesei lo Mi entregá -> Therefore I will deliver
-
H5892b -- e stat -> ] city
-
H4393 -- i tur -> and all
-
H4393 -- loke ku e ta kontené -> it contains
6:9
I lo sosodé ku si resta dies hòmber den ún kas, nan lo muri.
-
H518 -- I lo sosodé ku si -> And it will be, if
-
H6235 -- dies -> ten
-
H376 -- hòmber -> men
-
H3498 -- resta -> are left
-
H259 -- den ún -> in one
-
H1004 -- kas -> house
-
H4191 -- nan lo muri -> they will die
6:10
E ora ei su tio, òf esun ku ta kim'é, lo his'é pa saka su wesunan for di e kas, i e lo bisa esun ku ta den e parti mas paden di e kas: "Tin mas hende huntu ku bo?" I esun ei lo bisa: "Ni un." E ora ei e lo kontestá: "Keda ketu, pasobra e nòmber di SEÑOR no mag wòrdu menshoná."
-
H1730 -- E ora ei su tio -> Then one’s uncle
-
H8313 -- òf esun ku ta kim'é -> or his undertaker
-
H5375 -- lo his'é -> will lift
-
H3318 -- pa saka -> him up to carry
-
H6106 -- su wesunan -> ] bones
-
H1004 -- for di e kas -> from the house
-
H559 -- i e lo bisa -> and he will say
-
H834 -- esun ku -> to the one who
-
H3411 -- ta den e parti mas paden -> is in the innermost
-
H3411 -- parti -> part
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H5750 -- Tin mas hende huntu -> Is anyone else
-
H559 -- huntu ku bo? I esun ei lo bisa -> with you?” And that one will say
-
H657 -- Ni -> No
-
H657 -- un -> one
-
H559 -- E ora ei e lo kontestá -> .” Then he will answer
-
H2013 -- Keda -> Keep
-
H2013 -- ketu -> quiet
-
H8034 -- pasobra e nòmber -> . For the name
-
H2142 -- no mag wòrdu menshoná -> is not to be mentioned
6:11
Pasobra mira, SEÑOR ta bai ordená pa kibra e kas grandi na pida-pida i e kas chikitu na wèrki.
-
H2009 -- Pasobra mira, -> For behold
-
H6680 -- ta bai ordená -> is going to command
-
H1419 -- pa kibra e kas grandi -> that the great
-
H5221 -- kibra -> be smashed
-
H1004 -- kas -> house
-
H7447b -- na pida-pida -> to pieces
-
H6996b -- i e kas chikitu -> and the small
-
H1004 -- kas -> house
-
H1233 -- na wèrki -> to fragments
6:12
Kabai sa kore riba baranka? Of hende sa plug einan ku buey? Tòg boso a hasi hustisia bira veneno, i e fruta di rektitut bira amargura,
-
H5483b -- Kabai sa kore -> Do horses
-
H7323 -- kore -> run
-
H5553 -- riba baranka -> on rocks
-
H518 -- ? Of -> ? Or
-
H2790a -- hende sa plug -> does one plow
-
H1241 -- ku buey -> them with oxen
-
H3588 -- Tòg -> ? Yet
-
H2015 -- boso a hasi -> you have turned
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H7219 -- bira veneno, -> into poison
-
H6529 -- i e fruta -> And the fruit
-
H6666 -- di rektitut -> of righteousness
-
H3939 -- bira amargura -> into wormwood
6:13
boso ku ta regosihá den Lo-debar, i ta bisa: "No ta den nos mes forsa nos a tuma Karnaim pa nos mes?"
-
H8056 -- boso ku ta regosihá -> You who rejoice
-
H3810 -- den Lo-debar, -> in Lodebar
-
H559 -- i ta bisa: -> And say
-
H2392 -- forsa -> ] strength
-
H3947 -- tuma -> taken
-
H7163b -- Karnaim -> Karnaim
6:14
"Pasobra mira, Mi ta bai lanta un nashon kontra boso, O kas di Israel," e SEÑOR Dios di ehérsitonan ta deklará, "i nan lo afligí boso for di e entrada di Hamat te na e roi di Arabá."
-
H2009 -- "Pasobra mira, -> For behold
-
H6965 -- Mi ta bai lanta -> I am going to raise
-
H1471 -- un nashon -> up a nation
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1004 -- boso, O kas -> you, O house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5002 -- ta deklará, -> declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3905 -- i nan lo afligí -> And they will afflict
-
H935 -- boso for di e entrada -> you from the entrance
-
H2574 -- di Hamat -> of Hamath
-
H5158a -- te na e roi -> To the brook
-
H6160 -- di Arabá -> of the Arabah
-
H430 -- Dios -> god
Amos 7
7:1
Asina Señor DIOS a mustrami, i mira, E tabata prepará un nubia di tirakochi, tempu ku e yerba di primavera a kuminsá spreit. I mira, tabata e yerba di primavera despues di a kòrta yerba pa rei.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7200 -- a mustrami -> showed
-
H2009 -- i mira -> me, and behold
-
H3335 -- E tabata prepará -> He was forming
-
H1373b -- un nubia di tirakochi -> a locust-swarm
-
H3954 -- tempu ku e yerba di primavera -> when the spring
-
H3954 -- a kuminsá spreit -> crop
-
H2009 -- I mira -> . And behold
-
H3954 -- tabata e yerba di primavera -> the spring
-
H3954 -- despues di a kòrta yerba -> crop
-
H310 -- pa -> ] after
-
H4428 -- rei -> the king’s
-
H1488 -- . -> mowing
7:2
I a sosodé ku ora nan a kaba di kome e vegetashon di e tera, mi a bisa: "Señor DIOS, pa fabor, pordoná! Kon Jakòb por sobrebibí? E ta asina chikitu."
-
H1961 -- I a sosodé -> And it came
-
H518 -- ku ora -> about, when
-
H3615 -- nan a kaba -> it had finished
-
H398 -- di kome -> eating
-
H6212a -- e vegetashon -> the vegetation
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H559 -- mi a bisa -> that I said
-
H136 -- Señor -> Lord
-
H4994 -- pa fabor -> please
-
H5545 -- pordoná -> pardon
-
H4310 -- Kon -> ! How
-
H3290 -- Jakòb por -> can Jacob
-
H6965 -- sobrebibí -> stand
-
H6996b -- E ta asina chikitu -> For he is small
7:3
SEÑOR a kambia Su idea enkuanto esaki. "Esaki lo no sosodé," SEÑOR a bisa.
-
H5162 -- a kambia -> changed
-
H5162 -- Su idea -> His mind
-
H5921 -- enkuanto -> about
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H559 -- SEÑOR a bisa -> . “It shall not be,” said
7:4
Asina Señor DIOS a mustrami, i mira, Señor DIOS tabata yama pa huzga nan ku kandela; i esaki a kaba ku e gran profundidat i a kuminsá destruí e kunukunan.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7200 -- a mustrami -> showed
-
H2009 -- i mira -> me, and behold
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7121 -- tabata yama -> was calling
-
H7378 -- pa huzga -> to contend
-
H784 -- ku kandela -> ] by fire
-
H398 -- i esaki a kaba -> and it consumed
-
H7227a -- ku e gran -> the great
-
H8415 -- profundidat -> deep
-
H398 -- i a kuminsá destruí -> and began to consume
-
H2506 -- e kunukunan -> the farm
-
H2506 -- . -> land
7:5
E ora ei mi a bisa: "Señor DIOS, pa fabor, stòp! Kon Jakòb por sobrebibí? E ta asina chikitu."
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H136 -- Señor -> Lord
-
H4994 -- pa fabor -> please
-
H2308 -- stòp -> stop
-
H4310 -- Kon -> ! How
-
H3290 -- Jakòb por -> can Jacob
-
H6965 -- sobrebibí -> stand
-
H6996b -- E ta asina chikitu -> for he is small
7:6
SEÑOR a kambia Su idea enkuanto esaki. "Esaki tampoko lo no sosodé," Señor DIOS a bisa.
-
H5162 -- a kambia -> changed
-
H5162 -- Su idea -> His mind
-
H5921 -- enkuanto -> about
-
H1931 -- Esaki -> . “This
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H1571 -- tampoko -> too
-
H559 -- Señor DIOS a bisa -> shall not be,” said
-
H136 -- . -> the Lord
7:7
Asina El a mustrami, i mira, Señor tabata pará banda di un muraya vertikal, ku un chumbu-di-midi den Su man.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H7200 -- El a mustrami -> He showed
-
H2009 -- i mira -> me, and behold
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5324 -- tabata pará -> was standing
-
H594 -- banda di un muraya vertikal -> by a vertical
-
H2346 -- , -> wall
-
H594 -- ku un chumbu-di-midi -> with a plumb
-
H594 -- den Su man -> line
-
H3027 -- . -> in His hand
7:8
I SEÑOR a bisami: "Kiko bo ta mira, Amos?" I mi a bisa: "Un chumbu-di-midi." E ora ei SEÑOR a bisa: "Mira, Mi ta bai pone un chumbu-di-midi meimei di Mi pueblo Israel. Lo Mi no spar nan mas.
-
H4100 -- I SEÑOR a bisami -> to meWhat
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7200 -- Kiko bo ta mira -> do you see
-
H5986 -- Amos -> Amos
-
H559 -- I mi a bisa -> ?” And I said
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H594 -- Un chumbu-di-midi -> A plumb
-
H594 -- . -> line
-
H136 -- E ora ei SEÑOR a bisa -> .” Then the Lord
-
H7760 -- Mi ta bai pone -> I am about to put
-
H594 -- un chumbu-di-midi -> a plumb
-
H594 -- meimei -> line
-
H7130 -- di -> In the midst
-
H5971a -- Mi pueblo -> of My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5674a -- Lo Mi no spar -> . I will spare
-
H3808 -- nan mas -> them no
-
H3254 -- no -> longer
7:9
"E lugánan haltu di Isaak lo keda desolá, i e santuarionan di Israel lo keda ruiná. E ora ei lo Mi lanta kontra e kas di Jeroboam ku spada."
-
H1116 -- E lugánan haltu -> The high
-
H1116 -- di -> places
-
H3327 -- Isaak -> of Isaac
-
H8074 -- lo keda desolá -> will be desolated
-
H4720 -- i e santuarionan -> And the sanctuaries
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2717b -- lo keda ruiná -> laid
-
H2717b -- . -> waste
-
H6965 -- E ora ei lo Mi lanta -> . Then I will rise
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3379 -- di Jeroboam -> of Jeroboam
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
7:10
E ora ei Amasias, saserdote di Bèt-èl, a manda rospondi pa Jeroboam, rei di Israel, bisando: "Amos a konspirá kontra bo meimei di e kas di Israel; e tera no por soportá tur su palabranan.
-
H558 -- E ora ei Amasias -> Then Amaziah
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H1008 -- di Bèt-èl -> of Bethel
-
H7971 -- a manda rospondi -> sent
-
H3379 -- pa Jeroboam -> ] to Jeroboam
-
H4428 -- rei -> king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5986 -- bisando -> Amos
-
H7194 -- Amos a konspirá -> has conspired
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7130 -- bo meimei -> you in the midst
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H776 -- e tera -> the land
-
H3808 -- no por soportá -> is unable
-
H3557 -- tur -> to endure
-
H1697 -- su palabranan -> his words
-
H3605 -- tur -> all
7:11
Pasobra asina Amos ta bisa: 'Jeroboam lo muri pa medio di spada, i Israel siguramente lo sali for di su tera bai den eksilio.'"
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H5986 -- Amos -> Amos
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3379 -- : 'Jeroboam -> ‘Jeroboam
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H3478 -- i Israel -> and Israel
-
H1540 -- siguramente -> will certainly
-
H1540 -- lo sali -> go
-
H127 -- for di su tera -> from its land
-
H1540 -- bai den eksilio -> into exile
7:12
E ora ei Amasias a bisa Amos: "Bai, abo miradó, hui bai na tera di Juda, i kome pan ayanan i profetisá ayanan!
-
H558 -- E ora ei Amasias -> Then Amaziah
-
H5986 -- a bisa Amos -> to Amos
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2374 -- , abo miradó -> you seer
-
H1272 -- , hui -> flee
-
H776 -- bai na tera -> away to the land
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H8033 -- , i kome pan ayanan -> and there
-
H398 -- , i kome pan ayanan -> eat
-
H3899 -- , i kome pan ayanan -> bread
-
H8033 -- i profetisá ayanan! -> and there
-
H5012 -- i profetisá ayanan! -> do your prophesying
7:13
Ma no profetisá na Bèt-èl mas, pasobra e ta un santuario di rei i un kas real."
-
H3808 -- Ma no -> But no
-
H3254 -- no -> longer
-
H5012 -- profetisá -> prophesy
-
H1008 -- na Bèt-èl -> at Bethel
-
H4720 -- mas, pasobra e ta un santuario -> for it is a sanctuary
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H4467 -- i un kas real." -> and a royal
-
H1004 -- i un kas real." -> residence
7:14
E ora ei Amos a kontestá i a bisa Amasias: "Mi no ta profeta, ni mi no ta yu di profeta; ma mi ta un wardadó di bestia i un plantadó di palu di figo.
-
H5986 -- E ora ei Amos -> Then Amos
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H558 -- i a bisa Amasias -> to Amaziah
-
H5030 -- : "Mi no ta profeta -> I am not a prophet
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H1121 -- mi no ta yu -> am I the son
-
H5030 -- di profeta -> of a prophet
-
H951 -- ; ma mi ta un wardadó di bestia -> for I am a herdsman
-
H1103 -- i un plantadó -> and a grower
-
H8256 -- di palu di figo -> of sycamore
-
H1103 -- di palu di figo -> figs
7:15
Ma SEÑOR a kitami for di tras di e tou, i SEÑOR a bisami: 'Bai profetisá na Mi pueblo Israel.'
-
H3947 -- a kitami -> took
-
H310 -- for di tras -> me from following
-
H6629 -- di e tou -> the flock
-
H559 -- a bisami -> said
-
H1980 -- : 'Bai -> to me, ‘Go
-
H5012 -- profetisá -> prophesy
-
H5971a -- na Mi pueblo -> to My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
7:16
I awor, tende e palabra di SEÑOR. Bo ta bisa: 'No profetisá kontra Israel ni papia kontra e kas di Isaak.'
-
H6258 -- I awor -> Now
-
H8085 -- tende -> hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H559 -- . Bo ta bisa -> you are saying
-
H5012 -- : 'No profetisá -> ‘You shall not prophesy
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3808 -- ni -> nor
-
H5197 -- papia -> shall you speak
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
7:17
"Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Bo esposa lo bira un prostituta den e stat, bo yu hòmbernan i bo yu muhénan lo kai pa medio di spada, bo tera lo wòrdu partí ku un liña-di-midi, i abo mes lo muri na un tera impuru. Ademas, siguramente Israel lo sali for di su tera bai den eksilio.'"
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H802 -- : 'Bo esposa -> ‘Your wife
-
H2181 -- lo bira -> will become
-
H2181 -- un prostituta -> a harlot
-
H5892b -- den e stat -> in the city
-
H1121 -- , bo yu hòmbernan -> your sons
-
H1323 -- i bo yu muhénan -> and your daughters
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H127 -- , bo tera -> your land
-
H2505a -- lo wòrdu partí -> will be parceled
-
H2256a -- ku un liña-di-midi -> ] line
-
H859 -- , i abo mes -> and you yourself
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H2931 -- na un tera impuru -> upon unclean
-
H127 -- na un tera impuru -> soil
-
H3478 -- . Ademas, siguramente Israel -> . Moreover, Israel
-
H1540 -- . Ademas, siguramente Israel -> will certainly
-
H1540 -- lo sali -> go
-
H127 -- for di su tera -> from its land
-
H1540 -- bai den eksilio -> into exile
Amos 8
8:1
Esaki ta loke Señor DIOS a mustrami, i mira, tabatin un makutu di fruta hechu.
-
H3541 -- Esaki -> Thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7200 -- a mustrami -> showed
-
H2009 -- i mira -> me, and behold
-
H3619 -- un makutu -> ] a basket
-
H7019c -- di fruta -> of summer
-
H7019c -- hechu -> fruit
8:2
I El a bisa: "Kiko bo ta mira, Amos?" I mi a bisa: "Un makutu di fruta hechu." E ora ei SEÑOR a bisami: "E fin a yega pa Mi pueblo Israel. Lo Mi no spar nan mas.
-
H4100 -- Kiko -> What
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7200 -- bo ta mira -> do you see
-
H5986 -- Amos -> Amos
-
H559 -- I mi a bisa -> ?” And I said
-
H3619 -- Un makutu -> A basket
-
H7019c -- di fruta -> of summer
-
H7019c -- hechu -> fruit
-
H7093 -- a bisami: "E fin -> to meThe end
-
H935 -- a yega -> has come
-
H5971a -- pa Mi pueblo -> for My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5674a -- Lo Mi no spar -> . I will spare
-
H3808 -- nan mas -> them no
-
H3254 -- no -> longer
8:3
"E kantikanan di palasio lo bira lamento den e dia ei," SEÑOR Dios ta deklará. "Lo tin hopi kadaver: tur kaminda nan lo benta nan den silensio."
-
H7892b -- E kantikanan -> The songs
-
H1964 -- di palasio -> of the palace
-
H3213 -- lo bira -> will turn
-
H3213 -- lamento -> to wailing
-
H3117 -- den e dia ei -> in that day
-
H136 -- Dios -> the Lord
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H7227a -- Lo tin hopi -> . “Many
-
H6297 -- kadaver -> ] the corpses
-
H3605 -- tur kaminda -> in every
-
H4725 -- nan lo benta -> place
-
H7993 -- nan -> they will cast
-
H2013 -- den silensio -> them forth in silence
8:4
Tende esaki, boso ku ta trapa esnan ku ta den nesesidat, pa kaba ku e umildenan di e tera,
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H7602b -- boso ku ta trapa -> you who trample
-
H34 -- esnan ku ta den nesesidat -> the needy
-
H7673a -- pa kaba -> to do
-
H7673a -- ku -> away
-
H6041 -- e umildenan -> with the humble
-
H776 -- di e tera -> of the land
8:5
bisando: "Ki tempu luna nobo lo pasa, pa nos por kumpra mainshi, i ki ora sabat lo kaba, pa nos por bende trigo, hasiendo e efa mas chikitu i e sekal mas grandi, i hòrtando hende ku balansa desonesto,
-
H559 -- bisando -> saying
-
H4970 -- Ki tempu -> When
-
H2320 -- luna nobo -> will the new
-
H2320 -- lo pasa -> moon
-
H5674a -- pa nos por kumpra -> be over
-
H7666 -- mainshi -> So that we may sell
-
H7668 -- i ki ora sabat -> grain
-
H7676 -- lo kaba -> And the sabbath
-
H6605a -- pa nos por bende -> that we may open
-
H1250 -- trigo -> the wheat
-
H6994 -- hasiendo -> ], To make
-
H374 -- e efa -> the bushel
-
H6994 -- mas chikitu -> smaller
-
H8255 -- i e sekal -> and the shekel
-
H1431 -- mas grandi -> bigger
-
H5791 -- i hòrtando hende -> And to cheat
-
H4820 -- ku balansa -> with dishonest
-
H3976 -- desonesto -> scales
8:6
kumprando ku plaka esnan ku ta pober i esnan ku ta den nesesidat pa un par di sandalia, asta bendiendo e bagas huntu ku e trigo?"
-
H7069 -- kumprando -> So as to buy
-
H1800b -- ku plaka esnan ku ta pober -> the helpless
-
H3701 -- i esnan ku ta den nesesidat -> for money
-
H34 -- pa un par di sandalia -> And the needy
-
H5275 -- asta bendiendo -> for a pair of sandals
-
H7666 -- e bagas huntu ku e trigo -> ] we may sell
8:7
SEÑOR a hura na e orguyo di Jakòb: "Di bèrdat, nunka lo Mi no lubidá ningun di nan echonan.
-
H7650 -- a hura -> has sworn
-
H1347b -- na e orguyo -> by the pride
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H518 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H518 -- nunka lo Mi no -> I will never
-
H7911 -- lubidá -> forget
-
H3605 -- ningun -> any
-
H4639 -- di nan echonan -> of their deeds
8:8
"Tera lo no tembla pa motibu di esaki? I tur hende ku ta biba den djé lo no tene rou? Di bèrdat, henter e tera lo subi manera Neil, i lo bòlter, i bolbe baha manera Neil di Egipto.
-
H5921 -- Tera lo no tembla -> Because
-
H2088 -- pa motibu di esaki -> of this
-
H776 -- ? -> will not the land
-
H7264 -- I tur hende ku ta biba den djé -> quake
-
H3605 -- lo no tene rou -> And everyone
-
H3427 -- Di bèrdat -> who dwells
-
H56 -- henter e tera lo subi -> in it mourn
-
H3605 -- manera Neil -> ? Indeed, all
-
H5927 -- i lo bòlter -> of it will rise
-
H2975 -- i bolbe baha manera Neil -> up like the Nile
-
H1644 -- di Egipto -> And it will be tossed
8:9
"I lo sosodé den e dia ei," SEÑOR Dios ta deklará, "ku lo Mi hasi solo baha na ora di mèrdia, i hasi tera skur di dia kla.
-
H1961 -- I lo sosodé -> It will come
-
H3117 -- den e dia ei -> about in that day
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H136 -- Dios -> the Lord
-
H8121 -- ku lo Mi hasi solo baha -> That I will make the sun
-
H935 -- na ora di mèrdia -> go
-
H6672a -- i hasi tera skur -> down at noon
-
H2821 -- di dia kla -> And make
-
H776 -- tera -> the earth
8:10
E ora ei lo Mi hasi boso fiestanan bira tempu di rou i tur boso kantikanan bira lamento; i lo Mi bisti hep di tur hende ku paña-di-saku i lo hasi kabes di tur hende pelon. I lo Mi hasié manera un tempu di rou pa un úniko yu hòmber, i su fin lo ta manera un dia amargo.
-
H2015 -- E ora ei lo Mi hasi -> Then I will turn
-
H2282 -- boso fiestanan -> your festivals
-
H60 -- bira tempu di rou -> into mourning
-
H7892a -- i tur boso kantikanan -> your songs
-
H7015 -- bira lamento -> into lamentation
-
H5927 -- i lo Mi bisti hep -> And I will bring
-
H8242 -- di tur hende ku paña-di-saku -> sackcloth
-
H3605 -- i lo hasi kabes -> on everyone’s
-
H4975 -- di tur hende pelon -> loins
-
H7144 -- I lo Mi hasié -> And baldness
-
H3605 -- manera un tempu di rou -> on every
-
H7218 -- pa un úniko yu hòmber -> head
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H7760 -- i su fin lo ta manera un dia amargo -> . And I will make
-
H3117 -- dia -> day
8:11
"Mira, dianan ta bin," SEÑOR Dios ta deklará, "ku lo Mi manda hamber riba e tera; no hamber pa pan ni set pa awa, ma mas bien pa tende e palabranan di SEÑOR.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H3117 -- , dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H136 -- SEÑOR -> the Lord
-
H7971 -- , "ku lo Mi manda -> When I will send
-
H7458 -- hamber -> a famine
-
H776 -- riba e tera -> on the land
-
H7458 -- ; no hamber -> Not a famine
-
H3899 -- pa pan -> for bread
-
H6772 -- ni set -> or a thirst
-
H4325 -- pa awa -> for water
-
H3588 -- , ma mas bien -> But rather
-
H8085 -- pa tende -> for hearing
-
H1697 -- e palabranan -> the words
8:12
I hende lo kana zeilu bai di un laman pa otro, i for di nòrt te pariba. Nan lo kana bai-bin pa buska e palabra di SEÑOR, ma nan lo no hañ'é.
-
H5128 -- I hende lo kana zeilu -> People will stagger
-
H3220 -- bai di un laman -> from sea
-
H3220 -- pa otro -> to sea
-
H6828 -- , i for di nòrt -> And from the north
-
H4217 -- te pariba -> even to the east
-
H7751a -- . Nan lo kana -> They will go
-
H7751a -- bai-bin -> to and fro
-
H1245 -- pa buska -> to seek
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H4672 -- , ma nan lo no hañ'é -> But they will not find
8:13
"Den e dia ei "e birgennan bunita i e hobennan lo desmayá di set.
-
H3117 -- "Den e dia ei -> In that day
-
H3303 -- e birgennan bunita -> the beautiful
-
H1330 -- e birgennan bunita -> virgins
-
H970 -- i e hobennan -> And the young
-
H970 -- i e hobennan -> men
-
H5968 -- lo desmayá -> will faint
-
H6772 -- di set -> from thirst
8:14
I esnan ku ta hura pa e kulpa di Samaria, ku ta bisa: 'Manera boso dios ta biba, O Dan,' i, 'Manera e kaminda di Beerseba ta biba,' nan lo kai i lo no lanta mas."
-
H7650 -- I esnan ku ta hura -> ] those who swear
-
H819 -- pa e kulpa -> by the guilt
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H559 -- , ku ta bisa -> Who say
-
H430 -- : 'Manera boso dios -> ‘As your god
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H1835 -- , O Dan -> O Dan
-
H1870 -- ,’ i, 'Manera e kaminda -> ’ And, ‘As the way
-
H884 -- di Beerseba -> of Beersheba
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H5307 -- ,’ nan lo kai -> ’ They will fall
-
H6965 -- i lo no lanta -> and not rise
-
H5750 -- mas -> again
Amos 9
9:1
Mi a mira SEÑOR pará banda di e altar, i El a bisa: "Dal e kapitelnan pa e drèmpelnan sakudí. I kibra nan riba kabes di nan tur! E ora ei lo Mi mata esnan ku keda ku spada; nan lo no tin ningun fugitivo ku lo hui, ni ningun refugiado ku lo skapa.
-
H7200 -- Mi a mira -> I saw
-
H136 -- SEÑOR -> the Lord
-
H5324 -- pará -> standing
-
H5921 -- banda di -> beside
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H559 -- , i El a bisa -> and He said
-
H5221 -- : "Dal -> Smite
-
H3730 -- e kapitelnan -> the capitals
-
H5592b -- pa e drèmpelnan -> so that the thresholds
-
H7493 -- sakudí -> will shake
-
H1214 -- . I kibra -> And break
-
H7218 -- nan riba kabes -> them on the heads
-
H3605 -- di nan tur -> of them all
-
H2026 -- ! E ora ei lo Mi mata -> ! Then I will slay
-
H319 -- esnan ku keda -> the rest
-
H2719 -- ku spada -> of them with the sword
-
H5127 -- ; nan lo no tin ningun fugitivo -> They will not have a fugitive
-
H5127 -- ku lo hui -> who will flee
-
H6412a -- , ni ningun refugiado -> Or a refugee
-
H4422 -- ku lo skapa -> who will escape
9:2
Maske nan koba bai te den Seol, for di ayanan Mi man lo kohe nan; i maske nan subi bai na shelu, for di ayanan lo Mi baha nan.
-
H518 -- Maske -> Though
-
H2864 -- nan koba -> they dig
-
H7585 -- bai te den Seol -> into Sheol
-
H8033 -- , for di ayanan -> From there
-
H3027 -- Mi man -> will My hand
-
H3947 -- lo kohe -> take
-
H518 -- nan; i maske -> them; And though
-
H5927 -- nan subi -> they ascend
-
H8064 -- bai na shelu -> to heaven
-
H8033 -- , for di ayanan -> From there
-
H3381 -- lo Mi baha -> will I bring
-
H3381 -- nan -> them down
9:3
I maske nan skonde riba e kabes di Seru Karmelo, lo Mi rondia nan i kita nan for di ayanan; i maske nan skonde nan mes for di Mi bista den fondo di laman, for di ayanan lo Mi ordená e kolebra pa morde nan.
-
H518 -- I maske -> Though
-
H2244 -- nan skonde -> they hide
-
H7218 -- riba e kabes -> on the summit
-
H3760 -- di Seru Karmelo -> of Carmel
-
H2664 -- , lo Mi rondia -> I will search
-
H3947 -- nan i kita -> them out and take
-
H8033 -- nan for di ayanan -> them from there
-
H518 -- ; i maske -> And though
-
H5641 -- nan skonde -> they conceal
-
H5869 -- nan mes for di Mi bista -> themselves from My sight
-
H7172 -- den fondo -> on the floor
-
H8033 -- , for di ayanan -> From there
-
H6680 -- lo Mi ordená -> I will command
-
H5175 -- e kolebra -> the serpent
-
H5391a -- pa morde -> and it will bite
-
H3220 -- di laman -> of the sea
9:4
I maske nan bai den koutiverio dilanti di nan enemigunan, for di ayanan lo Mi ordená spada pa mata nan. I lo Mi fiha Mi bista kontra nan pa malu i no pa bon."
-
H518 -- I maske -> And though
-
H1980 -- nan bai -> they go
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H340 -- nan enemigunan -> their enemies
-
H8033 -- , for di ayanan -> From there
-
H6680 -- lo Mi ordená -> I will command
-
H2719 -- spada -> the sword
-
H2026 -- pa mata -> that it slay
-
H7760 -- nan. I lo Mi fiha -> them, And I will set
-
H5869 -- Mi bista -> My eyes
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7463a -- nan pa malu -> them for evil
-
H2899b -- i no pa bon -> and not for good
9:5
I e Señor DIOS di ehérsitonan, Esun ku ta mishi ku tera asina ku e ta dirti, i tur hende ku ta biba den djé ta tene rou-- i henter e tera ta subi manera Neil i ta bolbe baha manera Neil di Egipto--
-
H136 -- I e Señor -> The Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5060 -- , Esun ku ta mishi -> The One who touches
-
H776 -- ku tera -> the land
-
H4127 -- asina ku e ta dirti -> so that it melts
-
H3427 -- hende ku ta biba -> those who dwell
-
H56 -- den djé ta tene rou -> in it mourn
-
H3605 -- tur -> and all
-
H3605 -- tur -> and all
-
H5927 -- -- i henter e tera ta subi -> of it rises
-
H2975 -- manera Neil -> up like the Nile
-
H8257 -- i ta bolbe baha -> And subsides
-
H2975 -- manera Neil -> like the Nile
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
9:6
Esun ku ta traha Su kambernan-ariba den e shelunan, i ta ekspandé Su firmamentu ofer di tera, Esun ku ta yama e awanan di laman i ta basha nan riba e superfisio di tera, SEÑOR ta Su nòmber.
-
H1129 -- Esun ku ta traha -> The One who builds
-
H4609b -- Su kambernan-ariba -> His upper
-
H4609b -- Su kambernan-ariba -> chambers
-
H8064 -- den e shelunan -> in the heavens
-
H5921 -- riba -> over
-
H3245 -- , i ta ekspandé -> And has founded
-
H92 -- Su firmamentu -> His vaulted
-
H92 -- Su firmamentu -> dome
-
H7121 -- , Esun ku ta yama -> He who calls
-
H4325 -- e awanan -> for the waters
-
H776 -- tera -> the earth
-
H8210 -- i ta basha -> And pours
-
H6440 -- nan riba e superfisio -> them out on the face
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
9:7
"Boso no ta manera e yunan di Etiope pa Mi, O yunan di Israel?" SEÑOR ta deklará. "Mi no a saka Israel for di tera di Egipto, i e filisteonan for di Kaftor, i e sirionan for di Kir?
-
H1121 -- "Boso no ta manera e yunan -> Are you not as the sons
-
H3569 -- di Etiope -> of Ethiopia
-
H1121 -- pa Mi, O yunan -> to Me, O sons
-
H5002 -- ?" SEÑOR ta deklará -> ?” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5927 -- . "Mi no a saka -> . “Have I not brought
-
H3478 -- Israel -> up Israel
-
H776 -- for di tera -> from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H6430 -- , i e filisteonan -> And the Philistines
-
H3731 -- for di Kaftor -> from Caphtor
-
H758 -- , i e sirionan -> and the Arameans
-
H7024b -- for di Kir -> from Kir
9:8
"Mira, wowo di Señor DIOS ta riba e reino pekaminoso. I lo Mi destruié for di riba superfisio di tera; sinembargo, lo Mi no destruí e kas di Jakòb kompletamente," SEÑOR ta deklará.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H5869 -- , wowo -> the eyes
-
H136 -- di Señor -> of the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H2400 -- ta riba e reino pekaminoso -> are on the sinful
-
H4467 -- ta riba e reino pekaminoso -> kingdom
-
H8045 -- . I lo Mi destruié -> And I will destroy
-
H6440 -- for di riba superfisio -> it from the face
-
H127 -- di tera -> of the earth
-
H657 -- ; sinembargo -> Nevertheless
-
H3588 -- , lo Mi no destruí -> H3588
-
H8045 -- , lo Mi no destruí -> I will not totally
-
H8045 -- , lo Mi no destruí -> destroy
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H5002 -- kompletamente," SEÑOR ta deklará -> Declares
-
H3068 -- kompletamente," SEÑOR ta deklará -> H3068
9:9
Pasobra mira, Mi ta ordená, i lo Mi sakudí e kas di Israel meimei di tur nashon, manera mainshi ta wòrdu sakudí den un sefta, ma ni un pipita lo no kai abou na suela.
-
H3478 -- di Israel -> of israel
9:10
Tur e pekadónan di Mi pueblo lo muri pa medio di spada, esnan ku ta bisa: 'E kalamidat lo no alkansá nos ni konfrontá nos.'
-
H3605 -- Tur -> All
-
H2400 -- e pekadónan -> the sinners
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H559 -- , esnan ku ta bisa -> Those who say
-
H7463a -- : 'E kalamidat -> ‘The calamity
-
H5066 -- lo no alkansá -> will not overtake
-
H6923 -- ni konfrontá -> or confront
9:11
"Den e dia ei lo Mi lanta e tabernakel di David ku a kai, i drecha e burakunan den su muraya; tambe lo Mi lanta su ruinanan, i rekonstruí esaki manera promé aya;
-
H3117 -- "Den e dia -> In that day
-
H6965 -- lo Mi lanta -> I will raise
-
H5307 -- e tabernakel di David ku a kai -> up the fallen
-
H5521 -- tabernakel -> booth
-
H1732 -- di David -> of David
-
H1443 -- i drecha -> And wall
-
H6556 -- e burakunan den su muraya -> up its breaches
-
H6965 -- tambe lo Mi lanta -> I will also raise
-
H2034b -- su ruinanan -> up its ruins
-
H1129 -- i rekonstruí -> And rebuild
-
H3117 -- esaki manera promé aya -> it as in the days
-
H5769 -- promé aya -> of old
9:12
pa nan poderá di e restante di Edòm, i tur e nashonnan ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber," SEÑOR, Kende ta hasi esaki, ta deklará.
-
H3423 -- pa nan poderá -> That they may possess
-
H7611 -- di e restante -> the remnant
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H1471 -- i tur e nashonnan -> the nations
-
H834 -- ku -> who
-
H7121 -- ta wòrdu yamá -> are called
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H8034 -- na Mi nòmber -> by My name
-
H5002 -- SEÑOR, Kende ta hasi esaki, ta deklará -> Declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- Kende ta hasi -> who does
-
H2088 -- Esaki -> this
9:13
"Mira, dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku e plugdó lo alkansá e kosechadó, i e trapadó di wendrùif lo alkansá esun ku ta sembra simia; ku e serunan lo gotia biña dushi, i tur e seritunan lo disolvé.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H3117 -- dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2790a -- ku e plugdó -> When the plowman
-
H5066 -- lo alkansá -> will overtake
-
H7114b -- e kosechadó -> the reaper
-
H1869 -- i e trapadó -> And the treader
-
H6025 -- di wendrùif -> of grapes
-
H4900 -- lo alkansá esun ku ta sembra -> him who sows
-
H2022 -- ku e serunan -> When the mountains
-
H5197 -- lo gotia -> will drip
-
H6071 -- dushi -> sweet
-
H6071 -- biña -> wine
-
H1389 -- i tur e seritunan -> the hills
-
H4127 -- lo disolvé -> will be dissolved
-
H2233 -- simia -> seed
-
H3605 -- i tur -> and all
9:14
Tambe lo Mi trese esnan di Mi pueblo Israel bèk for di koutiverio, i nan lo rekonstruí e statnan ruiná i biba den nan. Tambe nan lo planta kunukunan di wendrùif i bebe nan biña, i traha hòfi i kome nan fruta.
-
H7725 -- Tambe lo Mi trese -> Also I will restore
-
H7622 -- bèk for di koutiverio -> the captivity
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H1129 -- i nan lo rekonstruí -> And they will rebuild
-
H8074 -- e statnan ruiná -> the ruined
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H3427 -- i biba -> and live
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H5193 -- Tambe nan lo planta -> ]; They will also plant
-
H3754 -- kunukunan di wendrùif -> vineyards
-
H8354 -- i bebe -> and drink
-
H3196 -- nan biña -> their wine
-
H6213a -- i traha -> And make
-
H1593 -- hòfi -> gardens
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H6529 -- nan fruta -> their fruit
9:15
Tambe lo Mi planta nan den nan tera, i nan lo no wòrdu ranká ku rais ku tur mas for di nan tera ku Mi a duna nan," SEÑOR boso Dios ta bisa.
-
H5193 -- Tambe lo Mi planta -> I will also plant
-
H127 -- nan den nan tera -> them on their land
-
H5750 -- i nan lo no wòrdu ranká ku rais ku tur mas -> And they will not again
-
H5428 -- wòrdu ranká ku rais -> be rooted
-
H127 -- for di nan tera -> out from their land
-
H5414 -- ku Mi a duna -> I have given
-
H559 -- nan -> them,” Says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H834 -- ku -> which