Hebrew Strong's Léksiko

H7782

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שׁוֹפָר

Transliterashon: sho-far'

Papiamentu: un rais primitivo; pa kore tras di òf riba, p.e. basha

KJV Definishon: basha, awa

Uso den versĂ­kulo

  • Eksodo 19:16 BSNP
    Asina a sosodé ku riba e di tres dia, ora ku a bira mainta, tabatin strena i lamper i un nubia diki riba e seru i un zonidu masha duru mes di tròmpèt, asina ku henter e pueblo ku tabata den e kampamentu tabata tembla.
  • Eksodo 19:19 BSNP
    Ora ku e zonidu di tròmpèt a bira mas i mas duru, Moisés a papia i Dios a kontest'é ku strena.
  • Eksodo 20:18 BSNP
    I henter e pueblo tabata opservá e strena, e lamper, e zonidu di tròmpèt i e seru ku tabata huma; i ora ku e pueblo a mira esaki, nan tabata tembla i a keda para na un distansia.
  • Levitiko 25:9 BSNP
    E ora ei bo mester laga un kachu di karné chubatu zona tur kaminda riba e di dies dia di e di shete luna; riba e dia di ekspiashon boso mester laga un kachu zona den henter boso tera.
  • Yozue 6:4 BSNP
    I shete saserdote mester karga shete tròmpèt di kachu di karné chubatu dilanti di e arka; e ora ei riba e di shete dia boso mester marcha rònt di e stat shete biaha, i e saserdotenan mester supla e tròmpètnan.
  • Yozue 6:5 BSNP
    I lo sosodé ku ora nan dal un suplá largu riba e kachu di karné chubatu, i ora boso tende e zonidu di tròmpèt, henter e pueblo mester dal un gritu duru; i muraya di e stat lo bash'abou, i e pueblo lo subi, kada hòmber stret su dilanti."
  • Yozue 6:6 BSNP
    Asina Josué, yu hòmber di Nun, a yama e saserdotenan i a bisa nan: "Hisa e arka di aliansa, i laga shete saserdote karga shete tròmpèt di kachu di karné chubatu dilanti di e arka di SEÑOR."
  • Yozue 6:8 BSNP
    I asina ku Josué a kaba di papia ku e pueblo, e shete saserdotenan ku tabata karga e shete tròmpètnan di kachu di karné chubatu dilanti di SEÑOR a bai dilanti i a supla e tròmpètnan; i e arka di aliansa di SEÑOR a sigui nan.
  • Yozue 6:9 BSNP
    I e hòmbernan armá a bai dilanti di e saserdotenan ku tabata supla e tròmpètnan, i e guardia di patras tabata bin tras di e arka, mientras ku e saserdotenan tabata supla e tròmpètnan kontinuamente.
  • Yozue 6:13 BSNP
    I e shete saserdotenan ku tabata karga e shete tròmpètnan di kachu di karné chubatu dilanti di e arka di SEÑOR tabata sigui padilanti i tabata supla e tròmpètnan. I e hòmbernan armá tabata bai nan dilanti, i e guardia di patras tabata bin tras di e arka di SEÑOR, mientras ku e saserdotenan tabata supla e tròmpètnan kontinuamente.
  • Yozue 6:16 BSNP
    I a sosodé ku ora e saserdotenan a supla e tròmpètnan pa e di shete biaha, Josué a bisa e pueblo: "Grita, pasobra SEÑOR a duna boso e stat.
  • Yozue 6:20 BSNP
    Asina e pueblo a grita, i e saserdotenan a supla e tròmpètnan; i a sosodé ku ora e pueblo a tende e zonidu di tròmpèt, e pueblo a dal un gritu duru i e muraya a bash'abou, asina ku e pueblo a subi bai den e stat, kada hòmber stret su dilanti, i nan a kohe e stat.
  • Huesnan 3:27 BSNP
    I a sosodé ku ora el a yega, el a supla tròmpèt den e serunan di Efrain; i e yunan di Israel a baha for di e serunan huntu kuné, i e tabata bai nan dilanti.
  • Huesnan 6:34 BSNP
    Anto e Spiritu di SEÑOR a bin riba Gideon; i el a supla tròmpèt, i e abiezeritanan a wòrdu yamá huntu pa siguié.
  • Huesnan 7:8 BSNP
    Asina e tres shen hòmbernan a kohe e provishonnan di e hendenan i nan tròmpètnan den nan man. I Gideon a manda tur e otro hòmbernan di Israel bai, kada un pa su tènt, ma a keda ku e tres shen hòmbernan; i e kampamentu di Madian tabata den e vaye, bou di kaminda Gideon tabata.
  • Huesnan 7:16 BSNP
    I el a parti e tres shen hòmbernan den tres grupo, i el a duna nan tur tròmpèt i kanika bashí den nan man, ku flambeu den e kanikanan.
  • Huesnan 7:18 BSNP
    Ora ku ami, i tur esnan ku ta huntu ku mi, supla tròmpèt, boso tambe supla tròmpèt tur rònt di e kampamentu, i bisa: 'Pa SEÑOR i pa Gideon.'"
  • Huesnan 7:19 BSNP
    Asina Gideon, i e shen hòmbernan ku tabata huntu kuné, a yega na rant di e kampamentu na kuminsamentu di e di dos warda, ora nan a kaba di kambia warda; i nan a supla e tròmpètnan i a dal e kanikanan, ku nan tabatin den nan man, kibra.
  • Huesnan 7:20 BSNP
    Ora ku e tres gruponan a supla e tròmpètnan i a kibra e kanikanan, nan a tene e flambeunan den nan man robes, i e tròmpètnan den nan man drechi kla pa supla, i a grita: "Un spada pa SEÑOR i pa Gideon!"
  • Huesnan 7:22 BSNP
    I ora nan a supla e tres shen tròmpètnan, SEÑOR a pone spada di esun kontra e otro den henter e ehérsito; i e ehérsito a hui bai te na Bèt-sita den direkshon di Zerera, te na e frontera di Abel-mehola, banda di Tabat.