Revelashon 6
6:1
I mi a mira ora ku e Lamchi a kibra un di e shete seyonan, i mi a tende un di e kuater kriaturanan bibu ta bisa ku un bos manera di strena: "Bin."
-
G2532 -- I -> Then
-
G3708 -- mi a mira -> I saw
-
G3753 -- ora ku -> when
-
G721b -- e Lamchi -> the Lamb
-
G455 -- a kibra -> broke
-
G1520 -- un -> one
-
G2033 -- di e shete -> of the seven
-
G4973 -- seyonan -> seals
-
G191 -- i mi a tende -> and I heard
-
G1520 -- un -> one
-
G5064 -- di e kuater -> of the four
-
G2226 -- kriaturanan bibu -> creatures
-
G2226 -- kriaturanan bibu -> living
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G5456 -- ku un bos -> as with a voice
-
G1027 -- manera di strena -> of thunder
-
G2064 -- Bin -> Come
6:2
I mi a wak, i ata un kabai blanku, i esun ku tabata sintá riba djé tabatin un bog; i un korona a wòrdu duná na djé, i el a sali konkistando, i pa konkistá.
-
G3708 -- I mi a wak -> I looked
-
G2400 -- i ata -> and behold
-
G3022 -- un kabai blanku -> a white
-
G2462 -- kabai blanku -> horse
-
G2521 -- i esun ku tabata sintá -> and he who sat
-
G2192 -- riba djé tabatin -> on it had
-
G5115 -- un bog -> a bow
-
G4735 -- i un korona -> and a crown
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was given
-
G1831 -- na djé, i el a sali -> to him, and he went
-
G3528 -- konkistando -> out conquering
-
G3528 -- i pa konkistá -> and to conquer
6:3
I ora ku El a kibra e di dos seyo, mi a tende e di dos kriatura bibu ta bisa: "Bin."
-
G3753 -- I ora ku -> When
-
G455 -- El a kibra -> He broke
-
G1208 -- e di dos -> the second
-
G4973 -- seyo -> seal
-
G191 -- mi a tende -> I heard
-
G1208 -- e di dos -> the second
-
G2226 -- kriatura bibu -> creature
-
G2226 -- kriatura bibu -> living
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G2064 -- Bin -> Come
6:4
I un otro kabai, un kabai kòrá, a sali; i na esun ku tabata sintá riba djé, a wòrdu pèrmití pa kita pas for di riba tera, i pa hasi hende mata otro; i un spada grandi a wòrdu duná na djé.
-
G243 -- I un otro kabai -> And another
-
G2462 -- un kabai kòrá -> horse
-
G4450a -- un kabai kòrá -> a red
-
G1831 -- a sali -> went
-
G2521 -- i na esun ku tabata sintá -> out; and to him who sat
-
G1325 -- riba djé, a wòrdu pèrmití -> on it, it was granted
-
G2983 -- pa kita -> to take
-
G1515 -- pas -> peace
-
G1093 -- for di riba tera -> from the earth
-
G4969 -- i pa hasi hende mata -> ] would slay
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G3173 -- i un spada grandi -> and a great
-
G3162 -- un spada grandi -> sword
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was given
6:5
I ora ku El a kibra e di tres seyo, mi a tende e di tres kriatura bibu ta bisa: "Bin." I mi a wak, i ata un kabai pretu; i esun ku tabata sintá riba djé tabatin un balansa den su man.
-
G3753 -- I ora ku -> When
-
G455 -- El a kibra -> He broke
-
G5154 -- e di tres -> the third
-
G4973 -- seyo -> seal
-
G191 -- mi a tende -> I heard
-
G5154 -- e di tres -> the third
-
G2226 -- kriatura bibu -> creature
-
G2226 -- kriatura bibu -> living
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G2064 -- Bin -> Come
-
G3708 -- I mi a wak -> .” I looked
-
G2400 -- i ata -> and behold
-
G3189 -- un kabai pretu -> a black
-
G2462 -- kabai pretu -> horse
-
G2521 -- i esun ku tabata sintá -> and he who sat
-
G2192 -- riba djé tabatin -> on it had
-
G2218 -- un balansa -> of scales
-
G2218 -- un balansa -> a pair
-
G5495 -- den su man -> in his hand
6:6
I mi a tende manera un bos meimei di e kuater kriaturanan bibu ta bisa: "Un midí di trigo pa un denario, i tres midí di puspas pa un denario; i no hasi daño na e zeta ni e biña."
-
G191 -- I mi a tende -> And I heard
-
G5613 -- manera -> ] like
-
G5456 -- un bos -> a voice
-
G3319 -- meimei -> in the center
-
G5064 -- di e kuater -> of the four
-
G2226 -- bibu -> living
-
G2226 -- kriaturanan -> creatures
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G5518 -- "Un midí -> A quart
-
G4621 -- di trigo -> of wheat
-
G1220 -- pa un denario -> for a denarius
-
G5140 -- i tres -> and three
-
G5518 -- midí -> quarts
-
G2915 -- di puspas -> of barley
-
G1220 -- pa un denario -> for a denarius
-
G91 -- ; i no hasi daño -> and do not damage
-
G1637 -- na e zeta -> the oil
-
G3631 -- ni e biña -> and the wine
6:7
I ora ku El a kibra e di kuater seyo, mi a tende e bos di e di kuater kriatura bibu ta bisa: "Bin."
-
G3753 -- I ora ku -> When
-
G455 -- El a kibra -> the Lamb broke
-
G5067a -- e di kuater -> the fourth
-
G4973 -- seyo -> seal
-
G191 -- , mi a tende -> I heard
-
G5456 -- e bos -> the voice
-
G5067a -- di e di kuater -> of the fourth
-
G2226 -- bibu -> living
-
G2226 -- kriatura -> creature
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G2064 -- : "Bin -> Come
6:8
I mi a wak, i ata un kabai pálido; i esun ku tabata sintá riba djé tabatin e nòmber Morto; i Hades tabata sigui huntu kuné. I outoridat a wòrdu duná na nan riba un kuartu parti di e tera, pa mata ku spada i ku hamber i ku pèst, i pa medio di e bestianan salbahe di tera.
-
G3708 -- I mi a wak -> I looked
-
G2400 -- , i ata -> and behold
-
G5515 -- un kabai pálido -> an ashen
-
G2462 -- kabai -> horse
-
G2521 -- ; i esun ku tabata sintá -> and he who sat
-
G3686 -- riba djé tabatin e nòmber -> on it had the name
-
G2288 -- Morto -> Death
-
G86 -- ; i Hades -> and Hades
-
G190 -- tabata sigui -> was following
-
G1849 -- huntu kuné. I outoridat -> with him. Authority
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was given
-
G1909 -- na nan riba -> to them over
-
G5067a -- un kuartu -> a fourth
-
G1093 -- di e tera -> of the earth
-
G615 -- , pa mata -> to kill
-
G4501b -- ku spada -> with sword
-
G3042 -- i ku hamber -> and with famine
-
G2288 -- i ku pèst -> and with pestilence
-
G2342 -- , i pa medio di e -> and by the wild
-
G2342 -- bestianan -> beasts
-
G1093 -- di tera -> of the earth
6:9
I ora ku El a kibra e di sinku seyo, mi a mira bou di e altar e almanan di esnan ku a wòrdu matá pa motibu di e palabra di Dios, i pa motibu di e testimonio ku nan tabatin;
-
G3753 -- I ora ku -> When
-
G3739 -- ku -> which
-
G455 -- El a kibra -> the Lamb broke
-
G3991 -- e di sinku -> the fifth
-
G4973 -- seyo -> seal
-
G3708 -- , mi a mira -> I saw
-
G5270 -- bou di -> underneath
-
G2379 -- e altar -> the altar
-
G5590 -- e almanan -> the souls
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G4969 -- ku a wòrdu matá -> who had been slain
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G3056 -- di e palabra -> of the word
-
G1223 -- , i pa motibu -> and because
-
G3141 -- di e testimonio -> of the testimony
-
G2192 -- ku nan tabatin -> they had maintained
-
G2316 -- Dios -> of god
6:10
i nan a sklama na bos haltu, bisando: "Kuantu tempu mas, O Señor, santu i bèrdadero, lo Bo keda sin huzga i sin venga nos sanger riba esnan ku ta biba riba tera?"
-
G2896 -- i nan a sklama -> and they cried
-
G3173 -- na bos haltu -> out with a loud
-
G5456 -- bos -> voice
-
G3004 -- , bisando -> saying
-
G2193 -- : "Kuantu -> How
-
G2193 -- tempu -> long
-
G4219 -- mas -> G4219
-
G1203 -- , O Señor -> O Lord
-
G40 -- , santu -> holy
-
G228 -- i bèrdadero -> and true
-
G3756 -- , lo Bo keda sin -> will You refrain
-
G2919 -- huzga -> from judging
-
G1556 -- i sin venga -> and avenging
-
G129 -- nos sanger -> our blood
-
G3588 -- riba esnan -> on those
-
G2730 -- ku ta biba -> who dwell
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
6:11
I a wòrdu duná na kada un di nan un bistí blanku; i a wòrdu bisá na nan ku nan mester sosegá un poko tempu mas, te ora ku e kantidat di nan ko-sirbidónan i nan rumannan ku mester a wòrdu matá ainda meskos ku nan, lo a keda kompletá tambe.
-
G1325 -- I a wòrdu duná -> And there was given
-
G1538 -- na kada un -> to each
-
G3022 -- di nan un bistí blanku -> of them a white
-
G3004 -- i a wòrdu bisá na nan -> and they were told
-
G373 -- ku nan mester sosegá -> that they should rest
-
G3398 -- un poko -> for a little
-
G5550 -- tempu -> while
-
G2089 -- mas -> longer
-
G2193 -- , te ora ku -> until
-
G4889 -- e kantidat di nan ko-sirbidónan -> ] their fellow
-
G4889 -- i nan rumannan -> servants
-
G80 -- ku mester a wòrdu matá ainda -> and their brethren
-
G615 -- meskos ku nan -> who were to be killed
-
G4137 -- lo a keda kompletá tambe -> as they had been, would be completed
-
G2532 -- tambe -> also
6:12
I mi a wak ora ku El a kibra e di seis seyo, i tabatin un temblor masha grandi; i solo a bira pretu manera paña-di-saku trahá di lana di kabritu, i henter e luna a bira manera sanger;
-
G3708 -- I mi a wak -> I looked
-
G3753 -- ora ku -> when
-
G455 -- El a kibra -> He broke
-
G1623 -- e di seis -> the sixth
-
G4973 -- seyo -> seal
-
G3173 -- , i tabatin un temblor masha grandi -> and there was a great
-
G2246 -- i solo -> and the sun
-
G1096 -- a bira -> became
-
G3189 -- pretu -> black
-
G4526 -- manera paña-di-saku -> as sackcloth
-
G5155 -- trahá di lana di kabritu -> ] of hair
-
G3650 -- , i henter -> and the whole
-
G4582 -- e luna -> moon
-
G1096 -- a bira -> became
-
G5613 -- manera -> like
-
G129 -- sanger -> blood
6:13
i e streanan di shelu a kai riba tera, manera un palu di figo ta laga su figonan bèrdè kai ora ku un bientu duru sakudié.
-
G792 -- i e streanan -> and the stars
-
G3772 -- di shelu -> of the sky
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G1093 -- riba tera -> to the earth
-
G4808 -- , manera un palu di figo -> as a fig
-
G4808 -- ta laga su figonan bèrdè kai -> tree
-
G906 -- ora ku -> casts
-
G3653 -- un bientu duru sakudié -> its unripe
6:14
I e shelu a hala sera manera un ròl ora ku e wòrdu lorá; i tur seru i isla a wòrdu kitá for di nan lugá.
-
G3772 -- I e shelu -> The sky
-
G673 -- a hala sera -> was split
-
G673 -- manera un ròl -> apart
-
G5613 -- ora ku -> like
-
G975 -- e wòrdu lorá -> a scroll
-
G3956 -- i tur seru i isla -> up, and every
-
G3735 -- a wòrdu kitá for di nan lugá -> mountain
6:15
I e reinan di tera i e hòmbernan grandi i e komandantenan i e rikunan i e poderosonan i tur esklabu i hòmber liber a bai skonde den e kuebanan i meimei di e barankanan di e serunan;
-
G2532 -- I -> Then
-
G935 -- e reinan -> the kings
-
G1093 -- di tera -> of the earth
-
G3175 -- i e hòmbernan grandi -> and the great
-
G3175 -- i e komandantenan -> men
-
G5506 -- i e rikunan -> and the commanders
-
G4145 -- i e poderosonan -> and the rich
-
G2478 -- i tur esklabu -> and the strong
-
G3956 -- i hòmber liber -> and every
-
G1401 -- a bai skonde -> slave
-
G1658 -- den e kuebanan -> and free
-
G1658 -- i meimei di e barankanan di e serunan -> man
6:16
i nan a bisa e serunan i e barankanan: "Kai riba nos i skonde nos pa e presensia di Esun ku ta sinta riba trono, i pa e furia di e Lamchi;
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G3735 -- e serunan -> to the mountains
-
G4073 -- i e barankanan -> and to the rocks
-
G4098 -- Kai -> Fall
-
G2928 -- riba nos i skonde -> on us and hide
-
G4383 -- nos pa e presensia -> us from the presence
-
G2521 -- di Esun ku ta sinta -> of Him who sits
-
G2362 -- riba trono -> on the throne
-
G3709 -- i pa e furia -> and from the wrath
-
G721b -- di e Lamchi -> of the Lamb
6:17
pasobra e dia grandi di nan furia a yega, i ken lo por keda para?"
-
G3173 -- pasobra e dia grandi -> for the great
-
G2250 -- dia -> day
-
G3709 -- di nan furia -> of their wrath
-
G2064 -- a yega -> has come
-
G5101 -- i ken -> and who
-
G1410 -- lo por -> is able
-
G2476 -- keda para -> to stand
Revelashon 7
7:1
Despues di esaki mi a mira kuater angel pará na e kuater skinanan di tera, wantando e kuater bientunan di tera, pa bientu no supla ni riba tera ni riba laman ni riba ningun palu.
-
G3326 -- Despues -> After
-
G3778 -- di esaki -> this
-
G3708 -- mi a mira -> I saw
-
G5064 -- kuater -> four
-
G32a -- angel -> angels
-
G2476 -- pará -> standing
-
G5064 -- na e kuater -> at the four
-
G1137 -- skinanan -> corners
-
G1093 -- di tera -> of the earth
-
G2902 -- , wantando -> holding
-
G5064 -- e kuater -> the four
-
G417 -- bientunan -> winds
-
G1093 -- di tera -> of the earth
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3361 -- bientu no -> that no
-
G417 -- bientu -> wind
-
G4154 -- supla -> would blow
-
G1093 -- ni riba tera -> on the earth
-
G3383 -- ni -> or
-
G2281 -- riba laman -> on the sea
-
G3383 -- ni -> or
-
G3956 -- riba ningun -> on any
-
G1186 -- palu -> tree
7:2
I mi a mira un otro angel ta subi for di kaminda solo ta sali, i e tabatin e seyo di e Dios bibu; i el a grita na bos haltu na e kuater angelnan, na kendenan a wòrdu pèrmití pa hasi daño na e tera i na e laman,
-
G3708 -- I mi a mira -> And I saw
-
G243 -- un otro -> another
-
G32a -- angel -> angel
-
G305 -- ta subi -> ascending
-
G395 -- for di kaminda solo ta sali -> from the rising
-
G2246 -- solo ta sali -> of the sun
-
G2192 -- , i e tabatin -> having
-
G4973 -- e seyo -> the seal
-
G2198 -- di e Dios bibu -> of the living
-
G2896 -- ; i el a grita -> and he cried
-
G3173 -- na bos haltu -> out with a loud
-
G5456 -- na bos haltu -> voice
-
G5064 -- na e kuater -> to the four
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G3739 -- na kendenan -> to whom
-
G1325 -- a wòrdu pèrmití -> it was granted
-
G91 -- pa hasi daño -> to harm
-
G1093 -- na e tera -> the earth
-
G2281 -- i na e laman -> and the sea
-
G2316 -- Dios -> god
7:3
bisando: "No hasi daño na e tera ni na e laman ni na e palunan, te ora ku nos kaba di seya e sirbidónan di nos Dios na nan frenta."
-
G3004 -- bisando -> saying
-
G91 -- No hasi daño -> Do not harm
-
G1093 -- na e tera -> the earth
-
G3383 -- ni -> or
-
G2281 -- na e laman -> the sea
-
G3383 -- ni -> or
-
G1186 -- na e palunan -> the trees
-
G891 -- te ora ku -> until
-
G4972 -- nos kaba di seya -> we have sealed
-
G1401 -- e sirbidónan -> the bond-servants
-
G2316 -- di nos Dios -> of our God
-
G3359 -- na nan frenta -> on their foreheads
7:4
I mi a tende e kantidat di esnan ku a wòrdu seyá, 144.000 seyá for di tur e tribunan di e yunan di Israel:
-
G191 -- I mi a tende -> And I heard
-
G706 -- e kantidat -> the number
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G4972 -- ku a wòrdu seyá -> who were sealed
-
G1540 -- , 144.000 -> one
-
G1540 -- 144.000 -> hundred
-
G5065b -- 144.000 -> and forty-four
-
G5064 -- 144.000 -> G5064
-
G5505 -- 144.000 -> thousand
-
G4972 -- seyá -> sealed
-
G3956 -- for di tur -> from every
-
G5443 -- e tribunan -> tribe
-
G5207 -- di e yunan -> of the sons
-
G2474 -- di Israel -> of Israel
7:5
for di e tribu di Juda, 12.000 a wòrdu seyá, for di e tribu di Ruben, 12.000, for di e tribu di Gad, 12.000,
-
G5443 -- for di e tribu -> from the tribe
-
G2455 -- di Juda -> of Judah
-
G1427 -- , 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G4972 -- a wòrdu seyá -> ] sealed
-
G5443 -- , for di e tribu -> from the tribe
-
G4502 -- di Ruben -> of Reuben
-
G1427 -- , 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G5443 -- , for di e tribu -> from the tribe
-
G1045 -- di Gad -> of Gad
-
G1427 -- , 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
7:6
for di e tribu di Aser, 12.000, for di e tribu di Nèftalí, 12.000, for di e tribu di Manasés, 12.000,
-
G5443 -- for di e tribu -> from the tribe
-
G768 -- di Aser -> of Asher
-
G1427 -- 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G5443 -- , for di e tribu -> from the tribe
-
G3508 -- di Nèftalí -> of Naphtali
-
G1427 -- 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G5443 -- , for di e tribu -> from the tribe
-
G3128 -- di Manasés -> of Manasseh
-
G1427 -- 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
7:7
for di e tribu di Simeon, 12.000, for di e tribu di Leví, 12.000, for di e tribu di Isakar, 12.000,
-
G5443 -- for di e tribu -> from the tribe
-
G4826 -- di Simeon -> of Simeon
-
G1427 -- 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G5443 -- , for di e tribu -> from the tribe
-
G3017 -- di Leví -> of Levi
-
G1427 -- 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G5443 -- , for di e tribu -> from the tribe
-
G2475b -- di Isakar -> of Issachar
-
G1427 -- 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
7:8
for di e tribu di Zabulon, 12.000, for di e tribu di Jose, 12.000, for di e tribu di Benjamin, 12.000 a wòrdu seyá.
-
G5443 -- for di e tribu -> from the tribe
-
G2194 -- di Zabulon -> of Zebulun
-
G1427 -- 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G5443 -- , for di e tribu -> from the tribe
-
G2501 -- di Jose -> of Joseph
-
G1427 -- 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G5443 -- , for di e tribu -> from the tribe
-
G958 -- di Benjamin -> of Benjamin
-
G1427 -- , 12.000 -> twelve
-
G5505 -- 12.000 -> thousand
-
G4972 -- a wòrdu seyá. -> ] sealed
7:9
Despues di e kosnan aki mi a wak, i ata un multitut grandi ku ningun hende no por a konta, di tur nashon i tur tribu i pueblo i lenga, pará dilanti di e trono i dilanti di e Lamchi, bistí na paña blanku i ku rama di palma den nan man;
-
G3326 -- Despues -> After
-
G3778 -- di -> these
-
G3778 -- e kosnan -> things
-
G3708 -- mi a wak -> I looked
-
G2400 -- , i ata -> and behold
-
G4183 -- un multitut grandi -> a great
-
G3793 -- un multitut grandi -> multitude
-
G3762 -- ningun -> no
-
G3762 -- hende -> one
-
G1410 -- por a -> could
-
G3739 -- ku -> which
-
G705 -- konta -> count
-
G3956 -- , di tur -> from every
-
G1484 -- nashon -> nation
-
G5443 -- tribu -> ] tribes
-
G2992 -- i pueblo -> and peoples
-
G1100 -- i lenga -> and tongues
-
G2476 -- , pará -> standing
-
G1799 -- dilanti -> before
-
G2362 -- di e trono -> the throne
-
G1799 -- i dilanti -> and before
-
G721b -- di e Lamchi -> the Lamb
-
G4016 -- , bistí -> clothed
-
G3022 -- na paña blanku -> in white
-
G4749 -- na paña blanku -> robes
-
G5404 -- i ku rama -> and palm
-
G5404 -- di palma -> branches
-
G5495 -- den nan man -> ] in their hands
7:10
i nan tabata grita na bos haltu, bisando: "Salbashon ta di nos Dios, Kende ta sintá riba e trono, i di e Lamchi."
-
G2896 -- i nan tabata grita -> and they cry
-
G3173 -- na bos haltu -> out with a loud
-
G5456 -- na bos haltu -> voice
-
G3004 -- , bisando -> saying
-
G4991 -- : "Salbashon -> Salvation
-
G2316 -- ta di nos Dios -> to our God
-
G2521 -- , Kende ta sintá -> who sits
-
G2362 -- riba e trono -> on the throne
-
G721b -- , i di e Lamchi -> and to the Lamb
7:11
I tur e angelnan tabata pará rònt di e trono i rònt di e ansianonan i e kuater kriaturanan bibu; i nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela dilanti di e trono i a adorá Dios,
-
G3956 -- I tur -> And all
-
G32a -- e angelnan -> the angels
-
G2476 -- tabata pará -> were standing
-
G2945 -- rònt di -> around
-
G2362 -- e trono -> the throne
-
G4245 -- e ansianonan -> ] the elders
-
G5064 -- i e kuater -> and the four
-
G2226 -- kriaturanan -> creatures
-
G2226 -- bibu -> living
-
G4098 -- i nan a tira -> and they fell
-
G4383 -- nan kara -> on their faces
-
G1799 -- dilanti -> before
-
G2362 -- e trono -> the throne
-
G4352 -- a adorá -> and worshiped
-
G2316 -- Dios -> god
7:12
bisando: "Amèn, bendishon i gloria i sabiduria i gradisimentu i onor i poder i fortalesa sea na nos Dios pa semper i semper. Amèn."
-
G3004 -- bisando -> saying
-
G281 -- Amèn -> Amen
-
G2129 -- bendishon -> blessing
-
G1391 -- i gloria -> and glory
-
G4678 -- i sabiduria -> and wisdom
-
G2169 -- i gradisimentu -> and thanksgiving
-
G5092 -- i onor -> and honor
-
G1411 -- i poder -> and power
-
G2479 -- i fortalesa -> and might
-
G2316 -- na nos Dios -> ] to our God
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G281 -- Amèn -> . Amen
7:13
I un di e ansianonan a kontestá i a bisami: "Esakinan ku ta bistí na paña blanku, ta ken nan ta, i for di unda nan a bin?"
-
G2532 -- I -> Then
-
G1520 -- un -> one
-
G4245 -- di e ansianonan -> of the elders
-
G611 -- a kontestá -> answered
-
G3004 -- i a bisami -> saying
-
G3778 -- : "Esakinan -> to meThese
-
G4016 -- ku ta bistí -> who are clothed
-
G3022 -- na paña blanku -> in the white
-
G5101 -- ta ken -> who
-
G4159 -- nan ta, i for di unda -> are they, and where
-
G2064 -- nan a bin -> have they come
7:14
I mi a bis'é: "Mi señor, abo sa." I el a bisami: "Esakinan ta esnan ku a sali for di e gran tribulashon, i nan a laba nan pañanan i a hasi nan blanku den e sanger di e Lamchi.
-
G3004 -- I mi a bis'é -> I said
-
G2962 -- : "Mi señor -> to himMy lord
-
G3609a -- , abo sa -> you know
-
G3004 -- ." I el a bisami -> .” And he said
-
G3778 -- : "Esakinan -> to meThese
-
G2064 -- ta esnan ku a sali -> are the ones who come
-
G3173 -- for di e gran -> out of the great
-
G2347 -- tribulashon -> tribulation
-
G4150 -- , i nan a laba -> and they have washed
-
G4749 -- nan pañanan -> their robes
-
G3021 -- i a hasi -> and made
-
G3021 -- nan blanku -> them white
-
G129 -- den e sanger -> in the blood
-
G721b -- di e Lamchi -> of the Lamb
7:15
Pa e motibu aki nan ta dilanti di e trono di Dios; i nan ta sirbiE di dia i anochi den Su tèmpel; i Esun ku ta sinta riba e trono lo span Su tabernakel ofer di nan.
-
G3778 -- Pa e motibu -> For this
-
G1223 -- aki -> reason
-
G1799 -- nan ta dilanti -> they are before
-
G2362 -- di e trono -> the throne
-
G3000 -- ; i nan ta sirbiE -> and they serve
-
G2250 -- di dia -> Him day
-
G3571 -- i anochi -> and night
-
G3485 -- den Su tèmpel -> in His temple
-
G2521 -- ; i Esun ku ta sinta -> and He who sits
-
G2316 -- Dios -> of god
-
G2362 -- riba e trono -> on the throne
-
G4637 -- lo span -> will spread
-
G4637 -- Su tabernakel -> His tabernacle
-
G1909 -- ofer -> over
7:16
Nan lo no pasa hamber mas, ni set tampoko; ni solo lo no kima nan mas, ni nada di kalor;
-
G3983 -- Nan lo no pasa hamber -> They will hunger
-
G3756 -- no -> no
-
G2089 -- mas -> longer
-
G3761 -- , ni -> nor
-
G1372 -- set -> thirst
-
G2089 -- tampoko -> anymore
-
G3761 -- ; ni -> nor
-
G2246 -- solo lo -> will the sun
-
G4098 -- kima -> beat
-
G4098 -- nan -> down
-
G3761 -- mas, ni -> on them, nor
-
G3956 -- nada -> any
-
G2738 -- di kalor -> heat
7:17
pasobra e Lamchi meimei di e trono lo ta nan wardadó, i lo guia nan hiba na fuentenan di e awa di bida; i Dios lo seka tur lágrima for di nan wowo."
-
G721b -- pasobra e Lamchi -> for the Lamb
-
G3319 -- meimei -> in the center
-
G2362 -- di e trono -> of the throne
-
G4165 -- lo ta nan wardadó -> will be their shepherd
-
G3594 -- , i lo guia -> and will guide
-
G4077 -- nan hiba na fuentenan -> them to springs
-
G5204 -- di e awa -> of the water
-
G2222 -- di bida -> of life
-
G2316 -- ; i Dios -> and God
-
G1813 -- lo seka -> will wipe
-
G3956 -- tur -> every
-
G1144 -- lágrima -> tear
-
G3788 -- for di nan wowo -> from their eyes
Revelashon 8
8:1
I ora ku El a kibra e di shete seyo, tabatin un silensio den shelu pa mas o menos mei ora.
-
G3752 -- I ora ku -> When
-
G455 -- El a kibra -> the Lamb broke
-
G1442 -- e di shete -> the seventh
-
G4973 -- seyo -> seal
-
G4602 -- , tabatin un silensio -> there was silence
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
-
G5613 -- pa mas o menos -> for about
-
G2256 -- mei -> half
-
G2256 -- ora -> an hour
8:2
I mi a mira e shete angelnan ku ta para dilanti di Dios, i na nan a wòrdu duná shete tròmpèt.
-
G3708 -- I mi a mira -> And I saw
-
G2033 -- e shete -> the seven
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G3739 -- ku -> who
-
G2476 -- ta para -> stand
-
G1799 -- dilanti di -> before
-
G2033 -- , i na nan a -> and seven
-
G2316 -- Dios -> god
-
G1325 -- wòrdu duná -> were given
-
G4536 -- tròmpèt -> trumpets
8:3
I un otro angel a bin para na e altar ku un wea-pa-sensia di oro den su man; i hopi sensia a wòrdu duná na djé, pa e ofresé esaki huntu ku e orashonnan di tur e santunan riba e altar di oro ku tabata dilanti di e trono.
-
G243 -- I un otro -> Another
-
G32a -- angel -> angel
-
G2064 -- a bin -> came
-
G2476 -- para -> and stood
-
G2379 -- na e altar -> at the altar
-
G2192 -- ku un -> holding
-
G5552 -- wea-pa-sensia di oro -> a golden
-
G3031 -- wea-pa-sensia -> censer
-
G4183 -- den su man; i hopi -> and much
-
G2368 -- sensia -> incense
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was given
-
G2443 -- na djé, pa -> to him, so
-
G1325 -- e ofresé -> that he might add
-
G4335 -- esaki huntu ku e orashonnan -> it to the prayers
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G40 -- e santunan -> the saints
-
G5552 -- riba e altar di oro -> on the golden
-
G2379 -- e altar -> altar
-
G1799 -- ku tabata dilanti di -> which was before
-
G2362 -- e trono -> the throne
8:4
I e huma di e sensia, huntu ku e orashonnan di e santunan, a subi bai dilanti di Dios for di e angel su man.
-
G2586 -- I e huma -> And the smoke
-
G2368 -- di e sensia -> of the incense
-
G4335 -- , huntu ku e orashonnan -> with the prayers
-
G40 -- di e santunan -> of the saints
-
G305 -- , a subi -> went
-
G1799 -- bai dilanti di -> up before
-
G32a -- for di e angel su -> out of the angel’s
-
G2316 -- Dios -> god
-
G5495 -- man -> hand
8:5
I e angel a kohe e wea-pa-sensia, i el a yen'é ku e kandela di e altar i a tira esaki riba tera; i a sigui tirunan duru di strena i zonidunan i rayonan di lamper i un temblor.
-
G2532 -- I -> Then
-
G32a -- e angel -> the angel
-
G2983 -- a kohe -> took
-
G3031 -- e wea-pa-sensia -> the censer
-
G1072 -- , i el a yen'é -> and filled
-
G4442 -- ku e kandela -> it with the fire
-
G2379 -- di e altar -> of the altar
-
G906 -- i a tira -> and threw
-
G1093 -- esaki riba tera -> it to the earth
-
G1096 -- ; i a sigui -> and there followed
-
G1027 -- tirunan duru -> peals
-
G1027 -- di strena -> of thunder
-
G5456 -- i zonidunan -> and sounds
-
G796 -- i rayonan -> and flashes
-
G796 -- di lamper -> of lightning
-
G4578 -- i un temblor -> and an earthquake
8:6
I e shete angelnan ku tabatin e shete tròmpètnan a prepará nan mes pa toka nan.
-
G2033 -- I e shete -> And the seven
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G2192 -- ku tabatin -> who had
-
G2033 -- e shete -> the seven
-
G4536 -- tròmpètnan -> trumpets
-
G2090 -- a prepará -> prepared
-
G848 -- nan mes -> themselves
-
G4537 -- pa toka -> to sound
8:7
I e promé angel a toka, i a bin hagel i kandela mesklá ku sanger, i nan a wòrdu tirá riba tera; i un di tres parti di e tera a kima, i un di tres parti di e palunan a kima, i tur e yerba bèrdè a kima.
-
G4413 -- I e promé -> The first
-
G4537 -- a toka -> sounded
-
G1096 -- , i a bin -> and there came
-
G5464 -- hagel -> hail
-
G4442 -- i kandela -> and fire
-
G3396 -- mesklá -> mixed
-
G129 -- ku sanger -> with blood
-
G906 -- , i nan a wòrdu tirá -> and they were thrown
-
G1093 -- riba tera -> to the earth
-
G5154 -- ; i un di tres -> and a third
-
G1093 -- parti di e tera -> of the earth
-
G2618 -- a kima -> was burned
-
G5154 -- , i un di tres -> up, and a third
-
G1186 -- parti di e palunan -> of the trees
-
G2618 -- a kima -> were burned
-
G3956 -- , i tur -> up, and all
-
G5515 -- e yerba bèrdè -> the green
-
G5528 -- yerba -> grass
-
G2618 -- a kima -> was burned
8:8
I e di dos angel a toka, i algu manera un seru grandi tur na kandela a wòrdu tirá den laman; i un di tres parti di laman a bira sanger;
-
G1208 -- I e di dos -> The second
-
G32a -- angel -> angel
-
G4537 -- a toka -> sounded
-
G5613 -- manera -> ] like
-
G3173 -- un seru grandi -> a great
-
G3735 -- seru -> mountain
-
G2545 -- tur na kandela -> burning
-
G4442 -- kandela -> with fire
-
G906 -- a wòrdu tirá -> was thrown
-
G2281 -- den laman -> into the sea
-
G5154 -- ; i un di tres -> and a third
-
G2281 -- parti di laman -> of the sea
-
G1096 -- a bira -> became
-
G129 -- sanger -> blood
8:9
i un di tres parti di e kriaturanan, ku tabata den laman i ku tabatin bida, a muri; i un di tres parti di e barkunan a wòrdu destruí.
-
G5154 -- i un di tres -> and a third
-
G2938 -- parti di e kriaturanan -> of the creatures
-
G3588 -- ku -> which
-
G2281 -- tabata den laman -> were in the sea
-
G2192 -- i ku tabatin -> and had
-
G5590 -- bida -> life
-
G599 -- a muri -> died
-
G5154 -- ; i un di tres -> and a third
-
G4143 -- parti di e barkunan -> of the ships
-
G1311 -- a wòrdu destruí -> were destroyed
8:10
I e di tres angel a toka, i un strea grandi a kai for di shelu, tur na kandela manera un flambeu, i el a kai riba un di tres parti di e riunan i riba e fuentenan di awa;
-
G5154 -- I e di tres -> The third
-
G32a -- angel -> angel
-
G4537 -- a toka -> sounded
-
G3173 -- , i un strea grandi -> and a great
-
G792 -- strea -> star
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G2545 -- , tur na kandela -> burning
-
G5613 -- manera -> like
-
G2985 -- un flambeu -> a torch
-
G4098 -- , i el a kai -> and it fell
-
G5154 -- riba un di tres -> on a third
-
G4215 -- parti di e riunan -> of the rivers
-
G4077 -- i riba e fuentenan -> and on the springs
-
G5204 -- di awa -> of waters
8:11
i nòmber di e strea aki ta Apsintus; i un di tres parti di e awanan a bira apsintus; i hopi hende a muri di e awa, pasobra el a bira marga.
-
G3686 -- i nòmber -> The name
-
G792 -- di e strea -> of the star
-
G3004 -- ta -> is called
-
G894 -- Apsintus -> Wormwood
-
G5154 -- ; i un di tres -> and a third
-
G5204 -- parti di e awanan -> of the waters
-
G1096 -- a bira -> became
-
G894 -- apsintus -> wormwood
-
G4183 -- ; i hopi -> and many
-
G444 -- hende -> men
-
G599 -- a muri -> died
-
G5204 -- di e awa -> from the waters
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4087 -- el a bira -> they were made
-
G4087 -- marga -> bitter
8:12
I e di kuater angel a toka, i un di tres parti di solo i un di tres parti di luna i un di tres parti di e streanan a wòrdu destruí, asina ku un di tres parti di nan a bira skur i un di tres parti di e dia no a duna klaridat, ni e anochi tampoko.
-
G5067a -- I e di kuater -> The fourth
-
G32a -- angel -> angel
-
G4537 -- a toka -> sounded
-
G5154 -- , i un di tres -> and a third
-
G2246 -- parti di solo -> of the sun
-
G5154 -- i un di tres -> and a third
-
G4582 -- parti di luna -> of the moon
-
G5154 -- i un di tres -> and a third
-
G792 -- parti di e streanan -> of the stars
-
G4141 -- a wòrdu destruí -> were struck
-
G2443 -- , asina -> so
-
G5154 -- ku un di tres -> that a third
-
G4654 -- parti di nan a bira skur -> of them would be darkened
-
G2250 -- i un di tres parti di e dia -> and the day
-
G5316 -- no a duna klaridat -> would not shine
-
G5154 -- , ni e anochi tampoko. -> for a third
-
G3571 -- , ni e anochi tampoko. -> of it, and the night
-
G3668 -- , ni e anochi tampoko. -> in the same
-
G3668 -- , ni e anochi tampoko. -> way
8:13
I mi a wak, i mi a tende un águila ta bula meimei di shelu, bisando na bos haltu: "Ai, ai, ai di esnan ku ta biba riba tera, pa motibu di e suplánan di tròmpèt ku falta ainda, e suplánan di e tres angelnan ku ta bai toka djis aki!"
-
G2532 -- I -> Then
-
G3708 -- mi a wak -> I looked
-
G191 -- , i mi a tende -> and I heard
-
G105 -- un águila -> an eagle
-
G4072 -- ta bula -> flying
-
G3321 -- meimei di shelu -> in midheaven
-
G3004 -- , bisando -> saying
-
G3173 -- na bos haltu -> with a loud
-
G5456 -- na bos haltu -> voice
-
G3759 -- : "Ai -> Woe
-
G3759 -- , ai -> woe
-
G3759 -- , ai -> woe
-
G3588 -- di esnan -> to those
-
G2730 -- ku ta biba -> who dwell
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
-
G1537 -- , pa motibu -> because
-
G3062 -- di e suplánan -> of the remaining
-
G5456 -- di e suplánan -> blasts
-
G4536 -- di tròmpèt -> of the trumpet
-
G5140 -- di e tres -> of the three
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G3195 -- ku ta bai -> who are about
-
G4537 -- toka djis aki -> to sound
Revelashon 9
9:1
I e di sinku angel a toka, i mi a mira un strea for di shelu ku a kai riba tera, i yabi di e pos di abismo a wòrdu duná na djé.
-
G2532 -- I -> Then
-
G3991 -- di sinku -> the fifth
-
G32a -- angel -> angel
-
G4537 -- a toka -> sounded
-
G3708 -- i mi a mira -> and I saw
-
G792 -- un strea -> a star
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G4098 -- ku a kai -> which had fallen
-
G1093 -- riba tera -> to the earth
-
G2807 -- i yabi -> and the key
-
G12 -- di e pos di abismo -> of the bottomless
-
G5421 -- abismo -> pit
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was given
9:2
I el a habri e pos di abismo, i a sali huma for di e pos, manera huma di un fòrnu grandi; i solo i aire a bira skur dor di e huma di e pos.
-
G455 -- I el a habri -> He opened
-
G12 -- e pos di abismo -> the bottomless
-
G5421 -- abismo -> pit
-
G2586 -- i a sali huma -> and smoke
-
G305 -- sali -> went
-
G5421 -- for di e pos -> up out of the pit
-
G5613 -- manera -> like
-
G2586 -- huma -> the smoke
-
G3173 -- di un fòrnu grandi -> of a great
-
G2575 -- fòrnu -> furnace
-
G2246 -- i solo -> and the sun
-
G109 -- i aire -> and the air
-
G4656 -- a bira skur -> were darkened
-
G2586 -- dor di e huma -> by the smoke
-
G5421 -- di e pos -> of the pit
9:3
I for di e huma tirakochinan a sali bin riba tera; i poder a wòrdu duná na nan, meskos ku e skòrpionnan di tera tin poder.
-
G2532 -- I -> Then
-
G2586 -- for di e huma -> out of the smoke
-
G1831 -- a sali -> came
-
G200 -- tirakochinan -> locusts
-
G1093 -- bin riba tera -> upon the earth
-
G1849 -- i poder -> and power
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was given
-
G4651 -- na nan, meskos ku e skòrpionnan -> them, as the scorpions
-
G1093 -- di tera -> of the earth
-
G2192 -- tin -> have
-
G1849 -- poder -> power
9:4
I na nan a wòrdu bisá pa nan no hasi daño na e yerba di tera, ni na ningun kos bèrdè, ni na ningun palu, sino solamente na e hendenan ku no tin e seyo di Dios na nan frenta.
-
G3004 -- I na nan a wòrdu bisá -> They were told
-
G91 -- pa nan no hasi daño -> not to hurt
-
G5528 -- na e yerba -> the grass
-
G1093 -- di tera -> of the earth
-
G3761 -- ni -> nor
-
G3956 -- na ningun -> any
-
G5515 -- kos bèrdè -> green
-
G5515 -- bèrdè -> thing
-
G3761 -- ni -> nor
-
G3956 -- na ningun -> any
-
G1186 -- palu -> tree
-
G1487 -- sino solamente -> but only
-
G444 -- na e hendenan -> the men
-
G3748 -- ku -> who
-
G2192 -- no tin -> do not have
-
G4973 -- e seyo -> the seal
-
G3359 -- na nan frenta -> on their foreheads
-
G2316 -- Dios -> of god
9:5
I nan no a wòrdu pèrmití pa mata ningun hende, ma pa tormentá sinku luna largu; i nan tormento tabata manera e tormento di un skòrpion ora ku e pika hende.
-
G1325 -- I nan no a wòrdu pèrmití -> And they were not permitted
-
G615 -- pa mata -> to kill
-
G846 -- ningun hende -> anyone
-
G928 -- ma pa tormentá -> but to torment
-
G4002 -- sinku -> for five
-
G3376 -- luna -> months
-
G929 -- i nan tormento -> and their torment
-
G5613 -- tabata manera -> was like
-
G929 -- e tormento -> the torment
-
G4651 -- di un skòrpion -> of a scorpion
-
G3752 -- ora ku -> when
-
G3817 -- e pika -> it stings
-
G444 -- hende -> a man
9:6
I den e dianan ei hende lo buska morto i lo no hañ'é; i nan lo deseá di muri, ma morto lo hui for di nan.
-
G1565 -- I den e -> And in those
-
G2250 -- dianan -> days
-
G444 -- hende -> men
-
G2212 -- lo buska -> will seek
-
G2288 -- morto -> death
-
G2147 -- i lo no hañ'é -> and will not find
-
G1937 -- i nan lo deseá -> it; they will long
-
G599 -- di muri -> to die
-
G2288 -- ma morto -> and death
-
G5343 -- lo hui -> flees
9:7
I e aparensia di e tirakochinan tabata manera kabai prepará pa bataya; i riba nan kabes tabatin korona manera di oro, i nan kara tabata manera kara di hende.
-
G3667 -- I e aparensia -> The appearance
-
G200 -- di e tirakochinan -> of the locusts
-
G3664 -- tabata manera -> was like
-
G2462 -- kabai -> horses
-
G2090 -- prepará -> prepared
-
G4171 -- pa bataya -> for battle
-
G2776 -- i riba nan kabes -> and on their heads
-
G5613 -- tabatin -> appeared
-
G4735 -- korona -> to be crowns
-
G3664 -- manera -> like
-
G5557 -- di oro -> gold
-
G4383 -- i nan kara -> and their faces
-
G5613 -- tabata manera -> were like
-
G4383 -- kara -> the faces
-
G444 -- di hende -> of men
9:8
I nan tabatin kabei manera kabei di hende muhé i nan djentenan tabata manera djente di leon.
-
G2192 -- I nan tabatin -> They had
-
G2359 -- kabei -> hair
-
G5613 -- manera -> like
-
G2359 -- kabei -> the hair
-
G1135 -- di hende muhé -> of women
-
G3599 -- i nan djentenan -> and their teeth
-
G5613 -- tabata manera -> were like
-
G3023 -- djente di leon -> ] of lions
9:9
I nan tabatin korasa manera korasa di heru; i e zonidu di nan halanan tabata manera e zonidu di garoshi, di hopi kabai ku ta kore bai bataya.
-
G2192 -- I nan tabatin -> They had
-
G2382 -- korasa -> breastplates
-
G5613 -- manera -> like
-
G2382 -- korasa -> breastplates
-
G4603 -- di heru -> of iron
-
G5456 -- i e zonidu -> and the sound
-
G4420 -- di nan halanan -> of their wings
-
G5613 -- tabata manera -> was like
-
G5456 -- e zonidu -> the sound
-
G716 -- di garoshi -> of chariots
-
G4183 -- di hopi -> of many
-
G2462 -- kabai -> horses
-
G5143 -- ku ta kore -> rushing
-
G4171 -- bai bataya -> to battle
9:10
I nan tin rabu manera skòrpion, i tambe pui; i den nan rabu nan tin e poder pa hasi daño na hende, sinku luna largu.
-
G2192 -- I nan tin -> They have
-
G3769 -- rabu -> tails
-
G3664 -- manera -> like
-
G4651 -- skòrpion -> scorpions
-
G2759 -- i tambe pui -> and stings
-
G3769 -- i den nan rabu -> and in their tails
-
G1849 -- nan tin e poder -> is their power
-
G91 -- pa hasi daño -> to hurt
-
G444 -- na hende -> men
-
G4002 -- sinku -> for five
-
G3376 -- luna largu -> months
9:11
Nan tin komo rei riba nan e angel di e abismo; su nòmber na hebreo ta Abadon, i na griego Apolion.
-
G2192 -- Nan tin -> They have
-
G935 -- komo rei -> as king
-
G1909 -- riba -> over
-
G32a -- nan e angel -> them, the angel
-
G12 -- di e abismo -> of the abyss
-
G3686 -- ; su nòmber -> his name
-
G1447 -- na hebreo -> in Hebrew
-
G3 -- ta Abadon -> is Abaddon
-
G1673 -- , i na griego -> and in the Greek
-
G2192 -- Apolion -> he has
-
G3686 -- Apolion -> the name
-
G623 -- Apolion -> Apollyon
9:12
E promé ai a pasa; mira, dos ai mas ta sigui despues di e kosnan aki.
-
G1520 -- E promé -> The first
-
G3759 -- ai -> woe
-
G565 -- a pasa -> is past
-
G2400 -- ; mira -> behold
-
G1417 -- , dos -> two
-
G3759 -- ai -> woes
-
G2089 -- mas ta -> are still
-
G2064 -- sigui -> coming
-
G3326 -- despues -> after
-
G3778 -- di e -> these
-
G3778 -- kosnan aki -> things
9:13
I e di seis angel a toka, i mi a tende un bos for di e kuater kachunan di e altar di oro ku ta dilanti di Dios,
-
G2532 -- I -> Then
-
G1623 -- e di seis -> the sixth
-
G32a -- angel -> angel
-
G4537 -- a toka -> sounded
-
G191 -- , i mi a tende -> and I heard
-
G5456 -- un bos -> a voice
-
G5064 -- for di e kuater -> from the four
-
G2768 -- kachunan -> horns
-
G5552 -- di e altar di oro -> of the golden
-
G2379 -- altar -> altar
-
G1799 -- ku ta dilanti di -> which is before
-
G2316 -- Dios -> god
9:14
ún ku ta bisa e di seis angel ku tabatin e tròmpèt: "Lòs e kuater angelnan ku ta mará na e riu grandi Eufrates."
-
G3004 -- ún ku ta bisa -> one saying
-
G1623 -- e di seis -> to the sixth
-
G32a -- angel -> angel
-
G2192 -- ku tabatin -> who had
-
G4536 -- e tròmpèt -> the trumpet
-
G3089 -- : "Lòs -> Release
-
G5064 -- e kuater -> the four
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G1210 -- ku ta mará -> who are bound
-
G3173 -- na e riu grandi -> at the great
-
G4215 -- riu -> river
-
G2166 -- Eufrates -> Euphrates
9:15
I e kuater angelnan, ku a wòrdu prepará pa e ora i dia i luna i aña, a wòrdu gelòs pa nan mata un di tres parti di humanidat.
-
G5064 -- I e kuater -> And the four
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G2090 -- , ku a wòrdu prepará -> who had been prepared
-
G5610 -- pa e ora -> for the hour
-
G2250 -- i dia -> and day
-
G3376 -- i luna -> and month
-
G1763 -- i aña -> and year
-
G3089 -- , a wòrdu gelòs -> were released
-
G2443 -- pa -> so
-
G615 -- nan mata -> that they would kill
-
G5154 -- un di tres -> a third
-
G444 -- parti di humanidat -> of mankind
9:16
I e kantidat di e ehérsitonan di e hòmbernan riba kabai tabata dos shen miyon; mi a tende nan kantidat.
-
G706 -- kantidat -> The number
-
G4753 -- di e ehérsitonan -> of the armies
-
G2461 -- di e hòmbernan riba kabai -> of the horsemen
-
G1365a -- tabata dos -> was two
-
G1365a -- shen -> hundred
-
G1365a -- miyon -> million
-
G191 -- ; mi a tende -> I heard
-
G706 -- nan kantidat -> the number
9:17
I asin'aki mi a mira den e vishon e kabainan i esnan ku tabata sintá riba nan: e koredónan tabatin korasa bistí koló di kandela i koló blou i koló hel manera swafel; i kabes di e kabainan ta manera kabes di leon; i for di nan boka ta sali kandela i huma i swafel.
-
G3779 -- I asin'aki -> And this
-
G3779 -- mi a mira -> is how
-
G3708 -- den e vishon -> I saw
-
G3706 -- e kabainan -> in the vision
-
G2462 -- i esnan -> the horses
-
G3588 -- ku tabata sintá -> and those
-
G2521 -- riba nan -> who sat
-
G2192 -- e koredónan tabatin -> ] had
-
G2382 -- korasa bistí -> breastplates
-
G4447 -- koló di kandela -> ] of fire
-
G5191 -- i koló blou -> and of hyacinth
-
G2306 -- i koló hel manera swafel -> and of brimstone
-
G2776 -- ; i kabes -> and the heads
-
G2462 -- di e kabainan -> of the horses
-
G5613 -- ta manera -> are like
-
G2776 -- kabes -> the heads
-
G3023 -- di leon -> of lions
-
G4750 -- ; i for di nan boka -> and out of their mouths
-
G1607 -- ta sali -> proceed
-
G4442 -- kandela -> fire
-
G2586 -- i huma -> and smoke
-
G2303 -- i swafel -> and brimstone
9:18
Un di tres parti di humanidat a wòrdu matá dor di e tres plaganan aki, dor di e kandela, huma i swafel ku tabata sali for di nan boka.
-
G5154 -- Un di tres -> A third
-
G444 -- parti di humanidat -> of mankind
-
G615 -- a wòrdu matá -> was killed
-
G3778 -- dor di e -> by these
-
G5140 -- tres -> three
-
G4127 -- plaganan -> plagues
-
G4442 -- aki, dor di e kandela -> by the fire
-
G2586 -- , huma -> and the smoke
-
G2303 -- i swafel -> and the brimstone
-
G1607 -- ku tabata sali -> which proceeded
-
G4750 -- for di nan boka -> out of their mouths
9:19
Pasobra e poder di e kabainan ta den nan boka i den nan rabu. Nan rabunan ta manera kolebra, pasobra nan tin kabes; i ta ku esakinan nan ta hasi daño.
-
G1849 -- Pasobra e poder -> For the power
-
G2462 -- di e kabainan -> of the horses
-
G4750 -- ta den nan boka -> is in their mouths
-
G3769 -- i den nan rabu -> and in their tails
-
G3769 -- . Nan rabunan -> for their tails
-
G3664 -- ta manera -> are like
-
G3789 -- kolebra -> serpents
-
G2192 -- , pasobra nan tin -> and have
-
G2776 -- kabes -> heads
-
G91 -- ; i ta ku esakinan nan ta hasi -> and with them they do
-
G91 -- daño -> harm
9:20
I e restu di humanidat ku no a wòrdu matá dor di e plaganan aki, tòg no a repentí di e obranan di nan man, pa no adorá demoñonan, ni e ídolonan di oro i di plata i di bròns, di piedra i di palu, kualnan no por mira ni tende ni kana;
-
G3062 -- I e restu -> The rest
-
G444 -- di humanidat -> of mankind
-
G3739 -- ku -> who
-
G615 -- no a wòrdu matá -> were not killed
-
G3778 -- dor di e -> by these
-
G4127 -- plaganan -> plagues
-
G3340 -- , tòg no a repentí -> did not repent
-
G2041 -- di e obranan -> of the works
-
G5495 -- di nan man -> of their hands
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4352 -- no adorá -> as not to worship
-
G1140 -- demoñonan -> demons
-
G1497 -- , ni e ídolonan -> and the idols
-
G5552 -- di oro -> of gold
-
G693 -- i di plata -> and of silver
-
G5470 -- i di bròns -> and of brass
-
G3035 -- , di piedra -> and of stone
-
G3585 -- i di palu -> and of wood
-
G3739 -- , kualnan -> which
-
G1410 -- no por -> can
-
G3777 -- mira -> neither
-
G991 -- ni -> see
-
G3777 -- tende -> nor
-
G191 -- ni -> hear
-
G3777 -- kana -> nor
9:21
i nan no a repentí di nan matamentunan, ni di nan bruherianan, ni di nan inmoralidat, ni di nan ladronisianan.
-
G3340 -- i nan no a repentí -> and they did not repent
-
G5408 -- di nan matamentunan -> of their murders
-
G3777 -- ni -> nor
-
G5331 -- di nan bruherianan -> of their sorceries
-
G3777 -- ni -> nor
-
G4202 -- di nan inmoralidat -> of their immorality
-
G3777 -- ni -> nor
-
G2809 -- di nan ladronisianan -> of their thefts
Revelashon 10
10:1
I mi a mira un otro angel fuerte ta baha for di shelu, bistí ku un nubia; i tabatin un regenbog riba su kabes, i su kara tabata manera solo, i su pianan tabata manera pilar di kandela;
-
G3708 -- Mi a mira -> I saw
-
G243 -- un otro -> another
-
G2478 -- fuerte -> strong
-
G32a -- angel -> angel
-
G2597 -- ta baha -> coming
-
G2597 -- baha -> down
-
G3772 -- for di shelu -> out of heaven
-
G4016 -- bistí -> clothed
-
G3507 -- ku un nubia -> with a cloud
-
G2463 -- i tabatin un regenbog -> and the rainbow
-
G2776 -- riba su kabes -> was upon his head
-
G4383 -- i su kara -> and his face
-
G5613 -- tabata manera -> was like
-
G2246 -- solo -> the sun
-
G4228 -- i su pianan -> and his feet
-
G5613 -- tabata manera -> like
-
G4769 -- pilar -> pillars
-
G4442 -- di kandela -> of fire
10:2
i e tabatin den su man un buki chikitu ku tabata habrí. I el a pone su pia drechi riba laman i su pia robes riba tera;
-
G2192 -- i e tabatin -> and he had
-
G5495 -- den su man -> in his hand
-
G974 -- un buki chikitu -> a little
-
G974 -- un buki chikitu -> book
-
G455 -- ku tabata habrí -> which was open
-
G5087 -- I el a pone -> . He placed
-
G1188 -- su pia drechi -> his right
-
G4228 -- su pia drechi -> foot
-
G2281 -- riba laman -> on the sea
-
G2176 -- i su pia robes -> and his left
-
G1093 -- riba tera -> on the land
10:3
i el a grita duru, manera ora leon ta gruña; i ora ku el a kaba di grita, e shete tirunan di strena a laga nan bos zona.
-
G2896 -- i el a grita -> and he cried
-
G3173 -- duru -> out with a loud
-
G5456 -- manera ora leon ta gruña -> voice
-
G3023 -- manera ora leon ta gruña -> as when a lion
-
G3455 -- manera ora leon ta gruña -> roars
-
G3753 -- i ora ku -> and when
-
G2896 -- el a kaba di grita -> he had cried
-
G2033 -- e shete -> out, the seven
-
G1027 -- tirunan -> peals
-
G1027 -- di strena -> of thunder
-
G2980 -- a laga nan bos zona -> uttered
-
G5456 -- a laga nan bos zona -> their voices
10:4
I ora ku e shete tirunan di strena a kaba di papia, mi tabata kla pa skirbi, ma mi a tende un bos for di shelu, bisando: "Seya e kosnan ku e shete tirunan di strena a bisa, i no skirbi nan."
-
G3753 -- I ora ku -> When
-
G2033 -- e shete -> the seven
-
G1027 -- tirunan -> peals
-
G1027 -- di strena -> of thunder
-
G2980 -- a kaba di papia -> had spoken
-
G3195 -- mi tabata kla -> I was about
-
G1125 -- pa skirbi -> to write
-
G191 -- ma mi a tende -> and I heard
-
G5456 -- un bos -> a voice
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G4972 -- bisando: "Seya -> Seal
-
G3739 -- e kosnan ku -> up the things which
-
G2033 -- e shete -> the seven
-
G1027 -- tirunan -> peals
-
G1027 -- di strena -> of thunder
-
G2980 -- a bisa -> have spoken
-
G1125 -- i no skirbi -> and do not write
-
G3004 -- bisando -> saying
10:5
I e angel ku mi a mira pará riba laman i riba tera a lanta su man drechi na shelu,
-
G2532 -- I -> Then
-
G32a -- e angel -> the angel
-
G3739 -- ku -> whom
-
G3708 -- mi a mira -> I saw
-
G2476 -- pará -> standing
-
G2281 -- riba laman -> on the sea
-
G1093 -- i riba tera -> and on the land
-
G142 -- a lanta -> lifted
-
G1188 -- su man drechi -> up his right
-
G5495 -- su man drechi -> hand
-
G3772 -- na shelu -> to heaven
10:6
i a hura pa Esun ku ta biba pa semper i semper, Kende a krea shelu i e kosnan ku tin den djé, tera i e kosnan ku tin den djé, laman i e kosnan ku tin den djé, ku lo no tin tardansa mas,
-
G3660 -- i a hura -> and swore
-
G2198 -- pa Esun ku ta biba -> by Him who lives
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G5550 -- ku lo no tin tardansa -> that there will be delay
-
G3765 -- no -> no
-
G3765 -- mas -> longer
10:7
ma den e dianan di e bos di e di shete angel, ora ku e ta kla pa toka, e misterio di Dios lo ta kumplí, manera El a anunsiá na Su sirbidónan, e profetanan.
-
G2250 -- ma den e dianan -> but in the days
-
G5456 -- di e bos -> of the voice
-
G1442 -- di shete -> of the seventh
-
G32a -- angel -> angel
-
G3752 -- , ora ku -> when
-
G3195 -- e ta kla -> he is about
-
G4537 -- pa toka -> to sound
-
G2532 -- , e -> then
-
G3466 -- misterio -> the mystery
-
G5055 -- lo ta kumplí -> is finished
-
G2097 -- , manera El a anunsiá -> as He preached
-
G2316 -- Dios -> of god
-
G1401 -- na Su sirbidónan -> to His servants
-
G4396 -- e profetanan -> the prophets
10:8
I e bos ku mi a tende for di shelu, mi a bolbe tende ta papia ku mi, bisando: "Bai kohe e buki ku ta habrí den man di e angel ku ta pará riba laman i riba tera."
-
G2532 -- I -> Then
-
G5456 -- e bos -> the voice
-
G191 -- mi a tende -> I heard
-
G3739 -- ku -> which
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G3825 -- mi a bolbe -> ] again
-
G2980 -- tende ta papia -> speaking
-
G3004 -- ku mi, bisando -> with me, and saying
-
G5217 -- : "Bai -> Go
-
G2983 -- kohe -> take
-
G975 -- e buki -> the book
-
G455 -- ku ta habrí -> which is open
-
G5495 -- den man -> in the hand
-
G32a -- di e angel -> of the angel
-
G2476 -- ku ta pará -> who stands
-
G2281 -- riba laman -> on the sea
-
G1093 -- i riba tera -> and on the land
10:9
I mi a bai serka e angel i a bis'é pa dunami e buki chikitu. I el a bisami: "Tum'é i kom'é; i e lo hasi bo stoma marga, ma den bo boka e lo ta dushi manera miel."
-
G2532 -- I -> So
-
G565 -- mi a bai -> I went
-
G32a -- serka e angel -> to the angel
-
G3004 -- i a bis'é -> telling
-
G1325 -- pa dunami -> him to give
-
G974 -- e buki chikitu -> me the little
-
G3004 -- I el a bisami -> said
-
G2983 -- : "Tum'é -> to meTake
-
G2719 -- i kom'é -> it and eat
-
G4087 -- ; i e lo hasi -> it; it will make
-
G2836 -- bo stoma -> your stomach
-
G4087 -- marga -> bitter
-
G4750 -- , ma den bo boka -> but in your mouth
-
G1099 -- e lo ta dushi -> it will be sweet
-
G3192 -- manera miel -> as honey
10:10
I mi a tuma e buki chikitu for di e angel su man i a kom'é, i e tabata dushi manera miel den mi boka; i ora mi a kaba di kom'é, mi stoma a bira marga.
-
G2983 -- I mi a tuma -> I took
-
G974 -- e buki chikitu -> the little
-
G974 -- for di e angel -> book
-
G32a -- su man -> out of the angel’s
-
G5495 -- i a kom'é -> hand
-
G2719 -- , i e tabata dushi -> and ate
-
G4750 -- manera miel den mi boka -> it, and in my mouth
-
G1099 -- ; i ora -> it was sweet
-
G3192 -- mi a kaba -> as honey
-
G3753 -- di kom'é -> and when
-
G2068 -- , mi stoma -> I had eaten
-
G2836 -- a bira -> it, my stomach
-
G4087 -- marga -> was made
10:11
I nan a bisami: "Bo mester bolbe profetisá tokante di hopi pueblo i nashon i lenga i rei."
-
G3004 -- a bisami: -> said
-
G1163 -- Bo mester -> to meYou must
-
G4395 -- profetisá -> prophesy
-
G3825 -- bolbe -> again
-
G1909 -- tokante di -> concerning
-
G4183 -- hopi -> many
-
G2992 -- pueblo -> peoples
-
G1484 -- i nashon -> and nations
-
G1100 -- i lenga -> and tongues
-
G935 -- i rei -> and kings
Revelashon 11
11:1
I un bara-di-midi manera un garoti a wòrdu duná na mi; i a wòrdu bisá na mi: "Lanta i midi e tèmpel di Dios i e altar i esnan ku ta adorá den djé.
-
G2532 -- I -> Then
-
G3664 -- manera -> like
-
G4464 -- un -> a staff
-
G2563 -- garoti -> rod
-
G1325 -- a wòrdu duná -> there was given
-
G2563 -- na mi -> me a measuring
-
G3004 -- i a wòrdu bisá na mi -> and someone said
-
G1453 -- Lanta -> Get
-
G3354 -- i midi -> up and measure
-
G3485 -- e tèmpel -> the temple
-
G2379 -- i e altar -> and the altar
-
G3588 -- i esnan -> and those
-
G4352 -- ku ta adorá -> who worship
-
G2316 -- Dios -> of god
11:2
I laga e plenchi ku ta pafó di e tèmpel ked'afó, i no midié, pasobra el a wòrdu duná na e nashonnan; i nan lo trapa e stat santu bou di nan pia, kuarent'i dos luna largu.
-
G1544b -- I laga -> Leave
-
G833 -- e plenchi -> out the court
-
G1855 -- ku ta pafó -> which is outside
-
G3485 -- di e tèmpel -> the temple
-
G3354 -- i no midié -> and do not measure
-
G1325 -- pasobra el a wòrdu duná -> it, for it has been given
-
G1484 -- na e nashonnan -> to the nations
-
G3961 -- i nan lo trapa -> and they will tread
-
G40 -- e stat santu -> the holy
-
G4172 -- e stat santu -> city
-
G3961 -- bou -> under
-
G3961 -- di nan pia -> foot
-
G5065b -- kuarent'i dos -> for forty-two
-
G1417 -- luna -> G1417
-
G3376 -- luna -> months
11:3
I lo mi duna outoridat na mi dos testigunan, i nan lo profetisá pa 1.260 dia, bistí na paña-di-saku."
-
G1325 -- I lo mi duna -> And I will grant
-
G1417 -- na mi dos -> ] to my two
-
G3144 -- testigunan -> witnesses
-
G4395 -- i nan lo profetisá -> and they will prophesy
-
G5507 -- pa 1.260 -> for twelve
-
G1250 -- dia -> G1250
-
G5507 -- dia -> hundred
-
G1250 -- dia -> G1250
-
G1835 -- dia -> and sixty
-
G2250 -- dia -> days
-
G4016 -- bistí -> clothed
-
G4526 -- na paña-di-saku -> in sackcloth
11:4
Esakinan ta e dos palunan di oleifi i e dos kandelánan ku ta para dilanti di e Señor di tera.
-
G3778 -- Esakinan -> These
-
G1417 -- ta e dos -> are the two
-
G1636 -- palunan di oleifi -> olive
-
G1636 -- palunan di oleifi -> trees
-
G1417 -- i e dos -> and the two
-
G3087 -- kandelánan -> lampstands
-
G2476 -- ku ta para -> that stand
-
G1799 -- dilanti -> before
-
G1093 -- di tera -> of the earth
-
G2962 -- Señor -> the lord
11:5
I si kualkier hende kier hasi nan daño, kandela ta sali for di nan boka i ta devorá nan enemigunan; i si kualkier hende lo kier a hasi nan daño, na e manera aki e mester wòrdu matá.
-
G1487 -- I si -> And if
-
G5100 -- kualkier hende -> anyone
-
G2309 -- kier -> wants
-
G91 -- hasi nan daño -> to harm
-
G4442 -- kandela -> them, fire
-
G1607 -- ta sali -> flows
-
G4750 -- for di nan boka -> out of their mouth
-
G2719 -- i ta devorá -> and devours
-
G2190 -- nan enemigunan -> their enemies
-
G2532 -- i -> so
-
G1487 -- si -> if
-
G5100 -- kualkier hende -> anyone
-
G2309 -- lo kier -> wants
-
G91 -- a hasi nan daño -> to harm
-
G1163 -- e mester -> them, he must
-
G615 -- wòrdu matá -> be killed
-
G3779 -- na e manera aki -> in this
-
G3779 -- na e manera aki -> way
11:6
Esakinan tin e poder pa sera shelu, asina ku awa lo no yobe durante di e dianan ku nan ta profetisá; i nan tin poder riba e awanan pa hasi nan bira sanger, i pa suta tera ku tur sorto di plaga, ki ora ku nan ta deseá.
-
G3778 -- Esakinan -> These
-
G2192 -- tin -> have
-
G1849 -- e poder -> the power
-
G2808 -- pa sera -> to shut
-
G3772 -- shelu -> up the sky
-
G2443 -- asina ku -> so
-
G5205 -- awa -> that rain
-
G1026 -- lo no yobe -> will not fall
-
G2250 -- durante di e dianan -> during the days
-
G4394 -- ku nan ta profetisá -> of their prophesying
-
G2192 -- i nan tin -> and they have
-
G1849 -- poder -> power
-
G1909 -- riba -> over
-
G5204 -- e awanan -> the waters
-
G4762 -- pa hasi -> to turn
-
G129 -- nan bira sanger -> them into blood
-
G3960 -- i pa suta -> and to strike
-
G1093 -- tera -> the earth
-
G3956 -- ku tur sorto di -> with every
-
G4127 -- plaga -> plague
-
G3740 -- ki ora -> as often
-
G2309 -- ku nan ta deseá -> as they desire
11:7
I ora nan a kaba di duna nan testimonio, e bestia ku ta sali for di e abismo lo hasi guera kontra nan, i lo vense nan i mata nan.
-
G3752 -- I ora -> When
-
G5055 -- nan a kaba -> they have finished
-
G3141 -- di duna nan testimonio -> their testimony
-
G2342 -- , e bestia -> the beast
-
G305 -- ku ta sali -> that comes
-
G12 -- for di e abismo -> up out of the abyss
-
G4160 -- lo hasi -> will make
-
G4171 -- guera -> war
-
G3528 -- kontra nan, i lo vense -> with them, and overcome
-
G615 -- nan i mata -> them and kill
11:8
I nan kurpanan morto lo keda tirá riba e kaya di e gran stat, ku spiritualmente yama Sodoma i Egipto, kaminda tambe nan Señor a wòrdu krusifiká.
-
G4430 -- I nan kurpanan morto -> And their dead
-
G4430 -- kurpanan -> bodies
-
G4116 -- lo keda tirá riba e kaya -> ] in the street
-
G3173 -- di e gran -> of the great
-
G4172 -- stat -> city
-
G3748 -- , ku -> which
-
G4153 -- spiritualmente -> mystically
-
G2564 -- yama -> is called
-
G4670 -- Sodoma -> Sodom
-
G125 -- i Egipto -> and Egypt
-
G3699 -- , kaminda -> where
-
G2962 -- nan Señor -> their Lord
-
G4717 -- a wòrdu krusifiká -> was crucified
-
G2532 -- tambe -> also
11:9
I pa tres dia i mei esnan di e pueblonan i tribunan i lenganan i nashonnan lo mira nan kurpanan morto, i lo no pèrmití pa nan kurpanan morto wòrdu derá.
-
G2992 -- I pa tres dia i mei esnan di e pueblonan -> Those from the peoples
-
G5443 -- i tribunan -> and tribes
-
G1100 -- i lenganan -> and tongues
-
G1484 -- i nashonnan -> and nations
-
G991 -- lo mira -> ] look
-
G4430 -- nan kurpanan morto -> at their dead
-
G4430 -- kurpanan -> bodies
-
G5140 -- tres -> for three
-
G2255 -- i mei -> and a half
-
G2250 -- dia -> days
-
G863 -- , i lo no pèrmití -> and will not permit
-
G4430 -- nan kurpanan morto -> their dead
-
G4430 -- kurpanan -> bodies
-
G5087 -- wòrdu derá -> to be laid
11:10
I esnan ku ta biba riba tera lo regosihá pa nan motibu i hasi fiesta; i nan lo manda regalo pa otro, pasobra e dos profetanan aki a tormentá esnan ku ta biba riba tera.
-
G3588 -- I esnan -> And those
-
G2730 -- ku ta biba -> who dwell
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
-
G5463 -- lo regosihá -> ] rejoice
-
G1909 -- pa -> over
-
G2165 -- motibu i hasi fiesta -> them and celebrate
-
G3992 -- ; i nan lo manda -> and they will send
-
G1435 -- regalo -> gifts
-
G240 -- pa -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G3778 -- e -> these
-
G4396 -- profetanan -> prophets
-
G928 -- a tormentá -> tormented
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2730 -- ku ta biba -> who dwell
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
-
G1417 -- dos -> two
11:11
I despues di e tres dianan i mei e rosea di bida for di Dios a drenta den nan, i nan a lanta para riba nan pia; i gran temor a kai riba esnan ku tabata mira nan.
-
G3326 -- I despues -> But after
-
G5140 -- di e tres -> the three
-
G2255 -- i mei -> and a half
-
G2250 -- dianan -> days
-
G4151 -- e rosea -> the breath
-
G2222 -- di bida -> of life
-
G2316 -- for di Dios -> from God
-
G1525 -- a drenta -> came
-
G2476 -- den nan, i nan a lanta -> into them, and they stood
-
G4228 -- riba nan pia -> on their feet
-
G3173 -- i gran -> and great
-
G5401 -- temor -> fear
-
G1968 -- a kai -> fell
-
G3588 -- riba esnan -> upon those
-
G2334 -- ku tabata mira nan -> who were watching
11:12
I nan a tende un bos duru for di shelu ta bisa nan: "Subi bin aki riba." I nan a subi bai shelu den e nubia, i nan enemigunan a mira nan.
-
G191 -- I nan a tende -> And they heard
-
G5456 -- bos -> voice
-
G3173 -- un bos duru -> a loud
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G3004 -- ta bisa -> saying
-
G305 -- nan: "Subi -> to themCome
-
G5602 -- bin aki riba -> up here
-
G2532 -- ." I -> .” Then
-
G305 -- nan a subi -> they went
-
G3772 -- bai shelu -> up into heaven
-
G3507 -- den e nubia -> in the cloud
-
G2190 -- i nan enemigunan -> and their enemies
-
G2334 -- a mira -> watched
11:13
I na e mesun ora ei tabatin un temblor grandi, i un désimo parti di e stat a kai; i shete mil hende a wòrdu matá den e temblor, i e restu a spanta mashá i a duna gloria na e Dios di shelu.
-
G5610 -- I na e mesun ora -> And in that hour
-
G4578 -- temblor -> earthquake
-
G3173 -- ei tabatin un temblor grandi -> there was a great
-
G1182 -- i un désimo -> and a tenth
-
G4172 -- parti di e stat -> of the city
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G2033 -- i shete -> seven
-
G5505 -- mil -> thousand
-
G3686 -- hende -> people
-
G615 -- a wòrdu matá -> were killed
-
G4578 -- den e temblor -> in the earthquake
-
G3062 -- i e restu -> and the rest
-
G1719 -- a spanta mashá -> were terrified
-
G1325 -- i a duna -> and gave
-
G1391 -- gloria -> glory
-
G2316 -- na e Dios -> to the God
-
G3772 -- di shelu -> of heaven
11:14
E di dos ai a pasa; at'e di tres ai ta serka di bin.
-
G1208 -- E di dos -> The second
-
G3759 -- ai -> woe
-
G565 -- a pasa -> is past
-
G2400 -- at'e -> behold
-
G5154 -- di tres -> the third
-
G3759 -- ai -> woe
-
G2064 -- ta serka di bin -> is coming
-
G5035 -- bin -> quickly
11:15
I e di shete angel a toka; i a zona bosnan duru den shelu, bisando: "E reino di mundu a bira e reino di nos Señor, i di Su Cristo; i E lo reina pa semper i semper."
-
G2532 -- I -> Then
-
G1442 -- e di shete -> the seventh
-
G32a -- angel -> angel
-
G4537 -- a toka -> sounded
-
G3173 -- i a zona bosnan duru -> and there were loud
-
G5456 -- bosnan -> voices
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
-
G3004 -- , bisando -> saying
-
G932 -- : "E reino -> The kingdom
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G1096 -- a bira -> has become
-
G2962 -- e reino di nos Señor -> ] of our Lord
-
G5547 -- , i di Su Cristo -> and of His Christ
-
G936 -- ; i E lo reina -> and He will reign
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
11:16
I e bint'i kuater ansianonan, kendenan ta sinta dilanti di Dios riba nan trono, a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a adorá Dios,
-
G1501 -- I e bint'i kuater -> And the twenty-four
-
G4245 -- ansianonan -> elders
-
G2521 -- , kendenan ta sinta -> who sit
-
G1799 -- dilanti di -> before
-
G2316 -- Dios -> god
-
G2316 -- Dios -> god
-
G2362 -- riba nan trono -> on their thrones
-
G4098 -- a tira -> fell
-
G4383 -- nan kara -> on their faces
-
G4352 -- i a adorá -> and worshiped
11:17
bisando: "Nos ta gradisíBo, O Señor Dios, e Todopoderoso, Kende ta i Kende tabata, pasobra Bo a tuma Bo gran poder i a kuminsá reina.
-
G3004 -- bisando -> saying
-
G2168 -- Nos ta gradisíBo -> We give
-
G2168 -- gradisíBo -> You thanks
-
G2962 -- , O Señor -> O Lord
-
G2316 -- Dios -> god
-
G3841 -- , e Todopoderoso -> the Almighty
-
G3588 -- , Kende ta i Kende -> who are and who
-
G3754 -- tabata, pasobra -> were, because
-
G2983 -- Bo a tuma -> You have taken
-
G3173 -- Bo gran -> Your great
-
G1411 -- poder -> power
-
G936 -- i a kuminsá reina -> and have begun to reign
11:18
I e nashonnan a bira furioso, i Bo furia a bin, i a yega e tempu pa e mortonan wòrdu huzgá, i e tempu pa duna na Bo sirbidónan, e profetanan, nan rekompensa, i na e santunan i na esnan ku ta teme Bo nòmber, tantu e chikitunan komo e grandinan, i pa destruí esnan ku ta destruí e tera."
-
G1484 -- I e nashonnan -> And the nations
-
G3710 -- a bira furioso -> were enraged
-
G3709 -- , i Bo furia -> and Your wrath
-
G2064 -- a bin -> came
-
G2540 -- , i a yega e tempu -> and the time
-
G3498 -- pa e mortonan -> ] for the dead
-
G2919 -- wòrdu huzgá -> to be judged
-
G3408 -- pa duna -> ] to reward
-
G1401 -- Bo sirbidónan -> Your bond-servants
-
G4396 -- e profetanan -> the prophets
-
G40 -- i na e santunan -> and the saints
-
G3588 -- i na esnan -> and those
-
G5399 -- ku ta teme -> who fear
-
G3686 -- Bo nòmber -> Your name
-
G3398 -- , tantu e chikitunan -> the small
-
G3173 -- komo e grandinan -> and the great
-
G1311 -- , i pa destruí -> and to destroy
-
G3588 -- esnan -> those
-
G1311 -- ku ta destruí -> who destroy
-
G1093 -- e tera -> the earth
11:19
I e tèmpel di Dios, ku ta den shelu, a wòrdu habrí; i e arka di Su aliansa a paresé den Su tèmpel, i tabatin rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena i un temblor i un gran tempestat di hagel.
-
G3485 -- I e tèmpel -> And the temple
-
G3772 -- , ku ta den shelu -> which is in heaven
-
G2316 -- Dios -> of god
-
G455 -- a wòrdu habrí -> was opened
-
G2787 -- ; i e arka -> and the ark
-
G1242 -- di Su aliansa -> of His covenant
-
G3708 -- a paresé -> appeared
-
G3485 -- den Su tèmpel -> in His temple
-
G796 -- , i tabatin rayonan -> and there were flashes
-
G796 -- di lamper -> of lightning
-
G5456 -- i zonidunan -> and sounds
-
G1027 -- i tirunan -> and peals
-
G1027 -- di strena -> of thunder
-
G4578 -- i un temblor -> and an earthquake
-
G3173 -- i un gran -> and a great
-
G5464 -- tempestat di hagel -> hailstorm