Isaias 13
13:1
Un profesia tokante di Babilonia, ku Isaias, yu hòmber di Amos, a mira.
-
H4853b -- Un profesia -> The oracle
-
H894 -- tokante di Babilonia -> concerning Babylon
-
H3470b -- Isaias -> Isaiah
-
H834 -- ku -> which
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H531 -- di Amos -> of Amoz
-
H2372 -- a mira -> saw
13:2
Lanta un emblema riba e seru pelon, halsa boso bos yama nan. Hasi seña ku boso man pa nan drenta e portanan di e nobelnan.
-
H5375 -- Lanta -> Lift
-
H5251 -- un emblema -> up a standard
-
H8192 -- riba e seru pelon -> on the bare
-
H2022 -- seru -> hill
-
H7311 -- halsa -> Raise
-
H6963 -- boso bos -> your voice
-
H5130 -- yama nan. Hasi seña -> to them, Wave
-
H3027 -- ku boso man -> the hand
-
H935 -- pa nan drenta -> that they may enter
-
H6607 -- e portanan -> the doors
-
H5081 -- di e nobelnan -> of the nobles
13:3
Mi a duna òrdu na esnan konsagrá na Mi, i Mi a yama Mi guereronan poderoso, Mi hendenan ku ta regosihá ku orguyo, pa ehekutá Mi rabia.
-
H6680 -- Mi a duna òrdu -> I have commanded
-
H6942 -- esnan konsagrá -> My consecrated
-
H1571 -- na Mi, i Mi a -> ones, I have even
-
H1368 -- Mi guereronan poderoso -> My mighty
-
H1368 -- Mi guereronan poderoso -> warriors
-
H1346 -- Mi hendenan ku ta regosihá -> My proudly
-
H5947 -- ku orguyo -> exulting
-
H5947 -- ku orguyo -> ones
-
H7121 -- a yama -> called
-
H639 -- pa ehekutá Mi rabia -> ] My anger
13:4
Un zonidu di tumulto riba e serunan, manera e tumulto di hopi hende! Un zonidu di e tumulto di reinonan, di nashonnan ku a reuní huntu! E SEÑOR di ehérsitonan ta mobilisá e ehérsito pa bataya.
-
H6963 -- Un zonidu -> A sound
-
H1995 -- di tumulto -> of tumult
-
H2022 -- riba e serunan -> on the mountains
-
H1823 -- manera -> Like
-
H7227a -- e tumulto di hopi -> that of many
-
H5971a -- hende -> people
-
H6963 -- ! Un zonidu -> ! A sound
-
H7588 -- di e tumulto -> of the uproar
-
H4467 -- di reinonan -> of kingdoms
-
H1471 -- , di nashonnan -> Of nations
-
H622 -- ku a reuní -> gathered
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H6485 -- ta mobilisá -> is mustering
-
H6635 -- e ehérsito -> the army
-
H4421 -- pa bataya -> for battle
13:5
Nan ta bin for di un tera leu, for di fin di e shelunan, SEÑOR i Su instrumèntnan di indignashon, pa destruí henter e tera.
-
H935 -- Nan ta bin -> They are coming
-
H4801 -- for di un tera leu -> from a far
-
H776 -- tera -> country
-
H7093 -- , for di fin -> From the farthest
-
H8064 -- di e shelunan -> horizons
-
H3627 -- SEÑOR i Su instrumèntnan -> and His instruments
-
H2195 -- di indignashon -> of indignation
-
H2254b -- , pa destruí -> To destroy
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H776 -- e tera -> land
13:6
Lamentá, pasobra e dia di SEÑOR ta serka! E lo bin manera destrukshon for di e Todopoderoso.
-
H3213 -- Lamentá -> Wail
-
H3117 -- , pasobra e dia -> for the day
-
H7138 -- ta serka -> is near
-
H935 -- ! E lo bin -> ! It will come
-
H7701 -- manera destrukshon -> as destruction
-
H7706b -- for di e Todopoderoso -> from the Almighty
13:7
Pesei tur man lo bira slap, i kurason di tur hende lo dirti.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3605 -- tur -> all
-
H3027 -- man -> hands
-
H7503 -- lo bira -> will fall
-
H7503 -- slap -> limp
-
H3605 -- , i kurason di tur -> And every
-
H582 -- hende -> man’s
-
H3824 -- kurason -> heart
-
H4549 -- lo dirti -> will melt
13:8
Nan lo yena ku teror, doló i ansha lo poderá di nan; nan lo trose manera un muhé na ora di parto; tur turdí nan lo wak otro, ku kara manera flam di kandela.
-
H926 -- Nan lo yena ku teror -> They will be terrified
-
H6735c -- , doló -> Pains
-
H2256b -- i ansha -> and anguish
-
H270 -- lo poderá -> will take
-
H270 -- lo poderá -> hold
-
H2342a -- di nan; nan lo trose -> ]; They will writhe
-
H3205 -- manera un muhé na ora di parto -> like a woman in labor
-
H8539 -- ; tur turdí nan lo wak -> They will look
-
H8539 -- tur turdí nan lo wak -> in astonishment
-
H376 -- otro -> at one
-
H7453 -- otro -> another
-
H6440 -- , ku kara -> Their faces
-
H3857 -- manera flam di kandela -> aflame
13:9
Mira, e dia di SEÑOR ta bin, kruel, ku furia i ku rabia ardiente, pa hasi e tera un desolashon; i E lo kaba ku e pekadónan ku tin den djé.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3117 -- , e dia -> the day
-
H935 -- ta bin -> is coming
-
H394 -- , kruel -> Cruel
-
H5678 -- , ku furia -> with fury
-
H2740 -- i ku rabia ardiente -> and burning
-
H639 -- i ku rabia ardiente -> anger
-
H7760 -- , pa hasi -> To make
-
H776 -- e tera -> the land
-
H8047 -- un desolashon -> a desolation
-
H8045 -- ; i E lo kaba -> And He will exterminate
-
H2400 -- ku e pekadónan -> its sinners
13:10
Pasobra e streanan di shelu i nan konstelashonnan lo no duna nan klaridat; solo lo ta skur ora e sali, i luna lo no duna su klaridat.
-
H3556 -- Pasobra e streanan -> For the stars
-
H4605 -- di shelu -> of heaven
-
H3685 -- i nan konstelashonnan -> and their constellations
-
H1984a -- lo no duna -> Will not flash
-
H1984a -- lo no duna -> forth
-
H216 -- nan klaridat -> their light
-
H8121 -- ; solo -> The sun
-
H2821 -- lo ta skur -> will be dark
-
H3318 -- ora e sali -> when it rises
-
H3394 -- , i luna -> And the moon
-
H5050 -- lo no duna -> will not shed
-
H216 -- su klaridat -> its light
13:11
Asina lo Mi kastigá mundu pa su maldat, i e malbadonan pa nan inikidat. Tambe lo Mi pone un fin na e arogansia di e orguyosonan, i rebahá e orguyo di hende kruel.
-
H6485 -- Asina lo Mi kastigá -> Thus I will punish
-
H8398 -- mundu -> the world
-
H7463a -- pa su maldat -> for its evil
-
H7563 -- i e malbadonan -> And the wicked
-
H5771 -- pa nan inikidat -> for their iniquity
-
H7673a -- Tambe lo Mi pone -> I will also put
-
H7673a -- un fin -> an end
-
H1347b -- na e arogansia -> to the arrogance
-
H2086 -- di e orguyosonan -> of the proud
-
H8213 -- i rebahá -> And abase
-
H1346 -- e orguyo -> the haughtiness
-
H6184 -- di hende kruel -> of the ruthless
13:12
Lo Mi hasi hende mortal mas skars ku oro puru, i humanidat mas skars ku oro di Ofir.
-
H3365 -- Lo Mi hasi -> I will make
-
H582 -- hende mortal -> mortal
-
H582 -- hende mortal -> man
-
H3365 -- mas skars -> scarcer
-
H6337 -- ku oro puru -> pure
-
H6337 -- oro puru -> gold
-
H120 -- i humanidat -> And mankind
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H3800 -- mas skars ku oro -> the gold
-
H211 -- di Ofir -> of Ophir
13:13
Pesei lo Mi hasi e shelunan tembla, i tera lo wòrdu sakudí for di su lugá den e furia di e SEÑOR di ehérsitonan, den e dia di Su rabia ardiente.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H8064 -- lo Mi hasi e shelunan -> I will make the heavens
-
H7264 -- tembla -> tremble
-
H7493 -- i tera lo wòrdu sakudí -> will be shaken
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H4725 -- for di su lugá -> from its place
-
H5678 -- den e furia -> At the fury
-
H6635 -- di e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H2740 -- di Su rabia ardiente -> of His burning
-
H639 -- rabia ardiente -> anger
-
H3117 -- dia -> in the day
13:14
I lo sosodé ku manera un gasèl ku yagdó ta pèrsiguí, òf manera karné sin wardadó, kada un lo bolbe serka su mes hendenan, i kada un lo hui bai su mes tera.
-
H5080 -- I lo sosodé ku manera un gasèl ku yagdó ta pèrsiguí -> And it will be that like a hunted
-
H6643b -- gasèl ku yagdó ta pèrsiguí -> gazelle
-
H6629 -- òf manera karné -> Or like sheep
-
H369 -- sin wardadó -> with none
-
H6908 -- wardadó -> to gather
-
H376 -- kada un -> ], They will each
-
H6437 -- lo bolbe -> turn
-
H5971a -- serka su mes hendenan -> to his own people
-
H376 -- i kada -> And each
-
H376 -- kada un -> one
-
H5127 -- lo hui -> flee
-
H776 -- bai su mes tera -> to his own land
13:15
Ken ku nan haña lo wòrdu traspasá, i ken ku nan kapturá lo kai pa medio di spada.
-
H3605 -- Ken -> Anyone
-
H4672 -- ku nan haña -> who is found
-
H1856 -- lo wòrdu traspasá -> will be thrust
-
H1856 -- traspasá -> through
-
H3605 -- i ken -> And anyone
-
H5595 -- ku nan kapturá -> who is captured
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
13:16
Nan muchanan chikitu tambe lo wòrdu plèchá dilanti di nan bista; nan kasnan lo wòrdu geplùnder i nan esposanan violá.
-
H5768 -- Nan muchanan chikitu -> Their little
-
H5768 -- muchanan chikitu -> ones
-
H7376 -- tambe lo wòrdu plèchá -> also will be dashed
-
H7376 -- plèchá -> to pieces
-
H5869 -- dilanti di nan bista -> Before their eyes
-
H1004 -- nan kasnan -> Their houses
-
H8155 -- lo wòrdu geplùnder -> will be plundered
-
H802 -- i nan esposanan -> And their wives
-
H7693 -- violá -> ravished
13:17
Mira, Mi ta bai lanta e medonan kontra nan, kendenan no ta interesá den plata ni tin plaser den oro.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H5782 -- Mi ta bai lanta -> I am going to stir
-
H4074 -- e medonan -> up the Medes
-
H5921 -- kontra -> against
-
H834 -- nan, kendenan -> them, Who
-
H2803 -- no ta interesá -> will not value
-
H3701 -- den plata -> silver
-
H2654a -- ni tin -> or take
-
H2654a -- plaser -> pleasure
-
H2091 -- den oro -> in gold
13:18
Nan bognan lo plècha e hobennan; nan lo no tene kompashon ku e fruta di barika, ni nan wowo lo no tene duele di mucha.
-
H7198 -- Nan bognan -> ] bows
-
H7376 -- lo plècha -> will mow
-
H7376 -- plècha -> down
-
H5288 -- e hobennan -> the young
-
H5288 -- hobennan -> men
-
H7355 -- nan lo no tene -> They will not even have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H6529 -- ku e fruta -> on the fruit
-
H990 -- di barika -> of the womb
-
H5869 -- ni nan wowo -> ] will their eye
-
H2347 -- lo no tene duele -> pity
-
H1121 -- di mucha -> children
13:19
I Babilonia, e bunitesa di reinonan, e gloria di e orguyo di e kaldeonan, lo ta manera Sodoma i Gomora, tempu ku Dios a destruí nan.
-
H894 -- I Babilonia -> And Babylon
-
H6643a -- e bunitesa -> the beauty
-
H4467 -- di reinonan -> of kingdoms
-
H8597 -- e gloria -> the glory
-
H3778 -- di e orguyo di e kaldeonan -> of the Chaldeans’
-
H1347b -- orguyo di e kaldeonan -> pride
-
H430 -- lo ta manera Sodoma i Gomora, tempu ku Dios -> Will be as when God
-
H4114 -- a destruí -> overthrew
-
H5467 -- Sodoma -> Sodom
-
H6017 -- i Gomora -> and Gomorrah
13:20
Di generashon pa generashon nunka mas e lo wòrdu habitá ni poblá; ni arabir lo no arma su tènt ayanan, ni wardadó di karné lo no pone su tou di karné drumi ayanan.
-
H3808 -- Di generashon pa generashon nunka mas -> It will never
-
H1755 -- Di generashon pa generashon -> in from generation
-
H1755 -- pa generashon -> to generation
-
H3427 -- e lo wòrdu habitá -> be inhabited
-
H7931 -- ni poblá -> or lived
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H6163b -- arabir -> will the Arab
-
H167 -- lo no arma -> pitch
-
H167 -- su tènt -> ] tent
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H7462a -- wardadó di karné -> will shepherds
-
H7257 -- lo no pone -> ] lie
-
H7257 -- pone -> down
-
H8033 -- ayanan -> there
13:21
Ma bestianan di desierto lo sosegá ayanan, i nan kasnan lo ta yen di palabrua; abestrus tambe lo biba ayanan, i kabritu di mondi lo bula rònt ayanan.
-
H6716b -- Ma bestianan di desierto -> But desert
-
H6716b -- Ma bestianan di desierto -> creatures
-
H7257 -- lo sosegá -> will lie
-
H7257 -- lo sosegá -> down
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H1004 -- i nan kasnan -> And their houses
-
H4390 -- lo ta yen -> will be full
-
H255 -- di palabrua -> of owls
-
H3284 -- abestrus -> Ostriches
-
H7931 -- tambe lo biba -> also will live
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H8163a -- i kabritu di mondi -> and shaggy
-
H8163b -- i kabritu di mondi -> goats
-
H7540 -- lo bula rònt -> will frolic
-
H8033 -- ayanan -> there
13:22
I hiena lo yora den nan torennan fortifiká i chakál den nan palasionan luhoso. Tambe su tempu lo bin pronto i su dianan lo no wòrdu prolongá.
-
H338 -- I hiena -> Hyenas
-
H6031b -- lo yora -> will howl
-
H490 -- den nan torennan fortifiká -> in their fortified
-
H8565 -- i chakál -> towers And jackals
-
H6027 -- den nan palasionan luhoso -> in their luxurious
-
H1964 -- den nan palasionan luhoso -> palaces
-
H6256 -- Tambe su tempu -> ] time
-
H7138 -- lo bin pronto -> also will soon
-
H935 -- lo bin pronto -> come
-
H3117 -- i su dianan -> And her days
-
H4900 -- lo no wòrdu prolongá -> will not be prolonged
Isaias 14
14:1
Pasobra SEÑOR lo tene kompashon di Jakòb, i lo skohe Israel atrobe i stablesé nan den nan mes tera. E ora ei stranheronan lo djòin nan i uni nan mes ku e kas di Jakòb.
-
H3588 -- Pasobra -> When
-
H7355 -- lo tene -> will have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H3290 -- di Jakòb -> on Jacob
-
H5750 -- i lo skohe -> and again
-
H977 -- Israel -> choose
-
H3478 -- atrobe -> Israel
-
H5117 -- i stablesé -> and settle
-
H127 -- nan den nan mes tera -> them in their own land
-
H1616 -- E ora ei stranheronan -> then strangers
-
H3867a -- lo djòin -> will join
-
H5596 -- nan i uni -> them and attach
-
H1004 -- nan mes ku e kas -> themselves to the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
14:2
I e pueblonan lo bai ku nan i hiba nan na nan lugá, i e kas di Israel lo tuma nan komo un erensia den e tera di SEÑOR komo sirbidó hòmber i muhé. I nan lo kapturá esnan ku antes a kapturá nan, i lo goberná riba esnan ku a oprimí nan.
-
H5971a -- I e pueblonan -> The peoples
-
H3947 -- lo bai -> will take
-
H935 -- ku nan i hiba -> them along and bring
-
H4725 -- nan na nan lugá -> them to their place
-
H1004 -- , i e kas -> and the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5157 -- lo tuma -> will possess
-
H5157 -- nan komo un erensia -> them as an inheritance
-
H127 -- den e tera -> in the land
-
H5650 -- komo sirbidó -> as male
-
H5650 -- hòmber -> servants
-
H8198 -- i muhé -> and female
-
H5650 -- sirbidó -> servants
-
H1961 -- I nan lo kapturá -> and they will take
-
H7617 -- esnan ku antes a kapturá -> their captors
-
H7617 -- nan -> captive
-
H7287a -- i lo goberná -> and will rule
-
H5065 -- riba esnan ku a oprimí nan -> over their oppressors
14:3
I lo sosodé den e dia ku SEÑOR dunabo sosiegu di bo doló, konfushon i trabou duru, ku kualnan bo a wòrdu sklabisá,
-
H3117 -- I lo sosodé den e dia -> And it will be in the day
-
H5117 -- ku SEÑOR dunabo -> gives
-
H5117 -- sosiegu -> you rest
-
H6090a -- di bo doló -> from your pain
-
H7267 -- konfushon -> and turmoil
-
H7186 -- i trabou duru -> and harsh
-
H5656 -- , ku kualnan -> service
-
H834 -- bo a wòrdu -> in which
-
H5647 -- sklabisá -> you have been enslaved
14:4
ku lo bo entoná e proverbio aki kontra rei di Babilonia, i bisa: "Mira kon e opresor a stòp i kon furia a stòp!
-
H5375 -- ku lo bo entoná -> that you will take
-
H2088 -- e proverbio aki -> up this
-
H4912 -- kontra -> taunt
-
H5921 -- rei -> against
-
H4428 -- di Babilonia -> the king
-
H894 -- , i bisa -> of Babylon
-
H559 -- : "Mira -> and say
-
H349 -- kon -> How
-
H5065 -- e opresor -> the oppressor
-
H7673a -- a stòp -> has ceased
-
H4787b -- i kon furia -> ] fury
-
H7673a -- a stòp! -> has ceased
14:5
SEÑOR a kibra garoti di e malbadonan, sèpter di e gobernantenan,
-
H7665 -- SEÑOR a kibra -> has broken
-
H4294 -- garoti -> the staff
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H7626 -- , sèpter -> The scepter
-
H4910 -- di e gobernantenan -> of rulers
14:6
kendenan den furia tabata gòlpia e pueblonan sin fin, kendenan den rabia a pone e nashonnan someté ku persekushon sin miserikòrdia.
-
H5221 -- kendenan den furia tabata gòlpia -> Which used to strike
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H5678 -- sin fin -> in fury
-
H1115 -- , kendenan -> with unceasing
-
H4347 -- den rabia -> strokes
-
H7287a -- a pone -> Which subdued
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H639 -- someté -> in anger
-
H2820 -- ku persekushon -> with unrestrained
-
H4783 -- sin miserikòrdia -> persecution
14:7
Henter e tera ta na pas i ta ketu; nan ta dal gritunan di alegria.
-
H3605 -- Henter -> The whole
-
H5117 -- e tera ta na pas -> is at rest
-
H776 -- Tera -> earth
-
H8252 -- i ta ketu -> ] is quiet
-
H6476 -- ; nan ta dal -> They break
-
H6476 -- gritunan -> forth
-
H7440 -- di alegria -> into shouts
-
H7440 -- . -> of joy
14:8
Asta e palunan di siprès i e palunan di seda di Líbano ta regosihá pa bo motibu, bisando: 'Desde ku bo a wòrdu tumbá, ningun kapdó di palu no ta bin kontra nos.'
-
H1571 -- Asta -> Even
-
H1265 -- e palunan -> the cypress
-
H1265 -- di siprès -> trees
-
H8055 -- i e palunan -> rejoice
-
H730 -- di seda -> ] the cedars
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
-
H3975b -- ta regosihá pa bo motibu, bisando: 'Desde -> ], ‘Since
-
H7901 -- ku bo a wòrdu -> you were laid
-
H7901 -- tumbá -> low
-
H3808 -- , ningun -> no
-
H3772 -- kapdó -> ] cutter
-
H5927 -- di palu -> comes
-
H5921 -- no ta bin kontra nos.' -> up against
14:9
"Seol aya bou ta eksitá pa bo motibu, pa kontra ku bo ora bo bin; pa bo e ta spièrta spiritu di e mortonan, tur e lidernan di mundu; e ta hasi tur e reinan di e nashonnan lanta for di nan trono.
-
H7585 -- "Seol -> Sheol
-
H4480 -- aya bou -> from beneath
-
H7264 -- ta eksitá -> is excited
-
H7122 -- pa bo motibu, pa kontra -> over you to meet
-
H935 -- ku bo ora bo bin -> you when you come
-
H5782 -- ; pa bo e ta spièrta -> It arouses
-
H7496 -- spiritu -> for you the spirits
-
H7496 -- di e mortonan -> of the dead
-
H3605 -- , tur -> all
-
H6260 -- e lidernan -> the leaders
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H6965 -- ; e ta hasi -> It raises
-
H4428 -- tur e reinan -> the kings
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H3678 -- lanta for di nan trono -> from their thrones
-
H3605 -- tur -> all
14:10
Nan tur lo rospondé i bisabo: 'Abo tambe a bira debil manera nos, bo a bira meskos ku nos.
-
H3605 -- Nan tur -> They will all
-
H6030a -- lo rospondé -> respond
-
H559 -- i bisabo -> and say
-
H1571 -- : 'Abo -> to you, ‘Even
-
H2470a -- tambe a bira -> you have been made
-
H2470a -- debil -> weak
-
H4911a -- manera nos, bo a bira -> as we, You have become
-
H4911a -- meskos ku nos -> like
14:11
Bo luho i e muzik di bo arpanan a wòrdu tirá den Seol; bichi ta bo kama i bichi ta bo klechi pa tapa kuné.'
-
H1347b -- Bo luho -> ‘Your pomp
-
H1998 -- i e muzik -> ] the music
-
H5035b -- di bo arpanan -> of your harps
-
H3381 -- a wòrdu tirá -> Have been brought
-
H3381 -- den -> down
-
H7585 -- Seol -> to Sheol
-
H7415 -- ; bichi -> Maggots
-
H3331 -- ta -> are spread
-
H8478 -- bo kama -> ] beneath
-
H8439b -- i bichi -> you And worms
-
H4374 -- ta bo klechi pa tapa kuné -> are your covering
14:12
"Mira kon bo a kai for di shelu, O strea di mardugá, yu hòmber di mainta! Bo a wòrdu tirá riba e tera, abo ku a debilitá e nashonnan!
-
H349 -- "Mira kon -> How
-
H5307 -- bo a kai -> you have fallen
-
H4605 -- for di shelu -> from heaven
-
H1966 -- , O strea -> O star
-
H1966 -- di mardugá -> of the morning
-
H1121 -- , yu -> son
-
H7837 -- di mainta -> of the dawn
-
H1438 -- ! Bo a wòrdu tirá -> ! You have been cut
-
H1438 -- riba -> down
-
H776 -- e tera -> to the earth
-
H2522 -- , abo ku a debilitá -> You who have weakened
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
14:13
Ma bo a bisa den bo kurason: 'Lo mi subi na shelu; lo mi hasi mi trono mas haltu ku e streanan di Dios, i lo mi sinta riba e seru di asamblea, na e partinan mas retirá di nòrt.
-
H559 -- Ma bo a bisa -> But you said
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H5927 -- : 'Lo mi subi -> ‘I will ascend
-
H4605 -- na shelu -> to heaven
-
H7311 -- ; lo mi hasi -> I will raise
-
H3678 -- mi trono -> my throne
-
H4605 -- mas haltu -> above
-
H3556 -- ku e streanan -> the stars
-
H410 -- di Dios -> of God
-
H3427 -- , i lo mi sinta -> And I will sit
-
H2022 -- riba e seru -> on the mount
-
H4150 -- di asamblea -> of assembly
-
H3411 -- , na e partinan mas retirá -> In the recesses
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
14:14
Lo mi subi mas haltu ku e halturanan di e nubianan; lo mi hasi mi mes meskos ku e Haltísimo.'
-
H5927 -- Lo mi subi -> ‘I will ascend
-
H5921 -- mas haltu -> above
-
H1116 -- ku e halturanan -> the heights
-
H5645 -- di e nubianan -> of the clouds
-
H1819 -- ; lo mi hasi -> I will make
-
H1819 -- mi mes meskos -> myself like
-
H5945b -- ku e Haltísimo -> the Most
-
H5945b -- Haltísimo -> High
14:15
Sinembargo, lo bo wòrdu tirá abou den Seol, te na e partinan mas retirá di e abismo.
-
H389 -- Sinembargo -> Nevertheless
-
H3381 -- lo bo wòrdu tirá -> you will be thrust
-
H3381 -- abou -> down
-
H7585 -- den Seol -> to Sheol
-
H3411 -- , te na e partinan mas retirá -> To the recesses
-
H953a -- di e abismo -> of the pit
14:16
"Esnan ku mirabo lo fiha bista riba bo; nan lo keda wak bo, bisando: 'Ta esaki ta e hòmber ku a hasi tera tembla, ku a sakudí reinonan,
-
H7200 -- "Esnan ku mirabo -> Those who see
-
H7688 -- lo fiha bista -> you will gaze
-
H995 -- riba bo; nan lo keda wak -> at you, They will ponder
-
H413 -- bo -> over
-
H2088 -- , bisando: 'Ta esaki -> ], ‘Is this
-
H376 -- ta e hòmber -> the man
-
H776 -- ku a hasi tera -> who made the earth
-
H7264 -- tembla -> tremble
-
H7493 -- , ku a sakudí -> Who shook
-
H4467 -- reinonan -> kingdoms
14:17
ku a hasi mundu manera un desierto i ku a destruí su statnan, ku no a pèrmití su prezonan bai kas?'
-
H7760 -- ku a hasi -> Who made
-
H8398 -- mundu -> the world
-
H4057b -- manera un desierto -> like a wilderness
-
H2040 -- i ku a destruí -> And overthrew
-
H5892b -- su statnan -> its cities
-
H6605a -- , ku no a pèrmití -> Who did not allow
-
H615 -- su prezonan -> his prisoners
-
H1004 -- bai kas -> ] home
14:18
"Tur e reinan di e nashonnan ta drumí yen di onor, kada un den su mes tumba.
-
H3605 -- "Tur -> All
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H7901 -- ta drumí -> lie
-
H3519b -- yen di onor -> in glory
-
H376 -- , kada un -> Each
-
H1004 -- den su mes tumba -> in his own tomb
14:19
Ma abo a wòrdu bentá for di bo tumba, manera un rama rechasá, tapá ku e mortonan ku ta traspasá ku spada, ku ta baha bai na e piedranan di e abismo, manera un kadaver ku a wòrdu trapá.
-
H7993 -- Ma abo a wòrdu bentá -> But you have been cast
-
H6913 -- for di bo tumba -> out of your tomb
-
H8581 -- , manera un rama rechasá -> Like a rejected
-
H5342 -- rama -> branch
-
H3830 -- , tapá -> Clothed
-
H2026 -- ku e mortonan -> with the slain
-
H2944 -- ku ta traspasá -> who are pierced
-
H2719 -- ku spada -> with a sword
-
H3381 -- , ku ta baha -> Who go
-
H3381 -- bai -> down
-
H68 -- na e piedranan -> to the stones
-
H953a -- di e abismo -> of the pit
-
H947 -- , manera un kadaver ku a wòrdu trapá -> Like a trampled
-
H6297 -- kadaver -> corpse
14:20
Lo bo no wòrdu uní ku nan den graf, pasobra bo a ruiná bo tera, bo a mata bo pueblo. "Ku e yunan di e hasidónan di maldat no wòrdu menshoná nunka mas.
-
H3161 -- Lo bo no wòrdu uní -> You will not be united
-
H6900 -- ku nan den graf -> with them in burial
-
H7843 -- , pasobra bo a ruiná -> Because you have ruined
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H776 -- bo tera -> your country
-
H2026 -- , bo a mata -> You have slain
-
H5971a -- bo pueblo -> your people
-
H2233 -- . "Ku e yunan -> . May the offspring
-
H7489a -- di e hasidónan di maldat -> of evildoers
-
H7121 -- no wòrdu menshoná -> not be mentioned
-
H5769 -- nunka mas -> forever
14:21
Prepará un lugá di matansa pa su yu hòmbernan, pa motibu di e inikidat di nan tatanan; pa nan no lanta i poderá di e tera i yena e superfisio di mundu ku statnan.
-
H3559 -- Prepará -> Prepare
-
H1121 -- pa su yu hòmbernan -> for his sons
-
H4293 -- un lugá -> a place
-
H4293 -- di matansa -> of slaughter
-
H5771 -- pa motibu di e inikidat -> Because of the iniquity
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
-
H6965 -- pa nan no lanta -> . They must not arise
-
H3423 -- i poderá -> and take
-
H3423 -- di -> possession
-
H776 -- e tera -> of the earth
-
H4390 -- i yena -> And fill
-
H6440 -- e superfisio -> the face
-
H8398 -- di mundu -> of the world
-
H5892b -- ku statnan -> with cities
14:22
I lo Mi lanta kontra nan," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "i lo Mi kòrta nòmber i sobrebibiente, yu i desendensia kita for di Babilonia," SEÑOR ta deklará.
-
H6965 -- I lo Mi lanta -> I will rise
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H5002 -- nan," e SEÑOR -> them,” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3772 -- ta deklará, "i lo Mi kòrta -> and will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H894 -- for di Babilonia -> from Babylon
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H7605 -- i sobrebibiente -> and survivors
-
H5209 -- , yu -> offspring
-
H5220 -- i desendensia -> and posterity
-
H5002 -- , SEÑOR ta deklará -> declares
14:23
"I lo Mi hasié bira propiedat di porko di spiña, i hasié bira plasnan di awa, i lo Mi barié ku e basora di destrukshon," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
-
H7760 -- "I lo Mi hasié bira -> I will also make
-
H4180 -- propiedat -> it a possession
-
H7090 -- di porko di spiña -> for the hedgehog
-
H98 -- i hasié bira plasnan -> and swamps
-
H2894 -- di awa, i lo Mi barié -> and I will sweep
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H4292 -- ku e basora -> it with the broom
-
H8045 -- di destrukshon -> of destruction
-
H5002 -- ," e SEÑOR -> declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
14:24
E SEÑOR di ehérsitonan a hura, bisando: "Siguramente, manera Mi a pensa, asina a sosodé, i manera Mi a plania, asina lo pasa.
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7650 -- a hura -> has sworn
-
H559 -- , bisando -> saying
-
H518 -- : "Siguramente -> Surely
-
H3512c -- , manera -> just
-
H1819 -- Mi a pensa -> as I have intended
-
H3651 -- , asina -> so
-
H1961 -- a sosodé -> it has happened
-
H3512c -- , i manera -> and just
-
H3289 -- Mi a plania -> as I have planned
-
H6965 -- , asina lo pasa -> so it will stand
14:25
Mi ta bai kibra Asiria den Mi tera, i trap'é riba Mi serunan. E ora ei su yugo lo wòrdu kitá for di nan, i su karga kitá for di nan skouder.
-
H7665 -- Mi ta bai kibra -> to break
-
H804b -- Asiria -> Assyria
-
H776 -- den Mi tera -> in My land
-
H947 -- , i trap'é -> and I will trample
-
H2022 -- riba Mi serunan -> him on My mountains
-
H5923 -- . E ora ei su yugo -> . Then his yoke
-
H5493 -- lo wòrdu kitá -> will be removed
-
H5448 -- for di nan, i su karga -> from them and his burden
-
H5493 -- kitá -> removed
-
H7926 -- for di nan skouder -> from their shoulder
14:26
"Esaki ta e plan trahá kontra henter tera, i esaki ta e man ku ta ekstendí kontra tur e nashonnan.
-
H384 -- "Esaki -> This
-
H6098 -- ta e plan -> is the plan
-
H3289 -- trahá -> devised
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H776 -- Tera -> earth
-
H384 -- , i esaki -> and this
-
H3027 -- ta e man -> is the hand
-
H5186 -- ku ta ekstendí -> that is stretched
-
H5921 -- kontra -> out against
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> all
14:27
Pasobra e SEÑOR di ehérsitonan a plania, i ken por anulá esaki? I pa loke ta Su man ekstendí, ken por hal'é bèk?"
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3289 -- a plania -> has planned
-
H4310 -- , i ken -> and who
-
H6565a -- por anulá -> can frustrate
-
H5186 -- esaki? I pa loke ta Su man ekstendí -> ]? And as for His stretched-out
-
H3027 -- , ken -> hand
-
H4310 -- , ken -> who
-
H7725 -- por hal'é -> can turn
-
H7725 -- bèk -> it back
14:28
Den e aña ku rei Akaz a muri, e profesia aki a bin:
-
H8141 -- Den e aña -> In the year
-
H4428 -- ku rei -> that King
-
H271 -- Akaz -> Ahaz
-
H4194 -- a muri -> died
-
H2088 -- , e -> this
-
H4853b -- profesia -> oracle
-
H1961 -- a bin -> came
14:29
"No regosihá, abo, henter tera di Filistea, pa motibu ku e bara ku a dal bo ta kibrá; pasobra for di rais di kolebra lo sali un víbora, i su fruta lo ta un kolebra ku ta bula.
-
H8055 -- "No regosihá -> Do not rejoice
-
H6429 -- , abo, henter tera di Filistea -> O Philistia
-
H3605 -- , henter -> all
-
H3588 -- , pa motibu -> of you, Because
-
H7626 -- ku e bara -> the rod
-
H5221 -- ku a dal -> that struck
-
H7665 -- bo ta kibrá -> you is broken
-
H5175 -- ; pasobra for di rais di kolebra -> For from the serpent’s
-
H8328 -- rais -> root
-
H6848a -- lo sali un víbora -> a viper
-
H3318 -- lo sali -> will come
-
H6529 -- , i su fruta -> out, And its fruit
-
H5774a -- lo ta un kolebra ku ta bula -> will be a flying
-
H8314a -- kolebra -> serpent
14:30
I e primogénito di e pobernan lo kome, i esnan den nesesidat lo kai drumi trankil di nan. Lo Mi destruí boso rais ku hamber, i esaki lo mata boso sobrebibientenan.
-
H1060 -- I e primogénito di e pobernan -> Those who are most
-
H1800b -- lo kome -> helpless
-
H7462a -- lo kome -> will eat
-
H34 -- , i esnan den nesesidat -> And the needy
-
H7257 -- lo kai drumi -> will lie
-
H7257 -- drumi -> down
-
H983 -- trankil di nan -> in security
-
H4191 -- . Lo Mi destruí -> I will destroy
-
H8328 -- boso rais -> your root
-
H7458 -- ku hamber -> with famine
-
H2026 -- , i esaki lo mata -> And it will kill
-
H7611 -- boso sobrebibientenan -> off your survivors
14:31
"Lamentá, O porta; yora, O stat; dirti bai, O Filistea, boso tur; pasobra huma ta bin for di nòrt, i no tin ni un hende ta ked'atras den su filanan.
-
H3213 -- Lamentá -> Wail
-
H8179 -- , O porta -> O gate
-
H2199 -- ; yora -> cry
-
H5892b -- , O stat -> O city
-
H4127 -- ; dirti bai -> Melt
-
H6429 -- , O Filistea -> away, O Philistia
-
H3605 -- , boso tur -> all
-
H6227 -- ; pasobra huma -> of you; For smoke
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H6828 -- for di nòrt -> from the north
-
H369 -- , i no tin -> And there
-
H369 -- ni un hende -> is no
-
H909 -- ta ked'atras -> straggler
-
H4151 -- den su filanan -> in his ranks
14:32
Kiko anto hende lo kontestá e mensaheronan di e nashon? Ku SEÑOR a funda Sion, i ku e afligínan di Su pueblo lo buska refugio den djé."
-
H4100 -- Kiko -> How
-
H6030a -- anto hende lo kontestá -> then will one answer
-
H4397 -- e mensaheronan -> the messengers
-
H1471 -- di e nashon -> of the nation
-
H3245 -- a funda -> has founded
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H6041 -- , i ku e afligínan -> And the afflicted
-
H5971a -- di Su pueblo -> of His people
-
H2620 -- lo buska -> will seek
-
H2620 -- refugio -> refuge
Isaias 15
15:1
Un profesia tokante di Moab. Siguramente den un anochi Ar di Moab a keda destruí i ruiná; siguramente den un anochi Kir di Moab a keda destruí i ruiná.
-
H4853b -- Un profesia -> The oracle
-
H4124 -- tokante di Moab -> concerning Moab
-
H3588 -- Siguramente -> . Surely
-
H3915 -- den un anochi -> in a night
-
H6144 -- Ar -> Ar
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7703 -- a keda destruí -> is devastated
-
H1820 -- i ruiná -> ] ruined
-
H3588 -- siguramente -> Surely
-
H3915 -- den un anochi -> in a night
-
H7024a -- Kir -> Kir
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7703 -- a keda destruí -> is devastated
-
H1820 -- i ruiná -> ] ruined
15:2
Nan a subi bai na e tèmpel i na Dibon, na e lugánan haltu, pa yora. Moab ta lamentá ofer di Nebo i Medeba; tur hende su kabes ta pelon i tur barba ta kitá.
-
H5927 -- Nan a subi -> They have gone
-
H1004 -- bai na e tèmpel -> up to the temple
-
H1769 -- i na Dibon -> ] Dibon
-
H1116 -- na e lugánan -> ] to the high
-
H1116 -- haltu -> places
-
H1065 -- pa yora -> to weep
-
H4124 -- Moab -> . Moab
-
H3213 -- ta lamentá -> wails
-
H5921 -- ofer -> over
-
H5015a -- di Nebo -> Nebo
-
H4311 -- i Medeba -> and Medeba
-
H3605 -- tur hende su -> Everyone’s
-
H7218 -- kabes -> head
-
H7144 -- ta pelon -> is bald
-
H3605 -- i tur -> ] every
-
H2206 -- barba -> beard
-
H1639 -- ta kitá -> is cut
-
H1639 -- . -> off
15:3
Den nan kayanan nan a faha nan mes ku paña di saku; riba dak di nan kasnan i riba nan plenchinan tur hende ta lamentá i ta yora sin fin.
-
H2351 -- Den nan kayanan -> In their streets
-
H2296 -- nan a faha -> they have girded
-
H8242 -- nan mes ku paña di saku -> themselves with sackcloth
-
H1406 -- riba dak di nan kasnan -> On their housetops
-
H7339 -- i riba nan plenchinan -> and in their squares
-
H3605 -- tur hende -> Everyone
-
H3213 -- ta lamentá -> is wailing
-
H3381 -- i ta yora sin fin -> dissolved
-
H1065 -- . -> in tears
15:4
Hesbon i Eleale tambe ta sklama; nan bos ta wòrdu tendí te na Jahaza; pesei e hòmbernan armá di Moab ta grita yora; su alma ta tembla den djé.
-
H2809 -- Hesbon -> Heshbon
-
H500 -- i Eleale -> and Elealeh
-
H2199 -- tambe ta sklama -> also cry
-
H6963 -- ; nan bos -> out, Their voice
-
H8085 -- ta wòrdu tendí -> is heard
-
H5704 -- te -> all
-
H5704 -- na -> the way
-
H3096 -- Jahaza -> to Jahaz
-
H5921 -- ; pesei -> Therefore
-
H3651 -- e -> H3651
-
H2502b -- hòmbernan armá -> the armed
-
H4124 -- di Moab -> men of Moab
-
H7321 -- ta grita -> cry
-
H7321 -- yora -> aloud
-
H5315 -- ; su alma -> His soul
-
H3415 -- ta tembla -> trembles
15:5
Mi kurason ta sklama pa Moab; su fugitivonan a yega te na Zoar i Eglat-selisia; nan ta subi e subida di Luhit na yoramentu; siguramente riba kaminda di Horonaim nan ta lansa gritu di angustia ofer di nan ruina.
-
H3820 -- Mi kurason -> My heart
-
H2199 -- ta sklama -> cries
-
H4124 -- pa Moab -> out for Moab
-
H1281 -- ; su fugitivonan -> His fugitives
-
H5704 -- a yega te -> are as far
-
H6820 -- na Zoar -> as Zoar
-
H5700b -- i Eglat-selisia -> ] Eglath-shelishiyah
-
H7992 -- ; -> H7992
-
H5927 -- nan ta subi -> For they go
-
H4608 -- e subida -> up the ascent
-
H3872 -- di Luhit -> of Luhith
-
H1065 -- na yoramentu -> weeping
-
H3588 -- ; siguramente -> Surely
-
H1870 -- riba kaminda -> on the road
-
H2773 -- di Horonaim -> to Horonaim
-
H5782 -- nan ta lansa -> they raise
-
H2201 -- gritu -> a cry
-
H2201 -- di angustia -> of distress
-
H7667 -- ofer di nan ruina -> ] ruin
15:6
Pasobra e awanan di Nimrim a keda desolá. Siguramente e yerba a seka, yerba ku a kaba di nase a muri; no a keda nada ku ta bèrdè.
-
H4325 -- Pasobra e awanan -> For the waters
-
H5249 -- di Nimrim -> of Nimrim
-
H4923 -- a keda desolá -> are desolate
-
H3588 -- . Siguramente -> . Surely
-
H2682 -- e yerba -> the grass
-
H3001 -- a seka -> is withered
-
H1877 -- , yerba ku a kaba di nase -> the tender
-
H3615 -- a muri -> died
-
H3808 -- ; no a keda nada ku ta -> out, There is no
-
H1877 -- a muri -> grass
-
H3418 -- bèrdè -> green
-
H3418 -- . -> thing
15:7
Pesei e abundansia ku nan a atkirí i a warda, nan ta hiba ofer di e roi di Arabim.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3502 -- abundansia -> the abundance
-
H3651 -- e -> H3651
-
H6213a -- ku nan a atkirí -> ] they have acquired
-
H6486 -- i a warda -> and stored
-
H5375 -- , nan ta hiba -> up They carry
-
H5921 -- ofer di -> off over
-
H5158a -- e roi -> the brook
-
H6155 -- di Arabim -> of Arabim
15:8
Pasobra e gritu di angustia a pasa tur rònt den e teritorio di Moab; su sklamashon ta yega te na Eglaim i su lamentashon te na Beer-elim.
-
H2201 -- Pasobra e gritu -> For the cry
-
H2201 -- di angustia -> of distress
-
H5362b -- a pasa -> has gone
-
H5362b -- tur rònt -> around
-
H1366 -- den e teritorio -> the territory
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3215 -- ; su sklamashon -> Its wail
-
H5704 -- ta yega te na -> ] as far
-
H97 -- Eglaim -> as Eglaim
-
H3213 -- i su lamentashon -> and its wailing
-
H879 -- te na Beer-elim -> even to Beer-elim
15:9
Pasobra e awanan di Dimon ta yen di sanger; siguramente lo Mi trese mas kalamidat riba Dimon, un leon riba e fugitivonan di Moab i riba e restante di e tera.
-
H4325 -- Pasobra e awanan -> For the waters
-
H1775 -- di Dimon -> of Dimon
-
H4390 -- ta yen -> are full
-
H1818 -- di sanger -> of blood
-
H3588 -- ; siguramente -> Surely
-
H7896 -- lo Mi trese -> I will bring
-
H3254 -- mas -> added
-
H1775 -- kalamidat riba Dimon -> ] upon Dimon
-
H743b -- , un leon -> A lion
-
H6413 -- riba e fugitivonan -> upon the fugitives
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7611 -- i riba e restante -> and upon the remnant
-
H127 -- di e tera -> of the land
Isaias 16
16:1
Manda e lamchi di karné pa e gobernante di e tera, for di Sela dor di desierto te na e seru di e yu muhé di Sion.
-
H7971 -- Manda -> Send
-
H3733c -- e lamchi di karné -> ] lamb
-
H4910 -- pa e gobernante -> to the ruler
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H5554 -- , for di Sela -> From Sela
-
H4057b -- dor di desierto -> by way of the wilderness
-
H2022 -- te na e seru -> to the mountain
-
H1323 -- di e yu muhé -> of the daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
16:2
E ora ei, manera parhanan spantá, pushá for di neishi, asina e yu muhénan di Moab lo ta na e vadonan di Arnon.
-
H5074 -- E ora ei, manera parhanan spantá -> Then, like fleeing
-
H5775 -- parhanan -> birds
-
H7971 -- , pushá -> ] scattered
-
H7064 -- for di neishi -> nestlings
-
H1323 -- , asina e yu muhénan -> The daughters
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H4569b -- lo ta na e vadonan -> will be at the fords
-
H769 -- di Arnon -> of the Arnon
16:3
"Duna nos konseho, hasi un desishon; hasi bo sombra komo si fuera ta nochi na ora di mèrdia; skonde esnan rechasá, no traishoná e fugitivo.
-
H935 -- "Duna -> Give
-
H6098 -- nos konseho -> ] advice
-
H6213a -- , hasi -> make
-
H6415 -- un desishon -> a decision
-
H7896 -- ; hasi -> Cast
-
H6738 -- bo sombra -> your shadow
-
H3915 -- komo si fuera ta nochi -> like night
-
H8432 -- na ora -> at high
-
H6672a -- di mèrdia -> noon
-
H5641 -- ; skonde -> Hide
-
H5080 -- esnan rechasá -> the outcasts
-
H1540 -- , no traishoná -> do not betray
-
H5074 -- e fugitivo -> the fugitive
16:4
Laga esnan rechasá di Moab biba serka bo; sea pa nan un lugá pa skonde for di presensia di e destruidó." Pasobra e destruidó a yega na un fin, destrukshon a tèrminá. Opresornan a disparsé kompletamente for di e tera.
-
H5080 -- Laga esnan rechasá -> Let the outcasts
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H1481a -- biba -> stay
-
H5643 -- serka bo; sea -> with you; Be a hiding
-
H5643a -- un lugá -> place
-
H7703 -- pa skonde for di presensia di e destruidó -> to them from the destroyer
-
H4671a -- ." Pasobra e destruidó -> .” For the extortioner
-
H656 -- a yega -> has come
-
H656 -- na un fin -> to an end
-
H7701 -- , destrukshon -> destruction
-
H3615 -- a tèrminá -> has ceased
-
H7429 -- . Opresornan -> Oppressors
-
H8552 -- a disparsé kompletamente -> have completely
-
H776 -- for di e tera -> ] from the land
16:5
Den miserikòrdia un trono lo keda stablesí, i den fieldat un hues lo sinta riba djé den e tènt di David; ademas, e lo buska huisio i lo ta purá pa hasi hustisia.
-
H3678 -- Den miserikòrdia un trono -> A throne
-
H3559 -- lo keda stablesí -> will even be established
-
H8199 -- i den fieldat un hues -> And a judge
-
H3427 -- lo sinta -> will sit
-
H571 -- riba djé den fieldat -> on it in faithfulness
-
H168 -- den e tènt -> in the tent
-
H1732 -- di David -> of David
-
H1875 -- ; ademas, e lo buska -> Moreover, he will seek
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H4106 -- i lo ta purá -> And be prompt
-
H6664 -- pa hasi hustisia -> in righteousness
16:6
Nos a tende di e orguyo di Moab, un orguyo masha grandi mes; nos a tende di su arogansia, orguyo i furia; su gabamentunan ta bashí.
-
H8085 -- Nos a tende -> We have heard
-
H1347b -- di e orguyo -> of the pride
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3966 -- , un masha grandi -> an excessive
-
H1343 -- orguyo -> pride
-
H1346 -- di su arogansia -> ] of his arrogance
-
H1347b -- , orguyo -> pride
-
H5678 -- i furia -> and fury
-
H907 -- ; su gabamentunan -> His idle
-
H907 -- gabamentunan -> boasts
-
H3808 -- ta bashí -> are false
16:7
Pesei Moab lo lamentá; tur hende di Moab lo lamentá. Boso lo antohá pa e klòmpinan di rasenchi di Kir-hareset, manera hende tur abatí.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H4124 -- Moab -> moab
-
H3213 -- lo lamentá -> will wail
-
H3605 -- ; tur hende -> everyone
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3213 -- lo lamentá -> will wail
-
H1897 -- . Boso lo antohá -> . You will moan
-
H809 -- pa e klòmpinan di rasenchi -> for the raisin
-
H809 -- klòmpinan -> cakes
-
H7025 -- di Kir-hareset -> of Kir-hareseth
-
H5218a -- , manera hende -> As those who
-
H389 -- tur -> are utterly
-
H5218a -- abatí -> stricken
16:8
Pasobra e kunukunan di Hesbon a seka, tambe e matanan di wendrùif di Sibma. E señornan di e nashonnan a trapa su tròshinan di wendrùif di mas mihó, kualnan un tempu a yega te na Jazer i a plama bai den direkshon di desierto. Nan ramanan a plama i a yega te na laman.
-
H7709 -- Pasobra e kunukunan -> For the fields
-
H2809 -- di Hesbon -> of Heshbon
-
H535 -- a seka -> have withered
-
H1612 -- , tambe e matanan -> the vines
-
H7643 -- di Sibma -> of Sibmah
-
H1167 -- . E señornan -> ]; The lords
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H1986 -- a trapa -> have trampled
-
H8291 -- su tròshinan di wendrùif di mas mihó -> its choice
-
H8291 -- tròshinan -> clusters
-
H5060 -- , kualnan un tempu a yega -> Which reached
-
H5704 -- te -> as far
-
H3270 -- na Jazer -> as Jazer
-
H8582 -- i a plama bai -> ] wandered
-
H4057b -- den direkshon di desierto -> to the deserts
-
H7976 -- . Nan ramanan -> Its tendrils
-
H5203 -- a plama -> spread
-
H5674a -- i a yega -> ] passed
-
H5674a -- te -> over
-
H3220 -- na laman -> the sea
16:9
Pesei lo mi yora amárgamente pa Jazer, pa e mata di wendrùif di Sibma; lo mi muhabo ku mi lágrimanan, O Hesbon i Eleale; pasobra e gritamentu a stòp pa motibu ku bo frutanan di zomer i bo kosecha a faya.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3651 -- lo mi yora -> H3651
-
H1058 -- lo mi yora -> I will weep
-
H1065 -- amárgamente -> bitterly
-
H3270 -- pa Jazer -> for Jazer
-
H1612 -- , pa e mata -> for the vine
-
H7643 -- di Sibma -> of Sibmah
-
H7301 -- ; lo mi muhabo -> I will drench
-
H1832 -- ku mi lágrimanan -> you with my tears
-
H2809 -- , O Hesbon -> O Heshbon
-
H500 -- i Eleale -> and Elealeh
-
H1959 -- ; pasobra e gritamentu -> For the shouting
-
H5921 -- a stòp pa motibu ku -> over
-
H7019c -- bo frutanan di zomer -> your summer
-
H7019c -- frutanan -> fruits
-
H7105a -- i bo kosecha -> and your harvest
-
H5307 -- a faya -> has fallen
-
H5307 -- a faya -> away
16:10
I alegria i goso ta kitá for di e kunuku fruktífero; tampoko lo no tin gritu di goso ni gritu di húbilo den e kunukunan di wendrùif. Ningun hende no ta trapa biña den e bakinan-di-pèrs-wendrùif, pasobra mi a pone un fin na e gritunan.
-
H8057 -- I alegria -> Gladness
-
H1524a -- i goso -> and joy
-
H622 -- ta kitá -> are taken
-
H622 -- kitá -> away
-
H3759 -- for di e kunuku fruktífero -> from the fruitful
-
H3759 -- kunuku -> field
-
H3754 -- ; tampoko lo no tin -> In the vineyards
-
H3808 -- tampoko lo no tin -> also there will be no
-
H7442 -- gritu -> cries
-
H7442 -- di goso -> of joy
-
H7321 -- ni gritu di húbilo -> or jubilant
-
H7321 -- húbilo -> shouting
-
H3808 -- den e kunukunan di wendrùif. Ningun hende -> No
-
H1869 -- Ningun hende -> treader
-
H1869 -- no ta trapa -> treads
-
H3196 -- biña -> out wine
-
H3342 -- den e bakinan-di-pèrs-wendrùif -> in the presses
-
H1959 -- , pasobra mi a pone un fin na e gritunan -> ] I have made the shouting
-
H7673a -- un fin -> to cease
16:11
Pesei mi kurason ta lamentá manera un arpa pa Moab, i mi paden pa Kir-hareset.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H4578 -- mi kurason -> my heart
-
H1993 -- ta lamentá -> intones
-
H3658 -- manera un arpa -> like a harp
-
H4124 -- pa Moab -> for Moab
-
H7130 -- i mi paden -> And my inward
-
H7130 -- i mi paden -> feelings
-
H7025 -- pa Kir-hareset -> for Kir-hareseth
16:12
Asina lo sosodé ku ora Moab presentá su mes, ora ku e kansa su kurpa riba su lugá haltu, i bin na su santuario pa hasi orashon, e lo no prevalesé.
-
H1961 -- Asina lo sosodé -> So it will come
-
H4124 -- Moab -> moab
-
H7200 -- presentá -> presents
-
H3811 -- e kansa -> he wearies
-
H1116 -- lugá haltu -> place
-
H1116 -- haltu -> ] high
-
H935 -- i bin -> And comes
-
H4720 -- na su santuario -> to his sanctuary
-
H6419 -- pa hasi orashon -> to pray
-
H3201 -- e lo no prevalesé -> That he will not prevail
16:13
Esaki ta e palabra ku SEÑOR a papia antes tokante di Moab.
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H1697 -- ta e palabra -> is the word
-
H834 -- ku -> which
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H3975b -- antes -> earlier
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H4124 -- Moab -> moab
16:14
Ma awor SEÑOR ta papia, bisando: "Denter di tres aña, manera un trahadó kontratá lo a konta esakinan, e gloria di Moab lo wòrdu despresiá, huntu ku henter su gran poblashon; i su restante lo ta masha chikitu i debil."
-
H6258 -- Ma awor -> But now
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H7969 -- , bisando: "Denter di tres -> Within three
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7916 -- , manera un trahadó -> as a hired
-
H7916 -- trahadó -> man
-
H8141 -- kontratá lo a konta -> would count
-
H8141 -- aña -> years
-
H3519b -- esakinan, e gloria -> them, the glory
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7034 -- lo wòrdu despresiá -> will be degraded
-
H3605 -- huntu ku henter -> along with all
-
H7227a -- gran -> ] great
-
H1995 -- poblashon -> population
-
H7605 -- restante -> ] remnant
-
H4213 -- lo ta masha -> will be very
-
H4592 -- chikitu -> small
-
H3808 -- debil -> ] impotent
Isaias 17
17:1
Un profesia tokante di Damasko. "Mira, pronto Damasko lo no ta un stat mas, i e lo bira un monton di ruina.
-
H4853b -- Un profesia -> The oracle
-
H1834 -- tokante di Damasko -> concerning Damascus
-
H2009 -- "Mira -> . “Behold
-
H1834 -- Damasko -> Damascus
-
H5493 -- lo no ta un stat mas -> is about to be removed
-
H5892b -- un stat mas -> from being a city
-
H1961 -- i e lo bira -> And will become
-
H4654a -- un monton -> a fallen
-
H4596 -- di ruina -> ruin
17:2
E statnan di Aroer ta bandoná; nan lo sirbi pa tou di karné drumi aden, sin ningun hende pa spanta nan.
-
H5892b -- E statnan -> The cities
-
H6177 -- di Aroer -> of Aroer
-
H5800a -- ta bandoná -> are forsaken
-
H5739 -- nan lo sirbi pa tou di karné -> They will be for flocks
-
H7257 -- drumi -> to lie
-
H7257 -- aden -> down
-
H369 -- aden -> in, And there
-
H369 -- sin -> will be no
-
H369 -- ningun -> one
-
H2729 -- pa spanta -> to frighten
17:3
E stat fortifiká lo disparsé for di Efrain, i soberania lo disparsé for di Damasko i e restante di Siria; nan lo ta manera e gloria di e yunan di Israel," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
-
H4013 -- E stat fortifiká -> The fortified
-
H4013 -- stat -> city
-
H7673a -- lo disparsé -> will disappear
-
H669 -- for di Efrain -> from Ephraim
-
H4467 -- i soberania -> And sovereignty
-
H1834 -- for di Damasko -> from Damascus
-
H7605 -- i e restante -> And the remnant
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H3519b -- nan lo ta manera e gloria -> They will be like the glory
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5002 -- ta deklará -> Declares
17:4
Awor lo sosodé den e dia ei ku e gloria di Jakòb lo mengua, i e vèt di su kurpa lo para seka.
-
H3117 -- Awor lo sosodé den e dia ei -> Now in that day
-
H3519b -- ku e gloria -> the glory
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H1809 -- lo mengua -> will fade
-
H4924a -- i e vèt -> And the fatness
-
H1320 -- di su kurpa -> of his flesh
-
H7329 -- lo para -> will become
-
H7329 -- seka -> lean
17:5
E lo ta manera e kosechadó ku ta rekohé mainshi pará den kunuku, ora su brasa ta kita e tapushinan; òf lo ta manera un hende ku ta piki tapushi di mainshi ku a resta den e vaye di Refaim.
-
H622 -- E lo ta manera e kosechadó -> It will be even like the reaper
-
H7105a -- ku ta rekohé -> gathering
-
H7054 -- mainshi pará -> the standing
-
H7054 -- den kunuku -> grain
-
H2220 -- ora su brasa -> As his arm
-
H7114b -- ta kita -> harvests
-
H7641 -- e tapushinan -> the ears
-
H3950 -- òf lo ta manera un hende ku ta piki -> Or it will be like one gleaning
-
H7641 -- tapushi -> ears
-
H7641 -- di mainshi -> of grain
-
H6010 -- den e vaye -> In the valley
-
H7497 -- di Refaim -> of Rephaim
17:6
Ainda lo tin algun di djé ku a resta, manera ora ta sakudí palu di oleifi dos òf tres oleifi ta keda na e taki di mas ariba, kuater òf sinku na e ramanan di un palu fruktífero, SEÑOR, e Dios di Israel, ta deklará.
-
H5955 -- Ainda lo tin algun di djé -> Yet gleanings
-
H7604 -- ku a resta -> will be left
-
H5363 -- manera ora ta sakudí -> in it like the shaking
-
H2132 -- palu di oleifi -> of an olive
-
H2132 -- palu -> tree
-
H8147 -- dos -> Two
-
H7969 -- tres -> ] three
-
H1620 -- oleifi -> olives
-
H7218 -- ta keda na e taki di mas ariba -> on the topmost
-
H534 -- taki -> bough
-
H702 -- kuater -> Four
-
H2568 -- sinku -> ] five
-
H5585 -- na e ramanan -> on the branches
-
H6509 -- di un palu fruktífero -> of a fruitful
-
H6509 -- palu -> tree
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H5002 -- ta deklará -> Declares
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
17:7
Den e dia ei hende lo pone su bista riba Esun ku a trah'é, i su wowo lo mira na Esun Santu di Israel.
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H8159 -- hende lo pone su bista -> will have
-
H8159 -- pone su bista -> regard
-
H120 -- hende -> man
-
H6213a -- riba Esun ku a trah'é -> for his Maker
-
H5869 -- i su wowo -> And his eyes
-
H7200 -- lo mira -> will look
-
H6918 -- na Esun Santu -> to the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
17:8
E lo no pone su bista riba e altarnan, e obra di su mannan; tampoko e lo no mira riba loke su dedenan a traha, e imagennan di Asera i e altarnan di sensia.
-
H8159 -- E lo no pone su bista -> He will not have
-
H8159 -- pone su bista -> regard
-
H4196 -- riba e altarnan -> for the altars
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H3027 -- di su mannan -> of his hands
-
H3808 -- tampoko -> Nor
-
H7200 -- e lo no mira -> will he look
-
H834 -- riba loke -> to that which
-
H676 -- su dedenan -> his fingers
-
H6213a -- a traha -> have made
-
H842 -- e imagennan di Asera -> Even the Asherim
-
H2553 -- i e altarnan di sensia -> and incense
-
H2553 -- altarnan -> stands
17:9
Den e dia ei nan statnan fortifiká lo ta manera lugánan bandoná den mondi-será, òf manera rama ku nan a bandoná pa motibu di e yunan di Israel; i e tera lo ta un desolashon.
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H4581 -- nan statnan fortifiká -> their strong
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H5805 -- lo ta manera lugánan bandoná -> will be like forsaken
-
H5805 -- lugánan -> places
-
H2793 -- den mondi-será -> in the forest
-
H534 -- òf manera rama -> Or like branches
-
H5800a -- ku nan a bandoná -> they abandoned
-
H4480 -- pa motibu di -> before
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> which
-
H8077 -- i e tera lo ta un desolashon -> And the land will be a desolation
17:10
Pasobra bo a lubidá e Dios di bo salbashon i no a kòrda riba e baranka di bo refugio, pesei bo ta planta mata bunita i ta planta nan ku stèk di mata di un dios straño.
-
H7911 -- Pasobra bo a lubidá -> For you have forgotten
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3468 -- di bo salbashon -> of your salvation
-
H2142 -- i no a kòrda -> And have not remembered
-
H6697 -- riba e baranka -> the rock
-
H4581 -- di bo refugio -> of your refuge
-
H5921 -- pesei -> . Therefore
-
H5193 -- bo ta planta -> you plant
-
H5282 -- mata bunita -> delightful
-
H5194 -- mata -> plants
-
H2232 -- i ta planta -> And set
-
H2156 -- nan ku stèk di mata -> them with vine
-
H2156 -- mata -> slips
-
H2114a -- di un dios straño -> of a strange
17:11
E dia ku bo plant'é, bo ta traha un trankera rònt di djé ku masha kuidou, i mainta bo ta laga bo simia saka kònòpi; ma e kosecha lo ta un monton di ruina den un dia di malesa i doló inkurabel.
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H5194 -- bo plant'é -> that you plant
-
H5473 -- bo ta traha un trankera rònt di djé ku masha kuidou -> ] you carefully
-
H5473 -- trankera -> fence
-
H1242 -- mainta -> ] in, And in the morning
-
H6524a -- bo ta laga -> you bring
-
H2233 -- bo simia -> your seed
-
H6524a -- saka kònòpi -> to blossom
-
H7105a -- e kosecha -> ] the harvest
-
H5067a -- un monton -> ] a heap
-
H3117 -- den un dia -> In a day
-
H2470a -- di malesa -> of sickliness
-
H605 -- i doló inkurabel -> and incurable
-
H3511 -- doló -> pain
17:12
Ai di e babel di un multitut di hende, ku ta zona manera ronkamentu di laman, i e boroto di nashonnan, ku ta borotá manera boroto di awanan poderoso!
-
H1945 -- Ai -> Alas
-
H1995 -- di e babel -> the uproar
-
H7227a -- di un multitut -> of many
-
H5971a -- di hende -> peoples
-
H1993 -- ku ta zona -> Who roar
-
H1993 -- manera ronkamentu -> like the roaring
-
H3220 -- di laman -> of the seas
-
H7588 -- i e boroto -> And the rumbling
-
H3816 -- di nashonnan -> of nations
-
H7582 -- ku ta borotá -> Who rush
-
H7588 -- manera boroto -> on like the rumbling
-
H3524 -- di awanan poderoso -> of mighty
-
H4325 -- awanan -> waters
17:13
E nashonnan ta borotá manera boroto di hopi awanan, ma E lo reprendé nan i nan lo hui bai leu, i lo wòrdu pèrsiguí manera bagas den e serunan ta wòrdu pèrsiguí dor di bientu, òf manera stòf ku ta keda drai dilanti di warwarú.
-
H3816 -- E nashonnan -> The nations
-
H7582 -- ta borotá -> rumble
-
H7588 -- manera boroto -> on like the rumbling
-
H7227a -- di hopi -> of many
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H1605 -- ma E lo reprendé -> But He will rebuke
-
H5127 -- nan i nan lo hui -> them and they will flee
-
H4801 -- bai leu -> far
-
H4801 -- leu -> away
-
H7291 -- i lo wòrdu pèrsiguí -> And be chased
-
H4671b -- manera bagas -> like chaff
-
H2022 -- den e serunan -> in the mountains
-
H6440 -- dor di -> before
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H1534 -- òf manera stòf ku ta keda drai -> Or like whirling
-
H1534 -- stòf -> dust
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H5492a -- warwarú -> a gale
17:14
Mira, atardi tin teror! Promé ku mainta nan no t'ei mas. Esaki ta e porshon di esnan ku ta plùnder nos, i destino di esnan ku ta hòrta nos.
-
H6153 -- Mira, atardi -> At evening
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6256 -- atardi -> time
-
H1091 -- tin teror -> ] terror
-
H2962 -- Promé ku -> ! Before
-
H1242 -- mainta -> morning
-
H369 -- nan no t'ei -> they are no
-
H369 -- mas -> more
-
H2088 -- Esaki -> . Such
-
H2506 -- e porshon -> ] the portion
-
H962 -- di esnan ku ta plùnder -> of those who plunder
-
H1486 -- nos, i destino -> us And the lot
-
H962 -- di esnan ku ta hòrta -> of those who pillage