Romanonan 1
1:1
Pablo, un sirbidó di Cristo Jesus, yamá pa ta apòstel, apartá pa e evangelio di Dios,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G1401 -- , un sirbidó -> a bond-servant
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2822 -- , yamá -> called
-
G652 -- pa ta apòstel -> ] an apostle
-
G873 -- , apartá -> set
-
G873 -- apartá -> apart
-
G2098 -- pa e evangelio -> for the gospel
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:2
lokual El a primintí di antemano pa medio di Su profetanan den e Skrituranan santu,
-
G3739 -- lokual -> which
-
G4279 -- El a primintí -> He promised
-
G4279 -- di antemano -> beforehand
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G4396 -- di Su profetanan -> His prophets
-
G40 -- den e Skrituranan -> in the holy
-
G1124 -- Skrituranan -> Scriptures
1:3
tokante di Su Yu, Kende a nase di un desendiente di David segun karni,
-
G4012 -- tokante -> concerning
-
G5207 -- di Su Yu -> His Son
-
G1096 -- , Kende a nase -> who was born
-
G4690 -- di un desendiente -> of a descendant
-
G1160b -- di David -> of David
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
1:4
Kende a wòrdu deklará di ta e Yu di Dios ku poder pa medio di resurekshon for di e mortonan, segun e Spiritu di santidat: Jesu-Cristo, nos Señor.
-
G3724 -- Kende a wòrdu deklará -> who was declared
-
G5207 -- di ta e Yu -> the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1411 -- ku poder -> with power
-
G386 -- pa medio di resurekshon -> by the resurrection
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G2596 -- , segun -> according
-
G4151 -- e Spiritu -> to the Spirit
-
G42 -- di santidat -> of holiness
-
G2424 -- : Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- , nos Señor. -> Christ
-
G2962 -- , nos Señor. -> our Lord
1:5
Dor di djE nos a risibí grasia i apostolado pa trese obedensia di fe meimei di tur e paganonan pa kousa di Su nòmber,
-
G1223 -- Dor -> through
-
G3739 -- di djE -> whom
-
G2983 -- nos a risibí -> we have received
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G651 -- i apostolado -> and apostleship
-
G1519 -- pa trese -> to bring
-
G1519 -- trese -> about
-
G5218 -- obedensia -> ] obedience
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G1722 -- meimei -> among
-
G3956 -- di tur -> all
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G3686 -- pa kousa di Su nòmber -> for His name’s
-
G5228 -- , -> sake
1:6
den kendenan boso tambe ta e yamánan di Jesu-Cristo.
-
G1722 -- den -> among
-
G3739 -- kendenan -> whom
-
G2532 -- boso tambe -> you also
-
G2822 -- ta e yamánan -> are the called
-
G2424 -- di Jesu-Cristo -> of Jesus
-
G5547 -- . -> Christ
1:7
Na tur Dios Su stimánan na Roma, yamá pa ta santunan: Grasia na boso i pas for di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G3956 -- Na tur -> to all
-
G27 -- Dios Su stimánan -> who are beloved
-
G2316 -- Dios Su stimánan -> of God
-
G4516 -- na Roma -> in Rome
-
G2822 -- , yamá -> called
-
G40 -- pa ta santunan -> ] saints
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1515 -- na boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- for di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- . -> Christ
1:8
Na promé lugá mi ta gradisí mi Dios pa medio di Jesu-Cristo pa boso tur, pasobra boso fe ta wòrdu proklamá den henter mundu.
-
G4413 -- Na promé lugá -> First
-
G2168 -- mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- mi Dios -> my God
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G2424 -- di Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- di Jesu-Cristo -> Christ
-
G3956 -- pa boso tur -> for you all
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4102 -- boso fe -> your faith
-
G2605 -- ta wòrdu proklamá -> is being proclaimed
-
G1722 -- den -> throughout
-
G3650 -- henter -> the whole
-
G2889 -- mundu -> world
1:9
Pasobra Dios, Kende mi ta sirbi den mi spiritu den predikamentu di e evangelio di Su Yu, ta mi testigu kon konstantemente mi ta kòrda riba boso,
-
G2316 -- Pasobra Dios -> For God
-
G3739 -- , Kende -> whom
-
G3000 -- mi ta sirbi -> I serve
-
G4151 -- den mi spiritu -> in my spirit
-
G2098 -- di e evangelio -> ] gospel
-
G5207 -- di Su Yu -> of His Son
-
G3144 -- , ta mi testigu -> is my witness
-
G5613 -- kon -> ] how
-
G89 -- konstantemente -> unceasingly
-
G4160 -- mi ta kòrda -> I make
-
G3417 -- kòrda -> mention
1:10
semper hasiendo petishon den mi orashon, ku podisé awor porfin, segun e boluntat di Dios, mi por haña okashon pa bin serka boso.
-
G3842 -- semper -> always
-
G4335 -- den mi orashon -> in my prayers
-
G1189a -- hasiendo -> making
-
G1189a -- petishon -> request
-
G1487 -- , ku -> if
-
G4458 -- podisé -> perhaps
-
G2235 -- awor -> now
-
G4218 -- porfin -> at last
-
G2307 -- , segun e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2137 -- mi por haña okashon -> I may succeed
-
G2064 -- pa bin -> in coming
1:11
Pasobra mi ta anhelá di mira boso, pa mi por kompartí algun don spiritual ku boso, pa boso por keda stablesí--
-
G1971 -- Pasobra mi ta anhelá -> For I long
-
G3708 -- di mira -> to see
-
G2443 -- boso, -> you so
-
G3330 -- pa mi por kompartí -> that I may impart
-
G5100 -- algun -> some
-
G4152 -- spiritual -> spiritual
-
G5486 -- ku -> gift
-
G4741 -- boso, pa boso por keda stablesí-- -> to you, that you may be established
1:12
esta, pa mi por wòrdu enkurashá huntu ku boso, mientras ku mi ta serka boso, kada un di nos dor di fe di e otro, tantu e fe di boso komo e fe di mi.
-
G4837 -- esta, pa mi por wòrdu enkurashá -> that is, that I may be encouraged
-
G4837 -- huntu -> together
-
G1722 -- ku -> ] among
-
G240 -- boso, mientras -> you, each
-
G240 -- kada un di nos dor di fe di e otro, -> of us by the other’s
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5037 -- tantu -> both
-
G4771 -- di boso -> yours
-
G1473 -- komo e fe di mi. -> and mine
1:13
I mi no kier pa boso keda sin sa, rumannan, ku hopi biaha mi tabatin plan di bin serka boso (ma mi a wòrdu strobá te awor) pa mi por tin algun fruta meimei di boso tambe, meskos ku meimei di e otro paganonan.
-
G2309 -- I mi no kier -> I do not want
-
G50 -- pa boso keda sin sa, -> you to be unaware
-
G80 -- rumannan, -> brethren
-
G4178 -- ku hopi biaha -> that often
-
G4388 -- mi tabatin plan -> I have planned
-
G2064 -- di bin -> to come
-
G2967 -- serka boso (ma mi a wòrdu strobá -> to you (and have been prevented
-
G2443 -- te -> so
-
G891 -- awor) -> far
-
G2443 -- pa -> ) so
-
G2192 -- mi por tin -> that I may obtain
-
G5100 -- algun -> some
-
G2590 -- fruta -> fruit
-
G1722 -- meimei -> among
-
G2532 -- di boso tambe, -> you also
-
G2531a -- meskos -> even
-
G1722 -- ku meimei -> as among
-
G3062 -- di e otro -> the rest
-
G1484 -- paganonan. -> of the Gentiles
1:14
Mi ta debedó tantu di griego komo di bárbaro, tantu di e sabínan komo di esnan ku no ta sabí.
-
G1510 -- Mi ta -> I am
-
G3781 -- debedó -> under
-
G3781 -- debedó -> obligation
-
G5037 -- tantu -> both
-
G1672 -- di griego -> to Greeks
-
G915 -- komo di bárbaro, -> and to barbarians
-
G5037 -- tantu -> both
-
G4680 -- di e sabínan -> to the wise
-
G453 -- komo di esnan ku no ta sabí. -> and to the foolish
1:15
Pesei, di mi parti, mi ta ansioso pa prediká e evangelio na boso tambe ku ta na Roma.
-
G3779 -- Pesei, -> So
-
G1473 -- di mi parti, -> for my part
-
G4289 -- mi ta ansioso -> I am eager
-
G2097 -- pa prediká -> to preach
-
G2097 -- e evangelio -> the gospel
-
G2532 -- na boso tambe -> to you also
-
G3588 -- ku -> who
-
G4516 -- ta na Roma. -> are in Rome
1:16
Pasobra mi no tin bèrguensa di e evangelio, pasobra esaki ta e poder di Dios pa salbashon pa tur ku ta kere, pa e hudiu promé i tambe pa e griego.
-
G1870 -- Pasobra mi -> For I am
-
G1870 -- no tin bèrguensa -> not ashamed
-
G2098 -- di e evangelio, -> of the gospel
-
G1411 -- pasobra esaki ta e poder -> for it is the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4991 -- pa salbashon -> for salvation
-
G3956 -- pa tur -> to everyone
-
G4100 -- ku ta kere, -> who believes
-
G2453 -- pa e hudiu -> to the Jew
-
G4413 -- promé -> first
-
G5037 -- i tambe -> and also
-
G1672 -- pa e griego. -> to the Greek
1:17
Pasobra den esaki e hustisia di Dios ta keda revelá di fe pa fe; manera ta pará skirbí: "Ma e hende hustu lo biba pa medio di fe."
-
G1343 -- e hustisia -> ] righteousness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G601 -- ta keda revelá -> is revealed
-
G4102 -- di fe -> from faith
-
G4102 -- pa fe; -> to faith
-
G1125 -- manera ta pará skirbí: -> as it is written
1:18
Pasobra e furia di Dios ta keda revelá for di shelu kontra tur impiedat i inhustisia di hende ku ta oprimí e bèrdat pa medio di inhustisia;
-
G3709 -- Pasobra e furia -> For the wrath
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G601 -- ta keda revelá -> is revealed
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G1909 -- kontra -> against
-
G3956 -- tur -> all
-
G763 -- impiedat -> ungodliness
-
G93 -- i inhustisia -> and unrighteousness
-
G444 -- di hende -> of men
-
G2722 -- ku ta oprimí -> who suppress
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G93 -- pa medio di inhustisia; -> in unrighteousness
1:19
pasobra loke ta konosí tokante di Dios ta manifestá den nan; pasobra Dios a hasi esaki konosí na nan.
-
G1360 -- pasobra -> because
-
G1110 -- loke -> that which
-
G1110 -- ta konosí -> is known
-
G2316 -- tokante di Dios -> about God
-
G5318 -- ta manifestá -> is evident
-
G1722 -- den -> within
-
G2316 -- nan; pasobra Dios -> them; for God
-
G5319 -- a hasi -> made
-
G5319 -- esaki konosí -> it evident
1:20
Pasobra desde kreashon di mundu Su atributonan invisibel, Su poder etèrno i naturalesa divino, a wòrdu mirá klaramente, siendo komprendí dor di loke a wòrdu trahá, asina ku nan no tin èksküs.
-
G575 -- Pasobra desde -> For since
-
G2937 -- kreashon -> the creation
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G517 -- Su atributonan invisibel, -> His invisible
-
G126 -- Su poder etèrno -> attributes, His eternal
-
G1411 -- poder -> power
-
G2305 -- i naturalesa divino, -> and divine
-
G2305 -- divino, -> nature
-
G2529 -- a wòrdu mirá klaramente, -> have been clearly
-
G2529 -- klaramente, -> seen
-
G3539 -- siendo komprendí -> being understood
-
G4161 -- dor di loke -> through what
-
G4161 -- a -> has
-
G4161 -- wòrdu -> been
-
G4161 -- trahá, -> made
-
G1519 -- asina -> so
-
G379 -- ku nan no tin -> that they are without
-
G379 -- èksküs. -> excuse
1:21
Pasobra maske nan tabata konosé Dios, nan no a onr'E komo Dios, ni a duna gradisimentu, ma a bira inútil den nan spekulashonnan, i nan kurason bobo a bira skur.
-
G1097 -- Pasobra maske nan tabata konosé -> For even though they knew
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1392 -- , nan no a onr'E -> they did not honor
-
G2316 -- komo Dios -> Him as God
-
G2228 -- , ni -> or
-
G2168 -- a duna -> give
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G3154 -- , ma a bira -> but they became
-
G3154 -- inútil -> futile
-
G1261 -- den nan spekulashonnan -> in their speculations
-
G801 -- , i nan kurason bobo -> and their foolish
-
G2588 -- kurason -> heart
-
G4654 -- a bira skur -> was darkened
1:22
Profesando di ta sabí, nan a bira bobo,
-
G5335 -- Profesando -> Professing
-
G4680 -- di ta sabí -> to be wise
-
G3471 -- , nan a bira -> they became
-
G3471 -- bobo -> fools
1:23
i a kambia e gloria di e Dios inkoruptibel pa un imagen den forma di hende koruptibel--i di parha i animal di kuater pia i bestia ku ta lastra.
-
G236 -- i a kambia -> and exchanged
-
G1391 -- e gloria -> the glory
-
G862a -- di e Dios inkoruptibel -> of the incorruptible
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1504 -- pa un imagen -> for an image
-
G3667 -- den forma -> in the form
-
G5349 -- di hende koruptibel -> of corruptible
-
G444 -- hende -> man
-
G4071 -- --i di parha -> and of birds
-
G5074 -- i animal di kuater pia -> and four-footed
-
G5074 -- animal -> animals
-
G2062 -- i bestia ku ta lastra -> and crawling
-
G2062 -- bestia -> creatures
1:24
Pesei tambe Dios a entregá nan na impuresa, den e pashonnan di nan kurason, pa nan ku nan desonrá nan mes kurpa.
-
G1352 -- Pesei tambe -> Therefore
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3860 -- a entregá -> gave
-
G3860 -- nan -> them over
-
G1939 -- na impuresa, den e pashonnan -> in the lusts
-
G167 -- impuresa -> to impurity
-
G2588 -- di nan kurason -> of their hearts
-
G1519 -- , pa -> so
-
G4983 -- nan ku nan desonrá nan mes kurpa -> that their bodies
-
G818 -- desonrá -> would be dishonored
-
G1722 -- nan -> among
1:25
Pasobra nan a kambia e bèrdat di Dios pa un mentira i a adorá i sirbi e kriatura enbes di e Kreador, Kende ta bendishoná pa semper. Amèn.
-
G3337 -- Pasobra nan a kambia -> For they exchanged
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5579 -- pa un mentira -> for a lie
-
G4573 -- i a adorá -> and worshiped
-
G3000 -- i sirbi -> and served
-
G2937 -- e kriatura -> the creature
-
G3844 -- enbes -> rather
-
G3844 -- di -> than
-
G2936 -- e Kreador -> the Creator
-
G3739 -- , Kende -> who
-
G2128 -- ta bendishoná -> is blessed
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
1:26
Pa e motibu aki Dios a entregá nan na pashonnan bèrgonsoso, pasobra nan muhénan a kambia nan funshon natural pa loke ta kontra naturalesa,
-
G3778 -- Pa e motibu aki -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3860 -- a entregá -> gave
-
G3860 -- nan -> them over
-
G819 -- na pashonnan bèrgonsoso -> to degrading
-
G3806 -- pashonnan -> passions
-
G2338 -- , pasobra nan muhénan -> for their women
-
G3337 -- a kambia -> exchanged
-
G5446 -- nan funshon natural -> the natural
-
G5540 -- funshon -> function
-
G3844 -- pa loke ta kontra naturalesa -> for that which is unnatural
1:27
i di e mesun manera tambe e hòmbernan a bandoná e funshon natural di muhé i a kima den nan pashon un pa otro; hòmber ku hòmber ta kometé aktonan indesente i ta risibí den nan mes persona e kastigu meresí pa nan eror.
-
G3668 -- i di e mesun -> and in the same
-
G3668 -- manera -> way
-
G2532 -- tambe -> also
-
G733b -- e hòmbernan -> the men
-
G863 -- a bandoná -> abandoned
-
G5446 -- e funshon natural -> the natural
-
G5540 -- funshon -> function
-
G2338 -- di muhé -> of the woman
-
G1572 -- i a kima -> and burned
-
G3715 -- den nan pashon -> in their desire
-
G1519 -- un -> toward
-
G240 -- un -> one
-
G240 -- pa otro -> another
-
G733b -- ; hòmber -> men
-
G733b -- ku hòmber -> with men
-
G2716 -- ta kometé -> committing
-
G808 -- aktonan indesente -> indecent
-
G808 -- aktonan -> acts
-
G618 -- i ta risibí -> and receiving
-
G1438 -- den nan mes -> in their own
-
G1438 -- persona -> persons
-
G1163 -- e kastigu meresí -> the due
-
G489 -- kastigu -> penalty
-
G4106 -- pa nan eror -> of their error
1:28
I meskos ku nan no a haña nesesario mas pa rekonosé Dios, Dios a entregá nan na un mente pèrvèrso, pa hasi kosnan ku no ta kumbiní;
-
G2531a -- I meskos -> And just
-
G1381a -- ku nan no a haña -> as they did not see
-
G1381a -- nesesario -> fit
-
G2192 -- mas pa rekonosé -> to acknowledge
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2316 -- , Dios -> any longer, God
-
G3860 -- a entregá -> gave
-
G3860 -- nan -> them over
-
G96b -- na un mente pèrvèrso -> to a depraved
-
G3563 -- mente -> mind
-
G4160 -- , pa hasi -> to do
-
G3588 -- kosnan -> those
-
G2520 -- ku no ta kumbiní -> things which are not proper
1:29
nan ta yen di tur inhustisia, maldat, golosidat, pèrvèrsidat; yen di envidia, matamentu, pleitu, engaño, malisia; nan ta hasidó di redu,
-
G4137 -- nan ta yen -> being filled
-
G3956 -- di tur -> with all
-
G93 -- inhustisia -> unrighteousness
-
G4189 -- , maldat -> wickedness
-
G4124 -- , golosidat -> greed
-
G2549 -- , pèrvèrsidat -> evil
-
G3324 -- ; yen -> full
-
G5355 -- di envidia -> of envy
-
G5408 -- , matamentu -> murder
-
G2054 -- , pleitu -> strife
-
G1388 -- , engaño -> deceit
-
G2550 -- , malisia -> malice
-
G5588 -- ; nan ta hasidó di redu -> ] gossips
1:30
kalumniadó, odiadó di Dios, grosero, arogante, gabadó, inventadó di maldat, desobedesido na mayornan,
-
G2637 -- kalumniadó -> slanderers
-
G2319 -- , odiadó -> haters
-
G2319 -- di Dios -> of God
-
G5197 -- , grosero -> insolent
-
G5244a -- , arogante -> arrogant
-
G213 -- , gabadó -> boastful
-
G2182 -- , inventadó -> inventors
-
G2556 -- di maldat -> of evil
-
G545 -- , desobedesido -> disobedient
-
G1118 -- na mayornan -> to parents
1:31
sin komprendementu, inkonfiabel, sin amor, sin miserikòrdia;
-
G801 -- sin -> without
-
G801 -- komprendementu -> understanding
-
G802 -- , inkonfiabel -> untrustworthy
-
G794 -- , sin amor -> unloving
-
G415a -- , sin miserikòrdia -> unmerciful
1:32
i maske nan konosé e ordenansa di Dios, ku esnan ku ta praktiká kosnan asina meresé morto, nan no solamente ta hasi meskos, ma ku gustu nan ta duna aprobashon tambe na esnan ku ta praktiká e kosnan aki.
-
G1921 -- i maske nan konosé -> and although they know
-
G1345 -- e ordenansa -> the ordinance
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3588 -- , ku esnan -> that those
-
G4238 -- ku ta praktiká -> who practice
-
G5108 -- kosnan -> such
-
G5108 -- asina -> things
-
G514 -- meresé -> are worthy
-
G2288 -- morto -> of death
-
G3440 -- , nan no solamente -> they not only
-
G4160 -- ta hasi -> do
-
G846 -- meskos -> the same
-
G2532 -- , ma ku gustu -> but also
-
G4909 -- nan ta duna -> give
-
G4909 -- aprobashon -> hearty
-
G4909 -- tambe -> approval
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G4238 -- ku ta praktiká -> who practice
Romanonan 2
2:1
Pesei bo no tin èksküs, kada un di boso ku ta huzga otro, pasobra den loke bo ta huzga un otro, bo ta kondená bo mes; pasobra abo ku ta huzga ta praktiká e mesun kosnan.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G1510 -- bo tin -> you have
-
G379 -- no -> no
-
G379 -- èksküs -> excuse
-
G444 -- , kada un -> everyone
-
G2919 -- di boso ku ta huzga -> of you who passes
-
G2919 -- huzga -> judgment
-
G3739 -- , pasobra den loke -> for in that which
-
G2919 -- bo ta huzga -> you judge
-
G2087 -- un otro -> another
-
G2632 -- , bo ta kondená -> you condemn
-
G4572 -- bo mes -> yourself
-
G2919 -- ; pasobra abo ku ta huzga -> for you who judge
-
G4238 -- ta praktiká -> practice
-
G846 -- e mesun -> the same
-
G846 -- kosnan -> things
2:2
I nos sa ku e huisio di Dios, segun e bèrdat, ta kontra esnan ku ta praktiká kosnan asina.
-
G3609a -- I nos sa -> And we know
-
G2917 -- ku e huisio -> that the judgment
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2596 -- , segun e bèrdat -> rightly
-
G1510 -- ta kontra -> falls
-
G3588 -- esnan ku -> upon those
-
G4238 -- ta praktiká -> who practice
-
G5108 -- kosnan -> such
-
G5108 -- asina -> things
2:3
I bo ta kere esaki, O hende, ku ora bo ta huzga esnan ku ta praktiká kosnan asina, i abo mes ta hasi meskos, ku lo bo skapa e huisio di Dios?
-
G3049 -- I bo ta kere -> But do you suppose
-
G3778 -- esaki -> this
-
G5599 -- , O -> O
-
G444 -- hende -> man
-
G2919 -- , ku ora bo ta huzga -> when you pass
-
G2919 -- huzga -> judgment
-
G3588 -- esnan ku -> on those
-
G4238 -- ta praktiká -> who practice
-
G5108 -- kosnan -> such
-
G5108 -- asina -> things
-
G4160 -- , i abo mes ta hasi -> and do
-
G846 -- meskos -> the same
-
G1628 -- , ku lo bo skapa -> ], that you will escape
-
G2917 -- e huisio -> the judgment
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:4
Of bo ta menospresiá e rikesa di Su kariño, toleransia i pasenshi, sin sa ku e kariño di Dios ta hibabo na repentimentu?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G2706 -- bo ta menospresiá -> do you think
-
G2706 -- menospresiá -> lightly
-
G4149 -- e rikesa -> of the riches
-
G5544 -- di Su kariño -> of His kindness
-
G463 -- , toleransia -> and tolerance
-
G3115 -- i pasenshi -> and patience
-
G50 -- , sin sa -> not knowing
-
G5543 -- ku e kariño -> that the kindness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G71 -- ta hibabo -> leads
-
G3341 -- na repentimentu -> you to repentance
2:5
Ma pa motibu di bo kapricho i bo kurason ku no ta repentí bo ta montoná furia pa bo mes den e dia di furia i revelashon di e huisio hustu di Dios,
-
G2596 -- Ma pa motibu -> But because
-
G4643 -- di bo kapricho -> of your stubbornness
-
G279 -- i bo kurason ku no ta repentí -> and unrepentant
-
G2588 -- kurason -> heart
-
G2343 -- bo ta montoná -> you are storing
-
G3709 -- furia -> up wrath
-
G4572 -- pa bo mes -> for yourself
-
G2250 -- den e dia -> in the day
-
G3709 -- di furia -> of wrath
-
G602 -- i revelashon -> and revelation
-
G1341 -- di e huisio hustu -> of the righteous
-
G1341 -- huisio -> judgment
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:6
Kende lo paga kada hende segun su obranan:
2:7
na esnan ku, pèrseverando den hasimentu di bon, ta buska gloria i onor i inmortalidat--bida etèrno;
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G5281 -- ku, pèrseverando -> who by perseverance
-
G2041 -- den hasimentu -> in doing
-
G18 -- di bon -> good
-
G2212 -- ta buska -> seek
-
G1391 -- gloria -> for glory
-
G5092 -- i onor -> and honor
-
G861 -- i inmortalidat -> and immortality
-
G166 -- --bida etèrno -> eternal
-
G2222 -- etèrno -> life
2:8
ma na esnan ku ta buska nan propio interes so i no ta obedesé e bèrdat, ma ta obedesé inhustisia--furia i indignashon.
-
G3588 -- ma na esnan -> but to those
-
G2052 -- ku ta buska nan propio interes so -> who are selfishly
-
G2052 -- interes -> ambitious
-
G544 -- i no ta obedesé -> and do not obey
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G3982 -- , ma ta obedesé -> but obey
-
G93 -- inhustisia -> unrighteousness
-
G3709 -- --furia -> wrath
-
G2372 -- i indignashon -> and indignation
2:9
Lo tin tribulashon i angustia pa kada alma di hende ku ta hasi maldat, di hudiu promé i tambe di griego,
-
G2347 -- Lo tin tribulashon -> ] tribulation
-
G4730 -- i angustia -> and distress
-
G3956 -- pa kada -> for every
-
G5590 -- alma -> soul
-
G444 -- di hende -> of man
-
G2716 -- ku ta hasi -> who does
-
G2556 -- maldat -> evil
-
G2453 -- , di hudiu -> of the Jew
-
G4413 -- promé -> first
-
G5037 -- i tambe -> and also
-
G1672 -- di griego -> of the Greek
2:10
ma gloria i onor i pas pa kada hende ku ta hasi bon, pa hudiu promé i tambe pa griego.
-
G1391 -- ma gloria -> but glory
-
G5092 -- i onor -> and honor
-
G1515 -- i pas -> and peace
-
G3956 -- pa kada hende -> to everyone
-
G2038b -- ku ta hasi -> who does
-
G18 -- bon -> good
-
G2453 -- , pa hudiu -> to the Jew
-
G4413 -- promé -> first
-
G5037 -- i tambe -> and also
-
G1672 -- pa griego -> to the Greek
2:11
Pasobra no tin distinshon di persona serka Dios.
-
G3756 -- Pasobra no tin -> For there is no
-
G4382 -- distinshon di persona -> partiality
-
G2316 -- serka Dios. -> with God
2:12
Pasobra tur ku a peka sin Lei lo peresé tambe sin Lei; i tur ku a peka bou di Lei lo wòrdu huzgá dor di Lei;
-
G3745 -- Pasobra tur -> For all
-
G3745 -- ku -> who
-
G264 -- a peka -> have sinned
-
G460 -- sin -> without
-
G460 -- Lei -> the Law
-
G2532 -- lo peresé tambe -> will also
-
G622 -- peresé -> perish
-
G460 -- sin -> without
-
G460 -- Lei -> the Law
-
G3745 -- ; i tur -> and all
-
G3745 -- ku -> who
-
G264 -- a peka -> have sinned
-
G1722 -- bou di -> under
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G2919 -- lo wòrdu huzgá -> will be judged
-
G3551 -- dor di Lei; -> by the Law
2:13
pasobra no ta e tendedónan di Lei ta hustu dilanti di Dios, sino e kumplidónan di Lei lo wòrdu hustifiká.
-
G202 -- pasobra no ta e tendedónan -> ] not the hearers
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G1342 -- ta hustu -> ] are just
-
G3844 -- dilanti -> before
-
G2316 -- di Dios -> God
-
G4163 -- , sino e kumplidónan -> but the doers
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G1344 -- lo wòrdu hustifiká. -> will be justified
2:14
Pasobra ora paganonan, kendenan no tin Lei, di naturalesa ta hasi e kosnan di Lei, esakinan, ounke nan no tin Lei, ta un lei pa nan mes,
-
G3752 -- Pasobra ora -> For when
-
G1484 -- paganonan, -> Gentiles
-
G2192 -- kendenan no tin -> who do not have
-
G3551 -- Lei, -> the Law
-
G4160 -- ta hasi -> do
-
G5449 -- di naturalesa -> instinctively
-
G3551 -- e kosnan di Lei, -> the things of the Law
-
G3778 -- esakinan, -> these
-
G2192 -- ounke nan no tin -> not having
-
G3551 -- Lei, -> the Law
-
G3551 -- ta un lei -> are a law
-
G1438 -- pa nan mes, -> to themselves
2:15
dor ku nan ta mustra e obra di Lei ku ta skirbí den nan kurason, nan konsenshi dunando testimonio, i nan pensamentunan akusando òf defendiendo nan,
-
G1731 -- dor ku nan ta mustra -> in that they show
-
G2041 -- e obra -> the work
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G1123 -- ku ta skirbí -> written
-
G2588 -- den nan kurason, -> in their hearts
-
G4893 -- nan konsenshi -> their conscience
-
G4828 -- dunando -> bearing
-
G4828 -- testimonio, -> witness
-
G3053 -- i nan pensamentunan -> and their thoughts
-
G3342 -- akusando òf -> alternately
-
G2723 -- akusando -> accusing
-
G2228 -- òf -> or
-
G2532 -- defendiendo -> else
-
G626 -- defendiendo nan, -> defending
2:16
riba e dia ku Dios lo huzga e sekretonan di hende pa medio di Cristo Jesus, segun mi evangelio.
-
G2250 -- riba e dia -> on the day
-
G3739 -- ku -> when
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2919 -- lo huzga -> will judge
-
G2927 -- e sekretonan -> the secrets
-
G444 -- di hende -> of men
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus, -> Jesus
-
G2596 -- , segun -> according
-
G2098 -- mi evangelio. -> to my gospel
2:17
Ma si bo ta karga e nòmber "hudiu," i ta dependé riba e Lei, i ta gaba di bo relashon ku Dios,
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G2028 -- bo ta karga -> you bear
-
G2028 -- e nòmber -> the name
-
G2453 -- "hudiu," -> Jew
-
G1879 -- i ta dependé -> and rely
-
G3551 -- riba e Lei, -> upon the Law
-
G2744 -- i ta gaba -> and boast
-
G2316 -- di bo relashon ku Dios, -> in God
2:18
i ta konosé Su boluntat, i ta aprobá e kosnan ku ta esensial, siendo instruí for di Lei,
-
G1097 -- i ta konosé -> and know
-
G2307 -- Su boluntat, -> ] will
-
G1381a -- i ta aprobá -> and approve
-
G1308 -- e kosnan ku ta esensial, -> the things that are essential
-
G2727 -- siendo instruí -> being instructed
-
G3551 -- for di Lei, -> out of the Law
2:19
i ta sigur ku bo mes ta un guiadó di siegu, un lus pa esnan ku ta den skuridat,
-
G3982 -- i ta sigur -> and are confident
-
G4572 -- ku bo mes -> that you yourself
-
G3595 -- ta un guiadó -> are a guide
-
G5185 -- di siegu, -> to the blind
-
G5457 -- , un lus -> a light
-
G3588 -- pa esnan -> to those
-
G4655 -- ku ta den skuridat, -> who are in darkness
2:20
un instruktor di hende bobo, un siñadó di mucha chikitu, abo ku tin den e Lei e forma di konosementu i bèrdat,
-
G3810 -- un instruktor -> a corrector
-
G878 -- di hende bobo, -> of the foolish
-
G1320 -- , un siñadó -> a teacher
-
G3516 -- di mucha chikitu, -> of the immature
-
G2192 -- abo ku tin -> having
-
G3551 -- den e Lei -> in the Law
-
G3446 -- e forma -> the embodiment
-
G1108 -- di konosementu -> of knowledge
-
G225 -- i bèrdat, -> and of the truth
2:21
anto abo, ku ta siña un otro, bo no ta siña bo mes? Abo ku ta prediká ku hende no mester hòrta, bo mes ta hòrta?
-
G3767 -- anto -> you, therefore
-
G1321 -- ku ta siña -> who teach
-
G2087 -- un otro -> another
-
G1321 -- bo no ta siña -> do you not teach
-
G4572 -- bo mes -> yourself
-
G2784 -- Abo ku ta prediká -> ? You who preach
-
G2813 -- ku hende no mester hòrta -> that one shall not steal
-
G2813 -- bo mes ta hòrta -> do you steal
2:22
Abo ku ta bisa ku hende no mester kometé adulterio, bo mes ta kometé adulterio? Abo ku ta aboresé ídolo, bo mes ta roba tèmpel?
-
G3004 -- Abo ku ta bisa -> You who say
-
G3431 -- ku hende no mester kometé -> that one should not commit
-
G3431 -- adulterio -> adultery
-
G3431 -- bo mes ta kometé -> do you commit
-
G3431 -- adulterio -> adultery
-
G948 -- Abo ku ta aboresé -> ? You who abhor
-
G1497 -- ídolo -> idols
-
G2416 -- bo mes ta roba -> do you rob
-
G2416 -- tèmpel -> temples
2:23
Abo ku ta gaba ku bo konosé Lei, bo ta desonrá Dios dor di kibra Lei?
-
G3739 -- Abo ku -> You who
-
G2744 -- ta gaba -> boast
-
G3551 -- ku bo konosé Lei -> in the Law
-
G818 -- bo ta desonrá -> do you dishonor
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1223 -- dor di -> through
-
G3847 -- kibra -> your breaking
-
G3551 -- Lei -> the Law
2:24
Pasobra "E nòmber di Dios ta wòrdu blasfemá meimei di e paganonan pa boso motibu," manera ta pará skirbí.
-
G2531a -- manera -> just
-
G1125 -- ta pará skirbí -> as it is written
2:25
Pasobra di bèrdat sirkumsishon ta di balor, si bo ta praktiká Lei; ma si bo ta un transgresor di Lei, bo sirkumsishon a bira insirkumsishon.
-
G3303a -- Pasobra di bèrdat -> For indeed
-
G4061 -- sirkumsishon -> circumcision
-
G5623 -- ta di balor -> is of value
-
G1437 -- si -> if
-
G4238 -- bo ta praktiká -> you practice
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G1437 -- ma si -> but if
-
G3848 -- bo ta un transgresor -> you are a transgressor
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G4061 -- bo sirkumsishon -> your circumcision
-
G1096 -- a bira -> has become
-
G203 -- insirkumsishon -> uncircumcision
2:26
Pesei, si e hòmber insirkumsidá kumpli ku e eksigensianan di Lei, su insirkumsishon lo no wòrdu konsiderá komo sirkumsishon?
-
G3767 -- Pesei -> So
-
G1437 -- si -> if
-
G203 -- e hòmber insirkumsidá -> the uncircumcised
-
G203 -- hòmber -> man
-
G5442 -- kumpli -> keeps
-
G1345 -- ku e eksigensianan -> the requirements
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G203 -- su insirkumsishon lo no -> will not his uncircumcision
-
G3049 -- wòrdu konsiderá -> be regarded
-
G4061 -- komo sirkumsishon -> as circumcision
2:27
I esun ku ta insirkumsidá físikamente, si e warda Lei, lo e no huzga abo ku, maske bo tin e lèter di Lei i sirkumsishon, ta un transgresor di Lei?
-
G5449 -- I esun ku ta insirkumsidá físikamente -> And he who is physically
-
G203 -- insirkumsidá -> uncircumcised
-
G5055 -- si e warda -> if he keeps
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G2919 -- lo e no huzga -> will he not judge
-
G3588 -- abo ku -> you who
-
G1223 -- maske -> though
-
G1121 -- bo tin e lèter -> having the letter
-
G4061 -- i sirkumsishon -> ] and circumcision
-
G3848 -- ta un transgresor -> are a transgressor
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
2:28
Pasobra no ta esun ku ta hudiu di pafó, ta hudiu; ni sirkumsishon no ta loke ta wòrdu hasí di pafó na e karni.
-
G2453 -- Pasobra no ta esun ku ta hudiu -> For he is not a Jew
-
G3588 -- ku -> who
-
G1722 -- di pafó -> is one outwardly
-
G3761 -- ni -> nor
-
G4061 -- sirkumsishon -> is circumcision
-
G5318 -- loke ta wòrdu hasí di pafó -> that which is outward
-
G4561 -- na e karni -> in the flesh
2:29
Ma hudiu ta esun ku ta hudiu di paden; i sirkumsishon ta esun di kurason, segun e Spiritu, no segun e lèter. Un hende asina su elogio no ta bin di hende sino di Dios.
-
G2453 -- Ma hudiu ta esun -> But he is a Jew
-
G3588 -- ku -> who
-
G2927 -- ta hudiu di paden -> is one inwardly
-
G4061 -- i sirkumsishon -> and circumcision
-
G2588 -- ta esun di kurason -> is that which is of the heart
-
G4151 -- segun e Spiritu -> by the Spirit
-
G1121 -- no segun e lèter -> not by the letter
-
G1868 -- Un hende asina su elogio -> and his praise
-
G444 -- no ta bin di hende -> is not from men
-
G2316 -- sino di Dios -> but from God
Romanonan 3
3:1
Ki bentaha e hudiu tin anto? Of di ki benefisio sirkumsishon ta?
-
G3767 -- Ki -> Then
-
G4053 -- bentaha -> advantage
-
G5101 -- ki -> what
-
G2453 -- e hudiu tin -> has the Jew
-
G2228 -- Of -> ? Or
-
G5101 -- ki -> what
-
G5622 -- di ki benefisio -> is the benefit
-
G4061 -- sirkumsishon -> of circumcision
3:2
Hopi den tur sentido. Pa kuminsá, ku palabra di Dios a wòrdu konfiá na nan.
-
G4183 -- Hopi -> Great
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G5158 -- sentido -> respect
-
G4413 -- Pa kuminsá -> . First
-
G4413 -- Pa kuminsá -> of all
-
G4100 -- ku palabra di Dios a wòrdu konfiá -> that they were entrusted
-
G3051 -- palabra -> with the oracles
-
G2316 -- Dios -> of God
3:3
Kiko anto? Si algun no a kere, akaso nan inkredulidat lo anulá e fieldat di Dios?
-
G5101 -- Kiko -> What
-
G1063 -- anto -> then
-
G1487 -- Si -> ? If
-
G5100 -- algun -> some
-
G569 -- no a kere -> did not believe
-
G570 -- nan inkredulidat -> their unbelief
-
G2673 -- lo anulá -> will not nullify
-
G4102 -- e fieldat -> the faithfulness
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:4
Di ningun manera! Mas bien, laga Dios ta bèrdadero i tur hende gañadó, manera ta pará skirbí: "Pa Bo por wòrdu hustifiká den Bo palabranan, i por prevalesé ora Bo wòrdu huzgá."
-
G3361 -- Di ningun manera -> May it never
-
G1161 -- Mas bien -> be! Rather
-
G2316 -- laga Dios -> let God
-
G1096 -- ta -> be found
-
G227 -- bèrdadero -> true
-
G1161 -- i -> though
-
G3956 -- tur -> every
-
G444 -- hende -> man
-
G5583 -- gañadó -> ] a liar
-
G1125 -- manera ta pará skirbí -> as it is written
3:5
Ma si nos inhustisia ta demostrá e hustisia di Dios, kiko nos lo bisa? Akaso e Dios ku ta imponé furia ta inhustu? (Mi ta papia komo hende.)
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G93 -- nos inhustisia -> our unrighteousness
-
G4921 -- ta demostrá -> demonstrates
-
G1343 -- e hustisia -> the righteousness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5101 -- kiko -> what
-
G3004 -- nos lo bisa -> shall we say
-
G2316 -- e Dios -> ? The God
-
G2018 -- ku ta imponé -> who inflicts
-
G3709 -- furia -> wrath
-
G94 -- ta inhustu -> is not unrighteous
-
G3004 -- (Mi ta papia -> is He? (I am speaking
-
G444 -- komo hende -> in human
-
G2596 -- hende -> terms
3:6
Di ningun manera! Sino, kon Dios lo huzga mundu anto?
-
G3361 -- Di ningun manera -> May it never
-
G1893 -- Sino -> be! For otherwise
-
G4459 -- kon -> how
-
G2316 -- Dios lo -> will God
-
G2919 -- huzga -> judge
-
G2889 -- mundu -> the world
3:7
Ma si dor di mi mentira e bèrdat di Dios a abundá pa Su gloria, pakiko anto mi ta wòrdu huzgá ainda komo pekadó?
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G1722 -- dor di -> through
-
G5582 -- mi mentira -> my lie
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4052 -- a abundá -> abounded
-
G1391 -- pa Su gloria -> to His glory
-
G5101 -- pakiko -> why
-
G2532 -- anto mi -> am I also
-
G2089 -- ainda -> still
-
G2919 -- ta wòrdu huzgá -> being judged
-
G268 -- komo pekadó -> as a sinner
3:8
I pakiko no bisa (manera nos ta wòrdu kalumniá i manera algun ta afirmá ku nos ta bisa): "Laga nos hasi maldat pa bondat por resultá"? Nan kondenashon ta hustu.
-
G987 -- (manera nos ta wòrdu kalumniá -> ] (as we are slanderously
-
G987 -- wòrdu -> reported
-
G5100 -- i manera algun -> and as some
-
G5346 -- ta afirmá -> claim
-
G3004 -- ku nos ta bisa -> that we say
-
G4160 -- : "Laga nos hasi -> )Let us do
-
G2556 -- maldat -> evil
-
G18 -- pa bondat -> that good
-
G2064 -- por resultá -> may come
-
G2917 -- ? Nan kondenashon -> ? Their condemnation
-
G1738 -- ta hustu -> is just
3:9
Kiko anto? Nos ta mihó ku nan? Di ningun manera; pasobra ya nos a kulpa tantu hudiu komo griego ku nan tur ta bou di piká;
-
G5101 -- Kiko -> What
-
G3767 -- anto -> then
-
G4284 -- Nos ta mihó -> ? Are we better
-
G3843 -- ku nan? Di ningun manera -> than they? Not at all
-
G4256 -- ; pasobra ya -> for we have already
-
G4256 -- nos a kulpa -> charged
-
G5037 -- tantu -> that both
-
G2453 -- hudiu -> Jews
-
G1672 -- komo griego -> and Greeks
-
G3956 -- ku nan tur -> are all
-
G5259 -- ta bou -> under
-
G266 -- di piká -> sin
3:10
manera ta pará skirbí: "No tin ni un hende hustu, ni sikiera ún;
-
G1125 -- manera ta pará skirbí -> as it is written
3:11
no tin ni un hende ku ta komprendé, no tin ni un hende ku ta buska Dios.
3:12
Tur a desviá; huntu nan a bira inútil; no tin ni un hende ku ta hasi bon, no tin ni sikiera ún."
3:13
"Nan garganta ta un graf habrí; ku nan lenga nan ta sigui gaña." "Veneno di víbora ta bou di nan lepnan.";
3:14
"Nan boka ta yen di maldishon i amargura."
3:15
"Nan pia ta lihé pa drama sanger;
3:16
destrukshon i miseria ta den nan kamindanan,
3:17
i e kaminda di pas nan no konosé."
3:18
"No tin temor pa Dios dilanti di nan wowo."
3:19
Awor nos sa ku tur loke Lei ta bisa, e ta bisa na esnan ku ta bou di Lei, pa tur boka wòrdu será i henter mundu bira kulpabel dilanti di Dios;
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3609a -- nos sa -> we know
-
G3745 -- ku tur loke -> that whatever
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G3004 -- ta bisa -> says
-
G2980 -- , e ta bisa -> it speaks
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G1722 -- ku ta bou di -> who are under
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G3956 -- pa tur -> that every
-
G4750 -- boka -> mouth
-
G5420 -- wòrdu será -> may be closed
-
G3956 -- i henter -> and all
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G1096 -- bira -> may become
-
G5267 -- kulpabel -> accountable
-
G2316 -- dilanti di Dios -> to God
3:20
pasobra pa medio di e obranan di Lei ningun hende lo no ta hustifiká den Su bista; pasobra dor di Lei ta bin konosementu di piká.
-
G1360 -- pasobra -> because
-
G2041 -- pa medio di e obranan -> by the works
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G3756 -- ningun -> no
-
G4561 -- hende -> flesh
-
G1344 -- lo no ta hustifiká -> will be justified
-
G1799 -- den Su bista -> in His sight
-
G1223 -- ; pasobra dor di -> for through
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G1922 -- ta bin konosementu -> ] the knowledge
-
G266 -- di piká -> of sin
3:21
Ma awor fuera di Lei e hustisia di Dios a wòrdu manifestá, di kual e Lei i e Profetanan ta testifiká,
-
G3570 -- Ma awor -> But now
-
G5565 -- fuera -> apart
-
G3551 -- di Lei -> from the Law
-
G1343 -- e hustisia -> ] righteousness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5319 -- a wòrdu manifestá -> has been manifested
-
G3140 -- , di kual -> being witnessed
-
G3551 -- e Lei -> by the Law
-
G4396 -- i e Profetanan -> and the Prophets
3:22
esta, e hustisia di Dios pa medio di fe den Jesu-Cristo pa tur esnan ku ta kere; pasobra no tin distinshon;
-
G1161 -- esta, -> even
-
G1343 -- e hustisia -> ] righteousness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
-
G2424 -- den Jesu-Cristo -> in Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4100 -- ku ta kere -> who believe
-
G3756 -- ; pasobra no tin -> for there is no
-
G1293 -- distinshon -> distinction
3:23
pasobra tur a peka i ta falta e gloria di Dios,
-
G3956 -- pasobra tur -> for all
-
G264 -- a peka -> have sinned
-
G5302 -- i ta falta -> and fall
-
G5302 -- ta falta -> short
-
G1391 -- e gloria -> of the glory
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:24
siendo hustifiká gratuitamente dor di Su grasia pa medio di e redenshon ku ta den Cristo Jesus,
-
G1344 -- siendo hustifiká -> being justified
-
G1431 -- gratuitamente -> as a gift
-
G5485 -- dor di Su grasia -> by His grace
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G629 -- e redenshon -> the redemption
-
G5547 -- ku ta den Cristo -> which is in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
3:25
Kende Dios a presentá públikamente komo un propisiashon den Su sanger pa medio di fe. Esaki tabata pa mustra Su hustisia, pasobra den Dios Su toleransia El a pasa por alto e pikánan ku a wòrdu kometí den pasado,
-
G3739 -- Kende -> whom
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4388 -- a presentá -> displayed
-
G4388 -- públikamente -> publicly
-
G2435 -- komo un propisiashon -> as a propitiation
-
G129 -- den Su sanger -> in His blood
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
-
G1731 -- tabata pa mustra -> ] to demonstrate
-
G1343 -- Su hustisia -> His righteousness
-
G1223 -- , pasobra -> because
-
G463 -- den Dios Su toleransia -> in the forbearance
-
G2316 -- Dios Su toleransia -> of God
-
G3929 -- El a pasa -> He passed
-
G3929 -- por alto -> over
-
G265 -- e pikánan -> the sins
-
G4266 -- ku a wòrdu kometí -> previously
-
G4266 -- den pasado -> committed
3:26
pa demostrá Su hustisia den e tempu presente, pa E por ta hustu i Esun ku ta hustifiká e hende ku tin fe den Jesus.
-
G1732 -- pa demostrá -> for the demonstration
-
G1343 -- Su hustisia -> ], of His righteousness
-
G3568 -- den e tempu presente -> at the present
-
G2540 -- tempu -> time
-
G1519 -- , pa -> so
-
G1342 -- E por ta hustu -> that He would be just
-
G1344 -- i Esun ku ta hustifiká -> and the justifier
-
G4102 -- e hende ku tin fe -> of the one who has faith
-
G2424 -- den Jesus -> in Jesus
3:27
Unda gabamentu a keda anto? El a keda ekskluí. Pa medio di ki sorto di lei? Di obranan? Nò, ma pa medio di un lei di fe.
-
G4226 -- Unda -> Where
-
G3767 -- anto -> then
-
G2746a -- gabamentu a keda -> is boasting
-
G1576 -- ? El a keda ekskluí -> ? It is excluded
-
G4169 -- . Pa medio di ki -> . By what
-
G4169 -- sorto -> kind
-
G3551 -- di lei -> of law
-
G2041 -- ? Di obranan -> ? Of works
-
G3780 -- ? Nò -> ? No
-
G3551 -- , ma pa medio di un lei -> but by a law
-
G4102 -- di fe -> of faith
3:28
Pesei nos ta yega na e konklushon ku un hende ta hustifiká pa medio di fe, sin obra di Lei.
-
G3049 -- Pesei nos ta yega na e konklushon -> For we maintain
-
G444 -- ku un hende -> that a man
-
G1344 -- ta hustifiká -> is justified
-
G4102 -- pa medio di fe -> by faith
-
G5565 -- , sin -> apart
-
G2041 -- obra -> from works
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
3:29
Of Dios ta e Dios di hudiu so? E no ta e Dios di pagano tambe? Sí, di pagano tambe,
-
G2228 -- Of -> Or
-
G2316 -- Dios ta e Dios -> is God
-
G2453 -- di hudiu -> ] of Jews
-
G3440 -- so? -> only
-
G1484 -- di pagano -> ] of Gentiles
-
G2532 -- tambe? -> also
-
G3483a -- Sí -> ? Yes
-
G1484 -- di pagano -> of Gentiles
-
G2532 -- tambe, -> also
3:30
komo ku tin ún Dios, Kende lo hustifiká esnan sirkumsidá pa medio di fe i esnan insirkumsidá dor di fe.
-
G1512 -- komo -> since
-
G1512 -- ku -> indeed
-
G2316 -- Dios, -> God
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1344 -- lo hustifiká -> will justify
-
G4061 -- esnan sirkumsidá -> the circumcised
-
G4102 -- pa medio di fe -> by faith
-
G203 -- i esnan insirkumsidá -> and the uncircumcised
-
G1223 -- dor -> through
-
G4102 -- di fe. -> faith
3:31
Ta anulá nos ta anulá Lei anto dor di fe? Di ningun manera! Alkontrario, nos ta stablesé Lei.
-
G3767 -- Ta anulá nos -> Do we then
-
G2673 -- ta anulá -> nullify
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G1223 -- dor -> through
-
G4102 -- di fe? -> faith
-
G3361 -- Di ningun manera! -> ? May it never
-
G235 -- Alkontrario, -> be! On the contrary
-
G2476 -- nos ta stablesé -> we establish
-
G3551 -- Lei. -> the Law