Amos 1
1:1
E palabranan di Amos, kende tabata entre e wardadónan di karné di Tekoa, kualnan el a mira den vishonnan tokante di Israel den e tempu di Uzias, rei di Juda, i den e tempu di Jeroboam, yu hòmber di Joas, rei di Israel, dos aña promé ku e temblor.
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H5986 -- di Amos -> of Amos
-
H834 -- , kende -> who
-
H5349 -- tabata entre e wardadónan -> was among the sheepherders
-
H8620 -- di Tekoa -> from Tekoa
-
H834 -- , kualnan -> which
-
H2372 -- el a mira -> he envisioned
-
H2372 -- den vishonnan -> in visions
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3117 -- den e tempu -> in the days
-
H5818 -- di Uzias -> of Uzziah
-
H4428 -- rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3117 -- , i den e tempu -> and in the days
-
H3379 -- di Jeroboam -> of Jeroboam
-
H1121 -- , yu hòmber -> son
-
H3060 -- di Joas -> of Joash
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8141 -- , dos aña -> two years
-
H6440 -- promé ku -> before
-
H7494 -- e temblor -> the earthquake
1:2
I el a bisa: "SEÑOR ta brama for di Sion, i for di Jerusalèm E ta lanta Su bos; i e lugánan di yerba bèrdè di e wardadónan ta tene rou, i e kabes di Seru Karmelo ta seka."
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H7580 -- ta brama -> roars
-
H6726 -- for di Sion -> from Zion
-
H3389 -- , i for di Jerusalèm -> And from Jerusalem
-
H5414 -- E ta lanta -> He utters
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H7462a -- ; i e lugánan -> And the shepherds’
-
H4999 -- di yerba bèrdè -> pasture
-
H4999 -- di e wardadónan -> grounds
-
H56 -- ta tene rou -> mourn
-
H7218 -- , i e kabes -> And the summit
-
H3760 -- di Seru Karmelo -> of Carmel
-
H3001 -- ta seka -> dries
1:3
Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Damasko, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan a bati Mi pueblo na Galaad manera ta bati mainshi ku bara di heru.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7969 -- "Pa tres -> For three
-
H6588 -- transgreshon -> transgressions
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H702 -- , sí, pa kuater -> and for four
-
H7725 -- , lo Mi no revoká -> I will not revoke
-
H5921 -- , pasobra -> ], Because
-
H1758 -- nan a bati -> they threshed
-
H1568 -- Mi pueblo na Galaad -> Gilead
-
H2742a -- manera ta bati -> ] of sharp
-
H1270 -- ku bara di heru -> iron
1:4
Pesei lo Mi manda kandela riba e kas di Hazael, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Bèn-adad.
-
H7971 -- Pesei lo Mi manda -> So I will send
-
H784 -- kandela -> fire
-
H1004 -- riba e kas -> upon the house
-
H2371 -- di Hazael -> of Hazael
-
H398 -- , i esaki lo kaba -> And it will consume
-
H759 -- ku e sitadelnan -> the citadels
-
H1130 -- di Bèn-adad -> of Ben-hadad
1:5
Tambe lo Mi kibra e bara di porta di Damasko, i kòrta e habitante kita for di e vaye di Aven, i esun di Bèt-edén ku ta tene e sèpter; asina e pueblo di Siria lo bai den eksilio na Kir," SEÑOR ta bisa.
-
H7665 -- Tambe lo Mi kibra -> I will also break
-
H1280 -- e bara -> ] bar
-
H1834 -- di porta di Damasko -> of Damascus
-
H3772 -- , i kòrta -> And cut
-
H3772 -- e habitante kita -> off
-
H3427 -- for di -> the inhabitant
-
H1237 -- e vaye -> from the valley
-
H206 -- di Aven -> of Aven
-
H8551 -- , i esun -> And him who holds
-
H7626 -- ku ta tene e sèpter -> the scepter
-
H1040 -- , di Bèt-edén -> from Beth-eden
-
H5971a -- ; asina e pueblo -> So the people
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H1540 -- lo bai -> will go
-
H1540 -- den eksilio -> exiled
-
H7024b -- na Kir -> to Kir
-
H559 -- ," SEÑOR ta bisa -> Says
1:6
Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Gaza, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan a deportá henter un poblashon pa entregá esaki na Edòm.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7969 -- "Pa tres -> For three
-
H6588 -- transgreshon -> transgressions
-
H5804a -- di Gaza -> of Gaza
-
H702 -- , sí, pa kuater -> and for four
-
H7725 -- , lo Mi no revoká -> I will not revoke
-
H5921 -- , pasobra -> ], Because
-
H1540 -- nan a deportá -> they deported
-
H8003 -- henter un -> an entire
-
H1546 -- poblashon -> population
-
H5462 -- pa entregá -> To deliver
-
H112b -- esaki na Edòm -> ] up to Edom
1:7
Pesei lo Mi manda kandela riba e muraya di Gaza, i esaki lo kaba ku su sitadelnan.
-
H7971 -- Pesei lo Mi manda -> So I will send
-
H784 -- kandela -> fire
-
H2346 -- riba e muraya -> upon the wall
-
H5804a -- di Gaza -> of Gaza
-
H398 -- , i esaki lo kaba -> And it will consume
-
H759 -- ku su sitadelnan -> her citadels
1:8
Tambe lo Mi kòrta e habitantenan kita for di Asdod, i esun ku ta tene e sèpter, for di Askalon; lo Mi bira Mi man kontra Ekron, i e restante di e filisteonan lo peresé," Señor DIOS ta bisa.
-
H3772 -- Tambe lo Mi kòrta -> I will also cut
-
H3772 -- e habitantenan kita -> off
-
H3427 -- for di -> the inhabitant
-
H795 -- Asdod -> from Ashdod
-
H8551 -- , i esun -> And him who holds
-
H7626 -- ku ta tene e sèpter -> the scepter
-
H831 -- , for di Askalon -> from Ashkelon
-
H7725 -- ; lo Mi bira -> I will even unleash
-
H3027 -- Mi man -> My power
-
H6138 -- kontra Ekron -> upon Ekron
-
H7611 -- , i e restante -> And the remnant
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H6 -- lo peresé -> will perish
-
H559 -- ," Señor DIOS ta bisa -> Says
-
H136 -- DIOS -> the Lord
1:9
Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Tiro, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan a entregá henter un poblashon na Edòm, i no a kòrda e aliansa di hermandat.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- SEÑOR ta bisa -> says
-
H7969 -- "Pa tres -> For three
-
H6588 -- transgreshon -> transgressions
-
H6865 -- di Tiro -> of Tyre
-
H702 -- , sí, pa kuater -> and for four
-
H7725 -- , lo Mi no revoká -> I will not revoke
-
H5921 -- , pasobra -> ], Because
-
H5462 -- nan a entregá -> they delivered
-
H8003 -- henter un -> up an entire
-
H1546 -- poblashon -> population
-
H112b -- na Edòm -> to Edom
-
H2142 -- , i no a kòrda -> And did not remember
-
H1285 -- e aliansa -> ] covenant
-
H251 -- di hermandat -> of brotherhood
1:10
Pesei lo Mi manda kandela riba e muraya di Tiro, i esaki lo kaba ku su sitadelnan."
-
H7971 -- Pesei lo Mi manda -> So I will send
-
H784 -- kandela -> fire
-
H2346 -- riba e muraya -> upon the wall
-
H6865 -- di Tiro -> of Tyre
-
H398 -- , i esaki lo kaba -> And it will consume
-
H759 -- ku su sitadelnan -> her citadels
1:11
Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Edòm, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra el a pèrsiguí su ruman hòmber ku spada, mientras ku e no a mustra kompashon; su rabia tambe tabata kima kontinuamente, i el a mantené su furia pa semper.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7969 -- Pa tres -> For three
-
H6588 -- transgreshon -> transgressions
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H702 -- sí, pa kuater -> and for four
-
H7725 -- lo Mi no revoká -> I will not revoke
-
H5921 -- pasobra -> ], Because
-
H7291 -- el a pèrsiguí -> he pursued
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
-
H7843 -- miéntras ku e no a mustra -> While he stifled
-
H7356 -- kompashon -> his compassion
-
H639 -- su rabia -> His anger
-
H251 -- su ruman -> his brother
-
H2963 -- tambe tabata kima -> also tore
-
H5703 -- kontinuamente -> continually
-
H8104 -- i el a mantené -> And he maintained
-
H5678 -- su furia -> his fury
-
H5331 -- pa semper -> forever
1:12
Pesei lo Mi manda kandela riba Teman, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Bosra."
-
H7971 -- Pesei lo Mi manda -> So I will send
-
H784 -- kandela -> fire
-
H8487 -- riba Teman -> upon Teman
-
H398 -- i esaki lo kaba -> And it will consume
-
H759 -- ku e sitadelnan -> the citadels
-
H1224a -- di Bosra -> of Bozrah
1:13
Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di e yu hòmbernan di Amon, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra e muhénan di Galaad, ku tabata na estado, nan a habri for di otro, pa nan por a ekstendé nan fronteranan.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7969 -- Pa tres -> For three
-
H6588 -- transgreshon -> transgressions
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H702 -- sí, pa kuater -> and for four
-
H7725 -- lo Mi no revoká -> I will not revoke
-
H5921 -- pasobra -> ], Because
-
H2030 -- e muhénan -> women
-
H1568 -- di Galaad -> of Gilead
-
H1234 -- nan a habri -> they ripped
-
H1234 -- for di otro -> open
-
H2030 -- ku tabata na estado -> the pregnant
-
H4616 -- pa nan por a -> In order
-
H7337 -- ekstendé -> to enlarge
-
H1366 -- nan fronteranan -> their borders
1:14
Pesei lo Mi sende kandela riba e muraya di Raba, i esaki lo kaba ku su sitadelnan meimei di gritunan di guera riba e dia di bataya, i meimei di un tempestat riba e dia di warwarú.
-
H3341 -- Pesei lo Mi sende -> So I will kindle
-
H784 -- kandela -> a fire
-
H2346 -- riba e muraya -> on the wall
-
H7237 -- di Raba -> of Rabbah
-
H398 -- i esaki lo kaba -> And it will consume
-
H759 -- ku su sitadelnan -> her citadels
-
H8643 -- meimei di gritunan -> Amid war
-
H8643 -- di guera -> cries
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H4421 -- di bataya -> of battle
-
H5591a -- i meimei di un tempestat -> And a storm
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H5492a -- di warwarú -> of tempest
1:15
Nan rei lo bai den eksilio, é, huntu ku su prensnan," SEÑOR ta bisa.
-
H4428 -- Nan rei -> Their king
-
H1980 -- lo bai -> will go
-
H1473 -- den eksilio -> into exile
-
H8269 -- é, huntu ku su prensnan -> He and his princes
-
H559 -- SEÑOR ta bisa -> says
Amos 2
2:1
Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Moab, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra el a kima e wesunan di rei di Edòm hasi nan bira kalki.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7969 -- Pa tres -> For three
-
H6588 -- transgreshon -> transgressions
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H702 -- sí, pa kuater -> and for four
-
H7725 -- lo Mi no revoká -> I will not revoke
-
H5921 -- pasobra -> ], Because
-
H8313 -- el a kima -> he burned
-
H6106 -- e wesunan -> the bones
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H7875 -- bira kalki -> to lime
2:2
Pesei lo Mi manda kandela riba Moab, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Keriot. I Moab lo muri meimei di e tumulto, ku gritu di guera i zonidu di tròmpèt.
-
H7971 -- Pesei lo Mi manda -> So I will send
-
H784 -- kandela -> fire
-
H4124 -- riba Moab -> upon Moab
-
H398 -- i esaki lo kaba -> And it will consume
-
H759 -- ku e sitadelnan -> the citadels
-
H7152 -- di Keriot -> of Kerioth
-
H4124 -- I Moab -> And Moab
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H7588 -- meimei di e tumulto -> amid tumult
-
H8643 -- ku gritu di guera -> With war
-
H8643 -- gritu di guera -> cries
-
H6963 -- i zonidu -> and the sound
-
H7782 -- di tròmpèt -> of a trumpet
2:3
Tambe lo Mi kòrta su hues kita for di meimei di djé, i mata tur su prensnan huntu kuné," SEÑOR ta bisa.
-
H3772 -- Tambe lo Mi kòrta -> I will also cut
-
H3772 -- kòrta -> off
-
H8199 -- su hues -> the judge
-
H7130 -- for di meimei di djé -> from her midst
-
H2026 -- i mata -> And slay
-
H8269 -- tur su prensnan -> her princes
-
H559 -- huntu kuné," SEÑOR ta bisa -> with him,” says
-
H3605 -- tur -> all
2:4
Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Juda, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan a rechasá e lei di SEÑOR, i no a kumpli ku Su statutonan; tambe nan mentiranan a hasi nan dwal, esnan ku nan tatanan tabata sigui.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7969 -- Pa tres -> For three
-
H6588 -- transgreshon -> transgressions
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H702 -- sí, pa kuater -> and for four
-
H7725 -- lo Mi no revoká -> I will not revoke
-
H834 -- ku -> which
-
H5921 -- pasobra -> ], Because
-
H3988a -- nan a rechasá -> they rejected
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H8104 -- i no a kumpli -> And have not kept
-
H2706 -- ku Su statutonan -> His statutes
-
H3577 -- tambe nan mentiranan -> Their lies
-
H8582 -- a hasi nan dwal -> also have led
-
H8582 -- a hasi nan dwal -> them astray
-
H310 -- esnan ku -> Those after
-
H1 -- nan tatanan -> their fathers
-
H1980 -- tabata sigui -> walked
2:5
Pesei lo Mi manda kandela riba Juda, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Jerusalèm."
-
H7971 -- Pesei lo Mi manda -> So I will send
-
H784 -- kandela -> fire
-
H3063 -- riba Juda -> upon Judah
-
H398 -- i esaki lo kaba -> And it will consume
-
H759 -- ku e sitadelnan -> the citadels
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
2:6
Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Israel, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan ta bende e hustu pa plaka, i esnan den nesesidat pa un par di sandalia.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7969 -- Pa tres -> For three
-
H6588 -- transgreshon -> transgressions
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H702 -- sí, pa kuater -> and for four
-
H7725 -- lo Mi no revoká -> I will not revoke
-
H5921 -- pasobra -> ], Because
-
H4376 -- nan ta bende -> they sell
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H3701 -- pa plaka -> for money
-
H34 -- i esnan den nesesidat -> And the needy
-
H5275 -- pa un par di sandalia -> for a pair of sandals
2:7
Esnan ku ta anhelá pa tira stòf riba kabes di e pobernan tambe ta trose kaminda di e umildenan; i un hòmber i su tata ta bai serka e mesun mucha muhé, pa profaná Mi nòmber santu.
-
H7602b -- Esnan ku ta anhelá -> These who pant
-
H5921 -- pa -> after
-
H6083 -- stòf -> ] dust
-
H776 -- riba -> of the earth
-
H7218 -- kabes -> on the head
-
H1800b -- di e pobernan -> of the helpless
-
H5186 -- tambe ta trose -> Also turn
-
H5186 -- tambe ta trose -> aside
-
H1870 -- kaminda -> the way
-
H6035 -- di e umildenan -> of the humble
-
H376 -- i un hòmber -> And a man
-
H1 -- i su tata -> and his father
-
H1980 -- ta bai -> resort
-
H5291 -- serka e mesun mucha muhé -> to the same girl
-
H4616 -- pa -> In order
-
H2490c -- profaná -> to profane
-
H6944 -- Mi nòmber santu -> My holy
-
H8034 -- Mi nòmber santu -> name
2:8
I riba pañanan tumá komo garantia nan ta drumi banda di kada altar; i den kas di nan Dios nan ta bebe biña di esnan ku a haña but.
-
H899b -- I riba pañanan -> On garments
-
H2254a -- tumá -> taken
-
H2254a -- komo garantia -> as pledges
-
H5186 -- nan ta drumi -> they stretch
-
H681a -- banda di -> out beside
-
H3605 -- kada -> every
-
H4196 -- altar -> altar
-
H1004 -- i den kas -> And in the house
-
H430 -- di nan Dios -> of their God
-
H8354 -- nan ta bebe -> they drink
-
H3196 -- biña -> the wine
-
H6064 -- di esnan ku a haña but -> of those who have been fined
2:9
"Tòg ta Ami a destruí e amoreo nan dilanti, maske su haltura tabata manera e haltura di e palunan di seda, i e tabata fuerte manera e palunan di eik; tambe Mi a destruí su fruta ariba i su rais abou.
-
H8045 -- "Tòg ta Ami a destruí -> Yet it was I who destroyed
-
H567 -- e amoreo -> the Amorite
-
H4480 -- nan dilanti -> before
-
H1363 -- maske su haltura -> them, Though his height
-
H1363 -- manera e haltura -> ] like the height
-
H730 -- di e palunan di seda -> of cedars
-
H2634 -- fuerte -> ] strong
-
H437 -- manera e palunan di eik -> as the oaks
-
H8045 -- tambe Mi a destruí -> I even destroyed
-
H6529 -- su fruta -> his fruit
-
H4480 -- ariba -> above
-
H8328 -- i su rais -> and his root
-
H4480 -- abou -> below
2:10
"I ta Ami a saka boso for di tera di Egipto, i Mi a guia boso den desierto kuarenta aña, pa boso poderá di e tera di e amoreo.
-
H5927 -- "I ta Ami a saka -> It was I who brought
-
H776 -- boso for di tera -> you up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1980 -- i Mi a guia -> And I led
-
H4057b -- boso den desierto -> you in the wilderness
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H3423 -- pa boso poderá -> That you might take
-
H3423 -- poderá -> possession
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H567 -- di e amoreo -> of the Amorite
-
H8141 -- aña -> years
2:11
E ora ei Mi a lanta algun di boso yu hòmbernan pa ta profeta, i algun di boso hobennan pa ta nazareo. No t'asina, O yunan di Israel?" SEÑOR ta deklará.
-
H6965 -- E ora ei Mi a lanta -> Then I raised
-
H4480 -- algun -> up some
-
H1121 -- di boso yu hòmbernan -> of your sons
-
H5030 -- pa ta profeta -> to be prophets
-
H4480 -- i algun -> And some
-
H970 -- di boso hobennan -> of your young
-
H5139 -- pa ta nazareo -> to be Nazirites
-
H2088 -- . No t'asina -> . Is this
-
H1121 -- , O yunan -> O sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5002 -- ?" SEÑOR ta deklará -> ?” declares
2:12
Ma boso a hasi e nazareonan bebe biña, i boso a ordená e profetanan, bisando: 'Boso no profetisá!'
-
H5139 -- Ma boso a hasi e nazareonan -> But you made the Nazirites
-
H8248 -- bebe -> drink
-
H3196 -- biña -> wine
-
H6680 -- , i boso a ordená -> And you commanded
-
H5030 -- e profetanan -> the prophets
-
H559 -- , bisando -> saying
-
H5012 -- : 'Boso no profetisá -> ‘You shall not prophesy
2:13
"Mira, boso ta un peso riba Mi, manera un garoshi ta bira pisá ora ku e ta yen di bohí.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H5781 -- , boso ta un peso -> I am weighted
-
H5781 -- riba -> down
-
H8478 -- Mi -> beneath
-
H5699 -- , manera un garoshi -> you As a wagon
-
H5781 -- ta bira pisá -> is weighted
-
H4392 -- ora ku e ta yen -> when filled
-
H5995 -- di bohí -> with sheaves
2:14
Esun mas lihé lo no por hui, i forsa di esun fuerte lo no yud'é, ni e hòmber poderoso lo no salba su bida.
-
H4498 -- Esun mas lihé -> Flight
-
H6 -- lo no por hui -> will perish
-
H2389 -- , i forsa di esun fuerte -> And the stalwart
-
H553 -- lo no yud'é -> will not strengthen
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H1368 -- e hòmber poderoso -> the mighty
-
H4422 -- lo no salba -> save
-
H5315 -- su bida -> his life
2:15
Esun ku ta uza bog lo no para firme; esun ku pia lihé lo no skapa, ni esun ku ta kore kabai lo no salba su bida.
-
H8610 -- Esun ku ta uza -> He who grasps
-
H7198 -- bog -> the bow
-
H5975 -- lo no para firme -> will not stand
-
H7031 -- ; esun ku pia lihé -> ], The swift
-
H4422 -- lo no skapa -> will not escape
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H7392 -- esun ku ta kore -> will he who rides
-
H5483b -- kabai -> the horse
-
H4422 -- lo no salba -> save
-
H5315 -- su bida -> his life
2:16
Tambe esnan di mas balente entre e guereronan lo hui bai sunú den e dia ei," SEÑOR ta deklará.
-
H533 -- Tambe esnan di mas balente -> Even the bravest
-
H1368 -- entre e guereronan -> among the warriors
-
H5127 -- lo hui bai -> will flee
-
H6174 -- sunú -> naked
-
H3117 -- den e dia ei -> in that day
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
Amos 3
3:1
Skucha e palabra aki ku SEÑOR a papia kontra boso, yunan di Israel, kontra henter e famia ku El a saka for di tera di Egipto:
-
H8085 -- Skucha -> Hear
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- palabra -> word
-
H1696 -- a papia -> has spoken
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1121 -- boso, yunan -> you, sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5921 -- , kontra -> against
-
H3605 -- henter e -> the entire
-
H4940 -- famia -> family
-
H5927 -- El a saka -> He brought
-
H776 -- for di tera -> up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
3:2
"Ta boso so Mi a skohe for di entre tur e famianan di tera; pesei lo Mi kastigá boso pa tur boso inikidatnan."
-
H7534 -- "Ta boso so -> You only
-
H3045 -- Mi a skohe -> have I chosen
-
H4480 -- for di entre -> among
-
H4940 -- e famianan -> the families
-
H127 -- di tera -> of the earth
-
H5921 -- ; pesei -> Therefore
-
H6485 -- lo Mi kastigá -> I will punish
-
H3605 -- boso pa tur -> you for all
-
H5771 -- boso inikidatnan -> your iniquities
-
H3605 -- tur -> all
3:3
Dos hende ta kana huntu, sin ku nan a bai di akuèrdo ku otro?
-
H8147 -- Dos -> Do two
-
H1980 -- hende ta kana -> men walk
-
H3164a -- huntu -> together
-
H1115 -- sin ku -> unless
-
H3259 -- nan a bai -> they have made
-
H3259 -- di akuèrdo ku otro -> an appointment
3:4
Leon ta gruña den mondi-será si e no tin proi? Leon chikitu ta gruña for di su kueba, sin ku el a kohe algu?
-
H743b -- Leon ta -> Does a lion
-
H7580 -- gruña -> roar
-
H3293a -- den mondi-será -> in the forest
-
H369 -- si e -> when he has
-
H369 -- no -> no
-
H2964 -- tin proi -> prey
-
H3715 -- ? Leon chikitu -> ? Does a young
-
H3715 -- ta -> lion
-
H5414 -- gruña -> growl
-
H4585 -- for di su kueba -> from his den
-
H1115 -- sin ku -> unless
-
H3920 -- el a kohe -> he has captured
3:5
Parha ta kai den trampa riba suela si no tin as den esaki? Trampa ta bula for di suela, sin ku el a kohe algu?
-
H6833 -- Parha ta -> Does a bird
-
H5307 -- kai -> fall
-
H6341a -- den trampa -> into a trap
-
H776 -- riba suela -> on the ground
-
H369 -- si no -> when there
-
H369 -- tin -> is no
-
H4170 -- as -> bait
-
H6341a -- den esaki? Trampa ta -> in it? Does a trap
-
H5927 -- bula -> spring
-
H127 -- for di suela -> up from the earth
-
H3920 -- sin ku el a kohe -> when it captures
-
H3808 -- algu -> nothing
-
H3920 -- ? -> at all
3:6
Si tròmpèt wòrdu suplá den un stat, e hendenan no ta tembla? Si sosodé kalamidat den un stat, no ta SEÑOR a hasi esaki?
-
H518 -- Si -> if
-
H7782 -- Si tròmpèt -> a trumpet
-
H8628 -- wòrdu suplá -> is blown
-
H5892b -- den un stat -> in a city
-
H5971a -- e hendenan no ta -> will not the people
-
H2729 -- tembla -> tremble
-
H518 -- ? Si -> ? If
-
H7463a -- sosodé kalamidat -> a calamity
-
H1961 -- den -> occurs
-
H5892b -- un stat -> in a city
-
H6213a -- a hasi -> done
3:7
Siguramente, SEÑOR Dios no ta hasi nada, sin ku E revelá Su konseho sekreto na Su sirbidónan, e profetanan.
-
H3588 -- Siguramente, -> Surely
-
H136 -- SEÑOR -> the Lord
-
H6213a -- no ta hasi -> does
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H3588 -- , sin ku -> Unless
-
H1540 -- E revelá -> He reveals
-
H5475 -- Su konseho sekreto -> His secret
-
H5475 -- na -> counsel
-
H5650 -- Su sirbidónan -> To His servants
-
H5030 -- e profetanan -> the prophets
3:8
Leon a gruña! Ken lo no tin temor? Señor DIOS a papia! Ken por laga di profetisá?
-
H743b -- Leon -> A lion
-
H7580 -- a gruña -> has roared
-
H4310 -- ! Ken -> ! Who
-
H3372a -- lo no tin temor -> will not fear
-
H136 -- ? Señor -> ? The Lord
-
H1696 -- a papia -> has spoken
-
H4310 -- ! Ken -> ! Who
-
H5012 -- por laga di profetisá -> can but prophesy
3:9
Proklamá den e sitadelnan di Asdod i den e sitadelnan di tera di Egipto, i bisa: "Reuní boso mes riba e serunan di Samaria i mira e desòrdu grandi ku tin den djé i e opreshon meimei di su pueblo.
-
H8085 -- Proklamá -> Proclaim
-
H759 -- den e sitadelnan -> on the citadels
-
H795 -- di Asdod -> in Ashdod
-
H759 -- i den e sitadelnan -> and on the citadels
-
H776 -- di tera -> in the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H559 -- , i bisa -> and say
-
H622 -- : "Reuní -> Assemble
-
H2022 -- boso mes riba e serunan -> yourselves on the mountains
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H7227a -- e -> ] great
-
H4103 -- desòrdu -> tumults
-
H8432 -- grandi ku tin -> within
-
H6217 -- den djé i e opreshon -> ] oppressions
-
H7130 -- meimei di su pueblo -> in her midst
3:10
"Ma nan no sa kon pa hasi loke ta bon," SEÑOR ta deklará, "esakinan ku ta warda violensia i destrukshon den nan sitadelnan."
-
H3045 -- "Ma nan no sa -> But they do not know
-
H6213a -- kon pa hasi -> how to do
-
H5228 -- loke -> what
-
H5228 -- ta bon -> is right
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H686 -- , "esakinan ku ta warda -> these who hoard
-
H2555 -- violensia -> up violence
-
H7701 -- i destrukshon -> and devastation
-
H759 -- den nan sitadelnan -> in their citadels
3:11
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Un enemigu, sí, ún ku ta rondoná e tera lo ranka boso fortalesa bash'abou, i boso sitadelnan lo wòrdu geplùnder."
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H6862c -- : "Un enemigu -> An enemy
-
H5439 -- , sí, ún -> even one
-
H5439 -- ku ta rondoná -> surrounding
-
H776 -- e tera -> the land
-
H3381 -- lo ranka -> Will pull
-
H5797 -- boso fortalesa -> your strength
-
H3381 -- bash'abou -> down
-
H759 -- , i boso sitadelnan -> from you And your citadels
-
H962 -- lo wòrdu geplùnder -> will be looted
3:12
Asina SEÑOR ta bisa: "Meskos ku un wardadó di karné ta salba un par di pia òf pida di un orea for di boka di leon, asina e yunan di Israel, ku ta biba na Samaria, lo wòrdu salbá-- ku un rant di kama i un klechi pa tapa sofá!
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3512c -- : "Meskos -> Just
-
H7462a -- ku un wardadó di karné -> as the shepherd
-
H5337 -- ta salba -> snatches
-
H738 -- for di boka di leon -> from the lion’s
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H8147 -- un par -> a couple
-
H3767 -- di pia -> of legs
-
H176 -- òf -> or
-
H915 -- pida -> a piece
-
H241 -- di un orea -> of an ear
-
H3651 -- , asina -> So
-
H1121 -- e yunan -> will the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3427 -- , ku ta biba -> dwelling
-
H8111 -- na Samaria -> in Samaria
-
H5337 -- lo wòrdu salbá -> be snatched
-
H5337 -- -- -> away
-
H6285 -- ku un rant -> ] corner
-
H4296 -- di kama -> of a bed
-
H1833 -- i un klechi -> ] cover
-
H6210 -- pa tapa sofá -> of a couch
3:13
"Tende i testifiká kontra e kas di Jakòb," Señor DIOS, e Dios di ehérsitonan, ta deklará.
-
H8085 -- "Tende -> Hear
-
H5749b -- i testifiká -> and testify
-
H1004 -- kontra e kas -> against the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H5002 -- ," Señor DIOS -> Declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
3:14
"Pasobra riba e dia ku Mi kastigá Israel pa su transgreshonnan, lo Mi kastigá e altarnan di Bèt-èl tambe; e kachunan di altar lo wòrdu kòrtá kitá afó, i nan lo kai abou na suela.
-
H3117 -- "Pasobra riba e dia -> For on the day
-
H6485 -- ku Mi kastigá -> that I punish
-
H3478 -- Israel -> Israel’s
-
H6588 -- pa su transgreshonnan -> transgressions
-
H6485 -- , lo Mi kastigá -> I will also punish
-
H4196 -- e altarnan -> the altars
-
H1008 -- di Bèt-èl -> of Bethel
-
H7161 -- tambe; e kachunan -> The horns
-
H4196 -- di altar -> of the altar
-
H1438 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H1438 -- kitá afó -> off
-
H5307 -- , i nan lo kai -> And they will fall
-
H776 -- abou na suela -> to the ground
3:15
Tambe lo Mi basha e kas di wenter abou huntu ku e kas di zomer; e kasnan di ivor tambe lo peresé, i e kasnan grandi lo yega na nan fin," SEÑOR ta deklará.
-
H5221 -- Tambe lo Mi basha -> I will also smite
-
H2779 -- e kas di wenter -> the winter
-
H1004 -- kas -> house
-
H5971 -- abou huntu -> together
-
H7019c -- ku e kas di zomer -> with the summer
-
H1004 -- kas -> house
-
H1004 -- ; e kasnan -> The houses
-
H8127 -- di ivor -> of ivory
-
H6 -- tambe lo peresé -> will also perish
-
H7227a -- , i e kasnan grandi -> And the great
-
H1004 -- kasnan -> houses
-
H5486 -- lo yega -> will come
-
H5486 -- na nan fin -> to an end
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> Declares
Amos 4
4:1
Tende e palabra aki, boso, bakanan di Basan ku ta riba e seru di Samaria, ku ta oprimí e pobernan, ku ta plècha esnan den nesesidat, ku ta bisa boso esposonan: "Trese awor, pa nos bebe!"
-
H8085 -- Tende -> hear
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- palabra -> word
-
H6510 -- boso, bakanan -> you cows
-
H1316 -- di Basan -> of Bashan
-
H834 -- ku -> who
-
H2022 -- ta riba e seru -> are on the mountain
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H6231 -- ku ta oprimí -> Who oppress
-
H1800b -- e pobernan -> the poor
-
H7533 -- ku ta plècha -> who crush
-
H34 -- esnan den nesesidat -> the needy
-
H559 -- ku ta bisa -> Who say
-
H113 -- boso esposonan -> to your husbands
-
H935 -- "Trese -> Bring
-
H8354 -- awor, pa nos bebe!" -> now, that we may drink
4:2
Señor DIOS a hura pa Su santidat: "Mira, e dianan ta bin riba boso ku nan lo hiba boso ku hak pa kologá karni na djé, i esnan di boso ku keda, ku anzué pa kohe piská kuné.
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H7650 -- a hura -> has sworn
-
H6944 -- pa Su santidat -> by His holiness
-
H3117 -- "Mira, e dianan -> the days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5375 -- riba boso ku nan lo hiba -> upon you When they will take
-
H6793a -- boso ku hak pa kologá karni -> you away with meat
-
H6793a -- na djé -> hooks
-
H319 -- i esnan -> And the last
-
H1729 -- di boso ku keda, ku anzué pa kohe piská -> of you with fish
-
H5518b -- kuné -> hooks
4:3
Boso lo sali dor di e kibránan den muraya, kada un stret su dilanti, i boso lo wòrdu tirá na Harmon," SEÑOR ta deklará.
-
H3318 -- Boso lo sali -> You will go
-
H6556 -- dor di e kibránan -> ] breaches
-
H802 -- den -> ], Each
-
H802 -- muraya, kada -> one
-
H5048 -- un stret -> straight
-
H5048 -- su dilanti -> before
-
H7993 -- i boso lo wòrdu tirá -> her, And you will be cast
-
H2038 -- na Harmon," -> to Harmon
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará. -> declares
4:4
"Drenta Bèt-èl i transgresá; multipliká transgreshon na Gilgal! Trese boso sakrifisionan tur mainta, boso diesmonan kada tres dia.
-
H935 -- "Drenta -> Enter
-
H1008 -- Bèt-èl -> Bethel
-
H6586 -- i transgresá -> and transgress
-
H1537 -- ; multipliká transgreshon na Gilgal! -> In Gilgal
-
H935 -- Trese -> ! Bring
-
H2077 -- boso sakrifisionan -> your sacrifices
-
H1242 -- tur mainta -> every morning
-
H4643 -- , boso diesmonan -> Your tithes
-
H7969 -- kada tres -> every three
-
H3117 -- dia -> days
4:5
Ofresé un ofrenda ku tin zürdeg aden komo un ofrenda di gradisimentu, i proklamá ofrendanan boluntario, hasi nan konosí. Pasobra asina boso gusta hasi, boso yunan di Israel," Señor DIOS ta deklará.
-
H6999 -- Ofresé -> Offer
-
H8426 -- un ofrenda -> a thank
-
H2557 -- ku tin zürdeg aden -> also from that which
-
H2557 -- komo un ofrenda di gradisimentu -> is leavened
-
H7121 -- , i proklamá -> And proclaim
-
H5071 -- ofrendanan boluntario -> freewill
-
H8085 -- , hasi -> make
-
H8085 -- nan konosí -> them known
-
H3651 -- . Pasobra asina -> . For so
-
H157 -- boso gusta hasi -> you love
-
H1121 -- , boso yunan -> ], you sons
-
H5002 -- Señor DIOS ta deklará. -> Declares
-
H3478 -- di Israel -> of israel
4:6
"Ma Mi a duna boso tambe limpiesa di djente den tur boso statnan, i falta di pan den tur boso lugánan; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H5414 -- Ma Mi a duna -> But I gave
-
H1571 -- boso tambe -> you also
-
H5356 -- limpiesa -> cleanness
-
H8127 -- di djente -> of teeth
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H5892b -- boso statnan -> your cities
-
H2640 -- i falta -> And lack
-
H3899 -- di pan -> of bread
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H4725 -- boso lugánan -> your places
-
H7725 -- tòg boso no a bolbe -> Yet you have not returned
-
H5002 -- serka Mi," SEÑOR ta deklará -> to Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
4:7
"I ademas, Mi a laga di manda awaseru pa boso, mientras ku tabatin tres luna ainda promé ku kosecha. Anto Mi a manda awaseru riba ún stat, i riba un otro stat Mi no a manda awaseru; un parti a haña awaseru, mientras ku e parti ku no a haña awaseru a seka.
-
H1571 -- I ademas -> Furthermore
-
H4513 -- , Mi a laga -> I withheld
-
H1653 -- awaseru -> the rain
-
H5750 -- ainda -> ] still
-
H7969 -- tres -> three
-
H2320 -- luna -> months
-
H7105a -- promé ku kosecha -> until harvest
-
H4305 -- . Anto Mi a manda -> . Then I would send
-
H259 -- riba ún -> on one
-
H5892b -- stat -> city
-
H259 -- i riba un otro -> And on another
-
H5892b -- stat -> city
-
H4305 -- Mi no a manda -> I would not send
-
H259 -- ; un -> One
-
H2513a -- parti -> part
-
H4305 -- a haña awaseru -> would be rained
-
H2513a -- , mientras ku e parti -> on, While the part
-
H4305 -- no a haña awaseru -> not rained
-
H4305 -- no a manda -> rain
-
H4305 -- no a manda -> rain
-
H3001 -- a seka -> on would dry
4:8
Asina dos òf tres stat tabata kana zeilu bai na un otro stat pa bebe awa, ma no a wòrdu satisfasé; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H8147 -- Asina dos -> So two
-
H7969 -- òf tres -> or three
-
H5892b -- stat -> cities
-
H5128 -- tabata kana zeilu -> would stagger
-
H259 -- bai na un otro -> to another
-
H5892b -- stat -> city
-
H8354 -- pa bebe -> to drink
-
H4325 -- awa -> water
-
H7646 -- , ma no a wòrdu satisfasé -> But would not be satisfied
-
H7725 -- ; tòg boso no a bolbe -> Yet you have not returned
-
H5002 -- serka Mi," SEÑOR ta deklará -> to Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
4:9
"Mi a suta boso ku bientu kayente i beskem; i bichi tabata devorá boso kantidat di hòfinan i kunukunan di wendrùif, palunan di figo i palunan di oleifi; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H5221 -- "Mi a suta -> I smote
-
H7711b -- boso ku bientu kayente -> you with scorching
-
H3420 -- i beskem -> ] and mildew
-
H1501 -- ; i bichi -> And the caterpillar
-
H398 -- tabata devorá -> was devouring
-
H7235a -- boso kantidat -> Your many
-
H1593 -- di hòfinan -> gardens
-
H3754 -- i kunukunan di wendrùif -> and vineyards
-
H8384 -- , palunan di figo -> fig
-
H8384 -- palunan -> trees
-
H2132 -- i palunan di oleifi -> and olive
-
H2132 -- palunan -> trees
-
H7725 -- ; tòg boso no a bolbe -> Yet you have not returned
-
H5002 -- serka Mi," SEÑOR ta deklará -> to Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
4:10
"Mi a manda un plaga meimei di boso, meskos ku na Egipto; Mi a mata boso hobennan ku spada, huntu ku boso kabainan kapturá. I Mi a hasi e holó stinki di boso kampamentu subi bai den boso nanishi; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H7971 -- "Mi a manda -> I sent
-
H1698 -- un plaga -> a plague
-
H1870 -- meimei di boso, meskos ku -> among you after the manner
-
H4714 -- na Egipto -> of Egypt
-
H2026 -- ; Mi a mata -> I slew
-
H970 -- boso hobennan -> your young
-
H970 -- hobennan -> men
-
H2719 -- ku spada -> by the sword
-
H5973 -- , huntu -> along
-
H7628b -- ku boso kabainan kapturá -> with your captured
-
H5483b -- kabainan -> horses
-
H889 -- . I Mi a hasi e holó stinki -> And I made the stench
-
H4264 -- di boso kampamentu -> of your camp
-
H5927 -- subi -> rise
-
H639 -- bai den boso nanishi -> up in your nostrils
-
H7725 -- ; tòg boso no a bolbe -> Yet you have not returned
-
H5002 -- serka Mi," SEÑOR ta deklará -> to Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
4:11
"Mi a destruí boso, manera Dios a destruí Sodoma i Gomora. I boso tabata manera un palu saká for di kandela; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H2015 -- "Mi a destruí -> I overthrew
-
H430 -- boso, manera Dios -> you, as God
-
H4114 -- a destruí -> overthrew
-
H5467 -- Sodoma -> Sodom
-
H6017 -- i Gomora -> and Gomorrah
-
H181 -- . I boso tabata manera un palu -> And you were like a firebrand
-
H5337 -- saká -> snatched
-
H8316 -- for di kandela -> from a blaze
-
H7725 -- ; tòg boso no a bolbe -> Yet you have not returned
-
H5002 -- serka Mi," SEÑOR ta deklará. -> to Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
4:12
"Pesei, asina lo Mi hasi ku bo, O Israel; pasobra Mi ta bai hasi esaki ku bo, prepará pa kontra ku bo Dios, O Israel."
-
H3651 -- "Pesei, -> Therefore
-
H3541 -- asina -> thus
-
H6213a -- lo Mi hasi -> I will do
-
H3478 -- ku bo, O Israel -> to you, O Israel
-
H3478 -- , O Israel -> o israel
-
H6118 -- ; pasobra -> Because
-
H3588 -- Mi -> H3588
-
H6213a -- ta bai hasi -> I will do
-
H3559 -- esaki ku bo, prepará -> to you, Prepare
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H7122 -- pa kontra -> to meet
-
H430 -- bo Dios -> your god
4:13
Pasobra mira, Esun ku ta forma serunan i ta krea bientu i ta deklará na hende kiko Su pensamentunan ta, Esun ku ta hasi habrimentu di dia bira skuridat i ta trapa riba e lugánan haltu di tera, SEÑOR Dios di ehérsitonan ta Su nòmber.
-
H2009 -- Pasobra mira, -> For behold
-
H3335 -- Esun ku ta forma -> He who forms
-
H2022 -- serunan -> mountains
-
H1254a -- i ta krea -> and creates
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H5046 -- i ta deklará -> And declares
-
H120 -- na hende -> to man
-
H4100 -- kiko -> what
-
H7808 -- Su pensamentunan ta -> are His thoughts
-
H6213a -- , Esun ku ta hasi -> He who makes
-
H7837 -- habrimentu di dia -> dawn
-
H5890 -- bira skuridat -> into darkness
-
H1869 -- i ta trapa -> And treads
-
H1116 -- riba e lugánan haltu -> on the high
-
H1116 -- lugánan -> places
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- Dios -> god
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
Amos 5
5:1
Tende e palabra aki ku Mi ta lanta tokante di boso, un lamentashon, O kas di Israel.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- palabra -> word
-
H834 -- ku -> which
-
H5375 -- Mi ta lanta -> I take
-
H7015 -- tokante di boso, un lamentashon -> up for you as a dirge
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
5:2
El a kai, e birgen Israel a kai; e lo no lanta mas. Tur bandoná e ta keda bentá abou den su mes tera; no tin ningun hende pa lant'é bèk.
-
H5307 -- El a kai -> She has fallen
-
H1330 -- e birgen -> The virgin
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H6965 -- e lo no lanta mas -> she will not rise
-
H3254 -- mas -> again
-
H5203 -- Tur bandoná -> ] neglected
-
H127 -- den su mes tera -> on her land
-
H369 -- ; no tin -> There
-
H369 -- ningun hende -> is none
-
H6965 -- pa lant'é -> to raise
5:3
Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "E stat ku sali bai ku mil lo keda ku shen, i esun ku sali bai ku shen lo keda ku dies pa e kas di Israel."
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5892b -- : "E stat -> The city
-
H3318 -- ku sali -> which goes
-
H3318 -- bai -> forth
-
H505 -- ku mil -> a thousand
-
H7604 -- lo keda -> ] Will have
-
H3967 -- ku shen -> a hundred
-
H7604 -- , -> left
-
H3318 -- i esun ku sali -> And the one which goes
-
H3318 -- bai -> forth
-
H3967 -- ku shen -> a hundred
-
H7604 -- lo keda -> ] Will have
-
H6235 -- ku dies -> ten
-
H7604 -- pa -> left
-
H1004 -- e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
5:4
Pasobra asina SEÑOR ta bisa e kas di Israel: "BuskaMi pa boso por biba.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1004 -- e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1875 -- : "BuskaMi -> Seek
-
H2421a -- pa boso por biba -> Me that you may live
5:5
Ma no buska Bèt-èl, i no bin Gilgal, ni krusa bai Beerseba; pasobra Gilgal siguramente lo bai den koutiverio, i Bèt-èl lo kaba na nada.
-
H1875 -- Ma no buska -> But do not resort
-
H1008 -- Bèt-èl -> to Bethel
-
H935 -- , i no bin -> And do not come
-
H1537 -- Gilgal -> to Gilgal
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H5674a -- krusa -> cross
-
H5674a -- bai -> over
-
H884 -- Beerseba -> to Beersheba
-
H1537 -- ; pasobra Gilgal -> For Gilgal
-
H1540 -- siguramente -> will certainly
-
H1540 -- lo bai -> go
-
H1540 -- den koutiverio -> into captivity
-
H1008 -- , i Bèt-èl -> And Bethel
-
H1961 -- lo kaba -> will come
-
H205 -- na nada -> to trouble
5:6
Buska SEÑOR, pa boso por biba, pa E no lanta manera kandela, O kas di Jose, i devorá, sin ningun hende pa pagu'é pa Bèt-èl,
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H2421a -- , pa boso por biba -> that you may live
-
H6435 -- , pa E no -> Or
-
H6743a -- lanta -> He will break
-
H6743a -- manera -> forth
-
H784 -- kandela -> like a fire
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
-
H398 -- , i devorá -> And it will consume
-
H369 -- , sin ningun hende -> with none
-
H3518 -- pa pagu'é -> to quench
-
H1008 -- pa Bèt-èl -> ] for Bethel
5:7
O boso, ku ta kambia hustisia hasié amargura, i ku ta tira rektitut abou na suela!"
-
H2015 -- O boso, ku ta kambia -> ] those who turn
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H3939 -- hasié amargura -> into wormwood
-
H5117 -- , i ku ta tira -> And cast
-
H6666 -- rektitut -> righteousness
-
H5117 -- abou -> down
-
H776 -- na suela -> to the earth
5:8
Buska Esun ku a traha Pleyades i Orion, i ta kambia skuridat profundo hasié bira mainta, Kende ta oskuresé dia hasié bira nochi, Kende ta yama e awanan di laman i ta basha nan afó riba superfisio di tera; SEÑOR ta Su nòmber.
-
H6213a -- Buska Esun ku a traha -> He who made
-
H3598 -- Pleyades -> the Pleiades
-
H3685 -- i Orion -> and Orion
-
H2015 -- , i ta kambia -> And changes
-
H6757 -- skuridat -> deep
-
H6757 -- profundo -> darkness
-
H1242 -- hasié bira mainta -> into morning
-
H2821 -- Kende ta oskuresé -> Who also darkens
-
H3915 -- dia hasié bira nochi -> ] night
-
H7121 -- Kende ta yama -> Who calls
-
H4325 -- e awanan -> for the waters
-
H8210 -- i ta basha -> And pours
-
H6440 -- nan afó riba superfisio -> them out on the surface
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
-
H3117 -- dia -> day
-
H3220 -- di laman -> of the sea
5:9
Ta E ta Esun ku ta yobe destrukshon riba e fuertenan, asina ku destrukshon ta bin riba e fòrti.
-
H1082 -- Ta E ta Esun ku ta yobe -> It is He who flashes
-
H7701 -- destrukshon -> ] destruction
-
H5794 -- riba e fuertenan -> upon the strong
-
H7701 -- , asina ku destrukshon -> So that destruction
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H4013 -- riba e fòrti -> upon the fortress
5:10
Nan ta odia esun ku ta reprendé den e porta di stat, i nan ta aboresé esun ku ta papia ku integridat.
-
H8130 -- Nan ta odia -> They hate
-
H3198 -- esun ku ta reprendé -> him who reproves
-
H8179 -- den e porta di stat -> in the gate
-
H8581 -- , i nan ta aboresé -> And they abhor
-
H1696 -- esun ku ta papia -> him who speaks
-
H8549 -- ku integridat -> ] integrity
5:11
Pesei, pasobra boso ta trapa hende pober i ta eksigí un tributo di mainshi for di nan, maske boso a traha kasnan di piedra bon kòrtá, tòg boso lo no biba den nan; boso a planta kunukunan di wendrùif plasentero, tòg boso lo no bebe nan biña.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3282 -- pasobra -> because
-
H1318 -- boso ta trapa -> you impose
-
H1318 -- hende pober -> heavy rent
-
H1800b -- i ta eksigí -> on the poor
-
H3947 -- un tributo -> And exact
-
H4864 -- di mainshi -> a tribute
-
H1250 -- for di nan -> of grain
-
H1129 -- maske boso a traha -> ] you have built
-
H1004 -- kasnan -> houses
-
H1496 -- di piedra bon kòrtá -> of well-hewn stone
-
H3427 -- tòg boso lo no biba -> Yet you will not live
-
H5193 -- den nan; boso a planta -> in them; You have planted
-
H2531 -- kunukunan di wendrùif plasentero -> pleasant
-
H3754 -- kunukunan di wendrùif plasentero -> vineyards
-
H8354 -- tòg boso lo no bebe -> yet you will not drink
-
H3196 -- nan biña -> their wine
5:12
Pasobra Mi sa ku boso transgreshonnan ta hopi i boso pikánan ta grandi. Boso ta oprimí e hustunan i ta aseptá plaka pasá bou di mesa, i boso ta nenga e pobernan nan derecho den e porta di stat.
-
H3045 -- Pasobra Mi sa -> For I know
-
H6588 -- ku boso transgreshonnan -> your transgressions
-
H7227a -- ta hopi -> are many
-
H2403b -- i boso pikánan -> and your sins
-
H6099 -- ta grandi. -> are great
-
H6887c -- Boso ta oprimí -> ] who distress
-
H6662 -- e hustunan -> the righteous
-
H3947 -- i ta aseptá -> ] accept
-
H3724a -- plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H5186 -- i boso ta nenga -> And turn aside
-
H34 -- e pobernan -> the poor
-
H8179 -- nan derecho den e porta di stat. -> in the gate
5:13
Pesei na un tempu asina e persona prudente ta keda ketu, pasobra ta un tempu malu.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H1931 -- na un -> at such
-
H6256 -- tempu asina -> a time
-
H7919a -- e persona prudente -> the prudent
-
H1826a -- ta keda ketu -> person keeps silent
-
H7463a -- pasobra ta un tempu malu. -> for it is an evil
-
H6256 -- pasobra ta un tempu malu. -> time
5:14
Buska bondat i no maldat, pa boso por biba; anto e SEÑOR Dios di ehérsitonan sea ku boso, meskos ku boso a bisa!
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H2896b -- bondat -> good
-
H7451b -- i no maldat -> and not evil
-
H2421a -- pa boso por biba -> that you may live
-
H3651 -- anto -> And thus
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3512c -- sea ku boso, meskos -> be with you, Just
-
H559 -- ku boso a bisa! -> as you have said
-
H430 -- Dios -> god
5:15
Odia maldat, stima bondat, i stablesé hustisia den e porta di stat! Podisé e SEÑOR Dios di ehérsitonan lo tene miserikòrdia ku e restante di Jose.
-
H8130 -- Odia -> Hate
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H157 -- stima -> love
-
H2896b -- bondat -> good
-
H3322 -- i stablesé -> And establish
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H8179 -- den e porta di stat! -> in the gate
-
H194 -- Podisé -> ! Perhaps
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H2603a -- lo tene miserikòrdia -> May be gracious
-
H7611 -- ku e restante -> to the remnant
-
H3130 -- di Jose. -> of Joseph
-
H430 -- Dios -> god
5:16
Pesei, asina e SEÑOR Dios di ehérsitonan, e Señor, ta bisa: "Tin lamento den tur e plasanan, i den tur e kayanan nan ta bisa: 'Ai! Ai!' Tambe nan ta yama e kunukero pa tene rou, i e yoradónan profeshonal pa lamentá.
-
H3651 -- Pesei, -> Therefore
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- ta bisa: -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- Dios -> god
-
H136 -- e Señor, -> the Lord
-
H4553 -- "Tin lamento -> There is wailing
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H7339 -- e plasanan -> the plazas
-
H3605 -- i den tur -> And in all
-
H2351 -- e kayanan -> the streets
-
H559 -- nan ta bisa: -> they say
-
H1930 -- 'Ai! -> ‘Alas
-
H1930 -- Ai!' -> ! Alas
-
H7121 -- Tambe nan ta yama -> !’ They also call
-
H406 -- e kunukero -> the farmer
-
H60 -- pa tene rou -> to mourning
-
H3045 -- i e yoradónan profeshonal -> And professional mourners
-
H5092 -- pa lamentá. -> to lamentation
5:17
I den tur e kunukunan di wendrùif tin lamento, pasobra lo Mi pasa meimei di bo," SEÑOR ta bisa.
-
H3605 -- I den tur -> And in all
-
H3754 -- e kunukunan di wendrùif -> the vineyards
-
H4553 -- tin lamento, -> ] wailing
-
H5674a -- pasobra lo Mi pasa -> I will pass
-
H7130 -- meimei di bo," -> through the midst
-
H559 -- SEÑOR ta bisa. -> of you,” says
-
H3588 -- pasobra -> because
5:18
Ai di boso ku ta anhelá pa e dia di SEÑOR. Pakiko boso kier e dia di SEÑOR? E lo ta skuridat i no lus.
-
H1945 -- Ai -> Alas
-
H183 -- di boso ku ta anhelá -> you who are longing
-
H3117 -- pa e dia -> for the day
-
H4100 -- Pakiko -> For what
-
H2088 -- boso kier -> purpose
-
H3117 -- e dia -> ] the day
-
H2822 -- E lo ta skuridat -> ] darkness
-
H216 -- i no lus. -> and not light
5:19
E lo ta manera ora un hende ta hui pa un leon, i un ber ta bin kontra kuné; òf e ta bai kas, ta pone su man na muraya, i un kolebra ta mord'é.
-
H3512c -- E lo ta manera ora -> As when
-
H376 -- un hende -> a man
-
H5127 -- ta hui -> flees
-
H738 -- pa un leon, -> from a lion
-
H1677 -- i un ber -> And a bear
-
H6293 -- ta bin kontra kuné; -> meets
-
H935 -- òf e ta bai kas, -> Or goes home
-
H5564 -- ta pone -> leans
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H5921 -- na -> against
-
H7023 -- muraya, -> the wall
-
H5175 -- i un kolebra -> And a snake
-
H5391a -- ta mord'é. -> bites
5:20
No t'asina ku e dia di SEÑOR lo ta skuridat i no lus, tiniebla sin klaridat den djé?
-
H3117 -- No t'asina ku e dia -> ] not the day
-
H2822 -- lo ta skuridat -> ] darkness
-
H3808 -- i no -> instead
-
H216 -- lus, -> of light
-
H651 -- tiniebla -> Even gloom
-
H3808 -- sin -> with no
-
H5051 -- klaridat -> brightness
5:21
Mi ta odia, Mi ta rechasá boso fiestanan; tampoko Mi no tin delisia den boso asambleanan solèm.
-
H8130 -- Mi ta odia -> I hate
-
H3988a -- , Mi ta rechasá -> I reject
-
H2282 -- boso fiestanan -> your festivals
-
H3808 -- ; tampoko -> Nor
-
H7381a -- Mi no tin delisia -> do I delight
-
H6116 -- den boso asambleanan solèm -> in your solemn
-
H6116 -- asambleanan -> assemblies
5:22
Maske boso ofresé na Mi ofrendanan kimá i boso ofrendanan di mainshi, lo Mi no aseptá nan; i ni wak lo Mi no wak e ofrendanan di pas di boso bestianan gòrdá.
-
H3588 -- Maske -> Even
-
H518 -- Maske -> though
-
H5927 -- boso ofresé -> you offer
-
H5930a -- na Mi ofrendanan kimá -> up to Me burnt
-
H5930a -- ofrendanan -> offerings
-
H4503 -- i boso ofrendanan di mainshi -> and your grain offerings
-
H7521 -- , lo Mi no aseptá -> I will not accept
-
H5027 -- ni wak -> ] look
-
H8002 -- e ofrendanan di pas -> at the peace
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H4806 -- di boso bestianan gòrdá -> of your fatlings
5:23
Kita for di Mi e boroto di boso kantikanan; ni skucha lo Mi no skucha e zonidu di boso arpanan.
-
H5493 -- Kita -> Take
-
H5493 -- Kita -> away
-
H1995 -- for di Mi e boroto -> from Me the noise
-
H7892a -- di boso kantikanan -> of your songs
-
H8085 -- ; ni skucha lo Mi no skucha -> I will not even listen
-
H2172 -- e zonidu -> to the sound
-
H5035b -- di boso arpanan -> of your harps
5:24
Ma laga hustisia kore basha manera awa, i rektitut manera un korida di awa ku ta keda kore konstantemente.
-
H4941 -- Ma laga hustisia -> But let justice
-
H1556 -- kore -> roll
-
H1556 -- basha -> down
-
H4325 -- manera awa -> like waters
-
H6666 -- , i rektitut -> And righteousness
-
H386 -- manera un korida di awa ku ta keda kore konstantemente -> like an ever-flowing
-
H5158a -- korida di awa -> stream
5:25
"Boso a ofreséMi sakrifisionan i ofrendanan di mainshi den desierto pa kuarenta aña, O kas di Israel?
-
H5066 -- "Boso a ofreséMi -> Did you present
-
H2077 -- sakrifisionan -> Me with sacrifices
-
H4503 -- i ofrendanan di mainshi -> and grain offerings
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H705 -- kuarenta -> for forty
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8141 -- aña -> years
5:26
Tambe boso a hiba huntu ku boso Sikut, boso rei, i Kiyun, boso imagennan, e strea di boso diosnan ku boso a traha pa boso mes.
-
H5375 -- Tambe boso a hiba -> You also carried
-
H5522 -- huntu ku boso Sikut -> along Sikkuth
-
H834 -- ku -> which
-
H4428 -- , boso rei -> your king
-
H3594 -- , i Kiyun -> and Kiyyun
-
H6754 -- , boso imagennan -> your images
-
H3556 -- , e strea -> the star
-
H430 -- di boso diosnan -> of your gods
-
H6213a -- ku boso a traha -> you made
5:27
Pesei lo Mi manda boso den eksilio mas aleu ku Damasko," SEÑOR, Kende Su nòmber ta e Dios di ehérsitonan, ta bisa.
-
H1540 -- Pesei lo Mi manda boso -> Therefore, I will make you go
-
H1540 -- den eksilio -> into exile
-
H4480 -- mas aleu ku -> beyond
-
H1834 -- Damasko -> Damascus
-
H559 -- ," SEÑOR -> says
-
H8034 -- , Kende Su nòmber -> whose name
-
H430 -- ta e Dios -> is the God
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts