Proverbionan 25
25:1
Esakinan tambe ta proverbionan di Salomon, ku e hendenan di Ezekias, rei di Juda, a kopia.
-
H428 -- Esakinan -> These
-
H1571 -- tambe -> also
-
H4912 -- ta proverbionan -> are proverbs
-
H8010 -- di Salomon -> of Solomon
-
H376 -- e hendenan -> the men
-
H834 -- ku -> which
-
H2396 -- di Ezekias -> of Hezekiah
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H6275 -- a kopia -> transcribed
25:2
Ta e gloria di Dios pa skonde un asunto, ma e gloria di reinan ta pa skudriñá un asunto.
-
H3519b -- Ta e gloria -> It is the glory
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H5641 -- pa skonde -> to conceal
-
H1697 -- un asunto -> a matter
-
H3519b -- , ma e gloria -> But the glory
-
H4428 -- di reinan -> of kings
-
H2713 -- ta pa skudriñá -> is to search
-
H1697 -- un asunto -> out a matter
25:3
Meskos ku e shelunan ta haltu, i tera ta profundo, asina e kurason di reinan ta inskudriñabel.
-
H8064 -- ku e shelunan -> ] the heavens
-
H7312 -- ta haltu -> for height
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H6011 -- ta profundo -> for depth
-
H3820 -- , asina e kurason -> So the heart
-
H4428 -- di reinan -> of kings
-
H369 -- ta inskudriñabel -> is unsearchable
25:4
Kita e skuma for di e plata, anto lo sali un artíkulo-di-uzo pa e platé.
-
H1898 -- Kita -> Take
-
H1898 -- e -> away
-
H5509 -- skuma -> the dross
-
H3701 -- for di e plata -> from the silver
-
H3318 -- , anto lo sali -> And there comes
-
H3627 -- un artíkulo-di-uzo -> out a vessel
-
H6884 -- pa e platé -> for the smith
25:5
Kita e malbado for di e presensia di rei, i su trono lo wòrdu stablesí den hustisia.
-
H1898 -- Kita -> Take
-
H1898 -- e -> away
-
H7563 -- malbado -> the wicked
-
H6440 -- for di e presensia -> before
-
H4428 -- di rei -> the king
-
H3678 -- , i su trono -> And his throne
-
H3559 -- lo wòrdu stablesí -> will be established
-
H6664 -- den hustisia -> in righteousness
25:6
No halsa bo mes den e presensia di rei, i no para den e lugá di e grandinan.
-
H1921 -- No halsa -> Do not claim
-
H1921 -- bo mes -> honor
-
H6440 -- den e presensia -> in the presence
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H5975 -- , i no para -> And do not stand
-
H4725 -- den e lugá -> in the place
-
H1419 -- di e grandinan -> of great
-
H1419 -- . -> men
25:7
Pasobra ta mihó pa nan bisabo: "Subi bin aki riba," ku pa nan umiyábo den presensia di prens, kende bo wowo a mira.
-
H2896a -- Pasobra ta mihó -> For it is better
-
H559 -- pa nan bisabo -> that it be said
-
H5927 -- : "Subi -> to youCome
-
H2008 -- bin aki riba -> up here
-
H4480 -- ," ku -> Than
-
H8213 -- pa nan umiyábo -> for you to be placed
-
H8213 -- den presensia -> lower
-
H6440 -- di prens -> in the presence
-
H5081 -- , kende -> of the prince
-
H834 -- bo wowo -> Whom
-
H5869 -- a mira -> your eyes
-
H7200 -- . -> have seen
25:8
No sea purá pa pleita bo kaso; pasobra kiko lo bo hasi na final, ora bo próhimo ponebo na bèrguensa?
-
H3318 -- No sea -> Do not go
-
H4118b -- purá -> out hastily
-
H7378 -- pa pleita -> to argue
-
H6435 -- bo kaso; pasobra -> ]; Otherwise
-
H4100 -- kiko -> what
-
H6213a -- lo bo hasi -> will you do
-
H319 -- na final -> in the end
-
H7453 -- , ora bo próhimo -> When your neighbor
-
H3637 -- ponebo na bèrguensa -> humiliates
25:9
Pleita bo kaso ku bo próhimo, i no revelá sekreto di un otro,
-
H7378 -- Pleita -> Argue
-
H7379 -- bo kaso -> your case
-
H7453 -- ku bo próhimo -> with your neighbor
-
H1540 -- , i no revelá -> And do not reveal
-
H5475 -- sekreto -> the secret
-
H312 -- di un otro -> of another
25:10
pa esun ku tende esaki no ponebo na bèrguensa, i bo reputashon keda ruiná.
-
H6435 -- pa -> Or
-
H8085 -- esun ku tende -> he who hears
-
H2616b -- esaki no ponebo na bèrguensa -> ] will reproach
-
H1681 -- , i bo reputashon -> you, And the evil
-
H1681 -- keda ruiná -> report
-
H7725 -- . -> about you will not pass
-
H7725 -- . -> away
25:11
Un palabra papiá na ora apropiá ta manera un apel di oro den montura di plata.
-
H1697 -- Un palabra -> Is a word
-
H1696 -- papiá -> spoken
-
H655 -- na ora apropiá -> in right circumstances
-
H8598 -- apel -> ] apples
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H4906 -- den montura -> in settings
-
H3701 -- di plata -> of silver
25:12
Manera un rench'i orea di oro i un adorno di oro fini, asina ta un reprendedó sabí pa un orea ku ta skucha.
-
H5141 -- un rench'i orea -> ] an earring
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H2481 -- i un adorno -> and an ornament
-
H3800 -- di oro fini -> of fine
-
H3800 -- di oro fini -> gold
-
H2450 -- asina ta un -> Is a wise
-
H3198 -- reprendedó -> reprover
-
H241 -- orea -> ear
-
H8085 -- ku ta skucha -> to a listening
25:13
Manera friu di sneu den tempu di kosecha, asina ta un mensahero fiel pa esnan ku ta mand'é, pasobra e ta refreská alma di su shonnan.
-
H6793b -- Manera friu -> Like the cold
-
H7950 -- di sneu -> of snow
-
H3117 -- den tempu -> in the time
-
H7105a -- di kosecha -> of harvest
-
H539 -- asina ta un -> Is a faithful
-
H6735a -- mensahero -> messenger
-
H7971 -- ku ta mand'é -> to those who send
-
H7725 -- pasobra e ta refreská -> him, For he refreshes
-
H5315 -- alma -> the soul
-
H113 -- di su shonnan -> of his masters
25:14
Manera nubia i bientu sin awaseru, asina ta un hende ku ta gaba regalo ku e no a duna.
-
H5387b -- Manera nubia -> ] clouds
-
H7307 -- i bientu -> and wind
-
H369 -- sin -> without
-
H1653 -- awaseru -> rain
-
H376 -- asina ta un hende -> Is a man
-
H1984b -- ku ta gaba -> who boasts
-
H4991 -- regalo -> of his gifts
-
H8267 -- ku e no a duna -> falsely
25:15
Ku hopi pasenshi un gobernante por wòrdu pèrsuadí, i un lenga suave ta kibra wesu.
-
H753 -- Ku hopi pasenshi -> By forbearance
-
H7101 -- un gobernante -> a ruler
-
H6601b -- por wòrdu pèrsuadí -> may be persuaded
-
H7390 -- i un lenga suave -> And a soft
-
H3956 -- lenga -> tongue
-
H7665 -- ta kibra -> breaks
-
H1634 -- wesu -> the bone
25:16
Bo a haña miel? Kome solamente loke bo mester, pa bo no yena di mas i sak'é bèk.
-
H4672 -- Bo a haña -> Have you found
-
H1706 -- miel -> honey
-
H398 -- Kome -> ? Eat
-
H1767 -- loke -> ] what
-
H1767 -- bo mester -> you need
-
H7646 -- pa bo no yena -> That you not have
-
H7646 -- di mas -> it in excess
-
H7006a -- i sak'é bèk -> and vomit
25:17
No pone pia den kas di bo próhimo ku muchu frekuensia, pa e no fada di bo i odiabo.
-
H7272 -- No pone pia -> Let your foot
-
H1004 -- den kas -> house
-
H7453 -- di bo próhimo -> be in your neighbor’s
-
H3365 -- ku muchu frekuensia -> rarely
-
H6435 -- pa e no -> Or
-
H7646 -- fada -> he will become
-
H7646 -- fada -> weary
-
H8130 -- di bo i odiabo -> of you and hate
25:18
Manera un klòp, un spada i un flecha skèrpi, asina ta un hende ku ta duna testimonio falsu kontra su próhimo.
-
H4650 -- Manera un klòp -> ] a club
-
H2719 -- un spada -> and a sword
-
H8150 -- i un flecha skèrpi -> and a sharp
-
H2671 -- flecha -> arrow
-
H376 -- asina ta un hende -> Is a man
-
H6030a -- ku ta duna -> who bears
-
H5707 -- testimonio -> witness
-
H8267 -- falsu -> false
-
H7453 -- kontra su próhimo -> against his neighbor
25:19
Konfiansa den un hende infiel den tempu di angustia ta manera un djente putrí i un pia saká for di lugá.
-
H4009 -- Konfiansa -> Is confidence
-
H7489b -- Manera un djente putrí -> ] a bad
-
H8127 -- djente -> tooth
-
H4571 -- i un pia saká for di lugá -> and an unsteady
-
H7272 -- pia -> foot
-
H898 -- den un hende infiel -> in a faithless
-
H3117 -- den tempu -> man in time
-
H6869a -- di angustia -> of trouble
25:20
Manera un hende ku ta kita su paña riba un dia ku ta hasi friu, i manera binager riba soda, ta esun ku ta kanta kantika pa un kurason tristu.
-
H5710a -- Manera un hende ku ta kita -> ] one who takes
-
H5710a -- kita -> off
-
H899b -- su paña -> a garment
-
H7135 -- riba un dia ku ta hasi friu -> on a cold
-
H3117 -- dia -> day
-
H2558 -- i manera binager -> ] vinegar
-
H5427 -- riba soda -> on soda
-
H7891 -- ta esun ku ta kanta -> Is he who sings
-
H7892a -- kantika -> songs
-
H7451a -- pa un kurason tristu -> to a troubled
-
H3820 -- kurason -> heart
25:21
Si bo enemigu tin hamber, dun'é pan pa kome, i si e tin set, dun'é awa pa bebe;
-
H518 -- Si -> if
-
H8130 -- bo enemigu -> your enemy
-
H7457 -- tin hamber -> is hungry
-
H398 -- dun'é -> give
-
H3899 -- pan -> him food
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H518 -- i si -> And if
-
H6771 -- e tin set -> he is thirsty
-
H8248 -- dun'é -> give
-
H4325 -- awa -> him water
-
H8248 -- pa bebe -> to drink
25:22
pasobra asina lo bo montoná karbon sendí riba su kabes, i SEÑOR lo rekompensábo.
-
H2846 -- pasobra asina lo bo montoná -> For you will heap
-
H1513 -- karbon sendí -> burning coals
-
H7218 -- riba su kabes -> on his head
-
H7999a -- lo rekompensábo -> will reward
25:23
Bientu di nòrt ta trese awaseru, i lenga ku ta kalumniá ta trese kara rabiá.
-
H6828 -- Bientu di nòrt -> The north
-
H7307 -- Bientu di nòrt -> wind
-
H2342a -- ta trese -> brings
-
H2342a -- ta trese -> forth
-
H1653 -- awaseru -> rain
-
H5643a -- i lenga ku ta kalumniá -> And a backbiting
-
H3956 -- i lenga ku ta kalumniá -> tongue
-
H2194 -- ta trese kara rabiá -> an angry
-
H6440 -- ta trese kara rabiá -> countenance
25:24
Mihó biba den un skina riba dak, ku biba den un kas huntu ku un muhé pleitadó.
-
H2896a -- Mihó -> It is better
-
H3427 -- biba -> to live
-
H6438 -- den un skina -> in a corner
-
H1406 -- riba dak -> of the roof
-
H4480 -- ku -> than
-
H1004 -- den un kas -> in a house
-
H2267 -- huntu -> shared
-
H4066 -- ku un muhé pleitadó -> with a contentious
-
H802 -- Muhé -> woman
25:25
Manera awa friu pa un alma ku tin set, asina ta bon notisia for di un tera leu.
-
H7119 -- Manera awa friu -> ] cold
-
H4325 -- Manera awa friu -> water
-
H5889 -- pa un alma ku tin set -> to a weary
-
H5315 -- pa un alma ku tin set -> soul
-
H2896a -- asina ta bon -> So is good
-
H8052 -- notisia -> news
-
H4801 -- for di un tera leu -> from a distant
-
H776 -- for di un tera leu -> land
25:26
Manera un fuente trublá i un pos kontaminá, asina ta un hende hustu ku ta kai dilanti di e malbado.
-
H7511 -- Manera un fuente trublá -> ] a trampled
-
H4599 -- Manera un fuente trublá -> spring
-
H7843 -- i un pos kontaminá -> and a polluted
-
H4726 -- i un pos kontaminá -> well
-
H6662 -- asina ta un hende hustu -> Is a righteous
-
H6662 -- asina ta un hende hustu -> man
-
H4131 -- ku ta kai -> who gives
-
H4131 -- ku ta kai -> way
-
H6440 -- dilanti di e malbado -> before
-
H7563 -- dilanti di e malbado -> the wicked
25:27
No ta bon pa kome hopi miel; tampoko no ta onorabel pa buska bo mes onor.
-
H2896a -- No ta bon -> It is not good
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H7235a -- hopi -> much
-
H1706 -- miel -> honey
-
H3808 -- tampoko -> Nor
-
H3519b -- no ta onorabel -> is it glory
-
H2714 -- pa buska -> to search
-
H3519b -- bo mes onor -> out one’s own glory
25:28
Esun ku no tin dominio riba su spiritu ta manera un stat bashá abou, sin muraya.
-
H5892b -- Esun ku no tin dominio -> ] a city
-
H6555 -- Esun ku no tin dominio -> that is broken
-
H369 -- Esun ku no tin dominio -> ] without
-
H2346 -- Esun ku no tin dominio -> walls
-
H376 -- Esun ku no tin dominio -> Is a man
-
H834 -- Esun ku no tin dominio -> who
-
H369 -- Esun ku no tin dominio -> has
-
H369 -- Esun ku no tin dominio -> no
-
H4623 -- riba su spiritu -> control
-
H7307 -- riba su spiritu -> over his spirit
Proverbionan 26
26:1
Meskos ku sneu no ta pas pa zomer i awaseru no ta pas pa tempu di kosecha, asina onor no ta pas pa un bobo.
-
H7950 -- Meskos ku sneu -> Like snow
-
H7019c -- pa zomer -> in summer
-
H4306 -- i awaseru -> and like rain
-
H7105a -- pa tempu di kosecha -> in harvest
-
H3651 -- asina -> So
-
H3519b -- onor -> honor
-
H5000 -- no ta pas -> is not fitting
-
H3684 -- pa un bobo -> for a fool
26:2
Manera un mòfi ta zwef, manera zwarchi ta bula rònt, asina un maldishon sin motibu no ta alkansá su meta.
-
H6833 -- Manera un mòfi -> Like a sparrow
-
H5110 -- ta zwef -> ] flitting
-
H1866 -- manera zwarchi -> like a swallow
-
H5774a -- ta bula rònt -> ] flying
-
H3651 -- asina -> So
-
H7045 -- un maldishon -> a curse
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu -> cause
-
H935 -- no ta alkansá su meta -> does not alight
26:3
Un zwip ta pa kabai, un bosal pa buriku, i un bara pa lomba di hende bobo.
-
H7752 -- Un zwip -> A whip
-
H5483b -- ta pa kabai -> is for the horse
-
H4964 -- un bosal -> a bridle
-
H2543 -- pa buriku -> for the donkey
-
H7626 -- i un bara -> And a rod
-
H1460a -- pa lomba -> for the back
-
H3684 -- di hende bobo -> of fools
26:4
No kontestá un bobo segun su bobedat, pa bo tambe no bira meskos kuné.
-
H6030a -- No kontestá -> Do not answer
-
H3684 -- un bobo -> a fool
-
H200 -- segun su bobedat -> according to his folly
-
H6435 -- pa -> Or
-
H1571 -- bo tambe -> you will also
-
H7737a -- bira meskos -> be like
26:5
Kontestá un bobo manera su bobedat ta meresé, pa e no kere su mes sabí.
-
H6030a -- Kontestá -> Answer
-
H3684 -- un bobo -> a fool
-
H200 -- manera su bobedat -> as his folly
-
H2450 -- ta meresé, pa e no kere -> ], That he not be wise
-
H5869 -- su mes sabí -> in his own eyes
26:6
Esun ku manda un mensahe pa medio di un bobo ta kòrta su mes pia afó i ta bebe violensia.
-
H7096 -- Esun ku manda -> He cuts
-
H1697 -- Esun ku manda -> a message
-
H7096 -- un mensahe -> off
-
H7272 -- pa medio -> ] feet
-
H3027 -- pa medio -> by the hand
-
H8354 -- di un bobo -> ] drinks
-
H3684 -- di un bobo -> of a fool
-
H2555 -- ta kòrta su mes pia afó -> violence
-
H7971 -- i ta bebe violensia -> Who sends
26:7
Manera pia di un hende lam ta kologá slap, asina ta un proverbio den boka di bobonan.
-
H7785 -- Manera pia -> ] the legs
-
H1802a -- di un hende lam -> ] are useless
-
H6455 -- ta kologá slap -> to the lame
-
H4912 -- asina ta un proverbio -> So is a proverb
-
H6310 -- den boka -> in the mouth
-
H3684 -- di bobonan -> of fools
26:8
Manera un ku ta mara piedra den un slenger, asina ta esun ku ta duna onor na un bobo.
-
H6887a -- Manera un ku ta mara -> Like one who binds
-
H68 -- piedra -> a stone
-
H4773 -- den un slenger -> in a sling
-
H3651 -- asina -> So
-
H5414 -- ta esun ku ta duna -> is he who gives
-
H3519b -- onor -> honor
-
H3684 -- na un bobo -> to a fool
26:9
Manera un sumpiña den man di un buraché, asina ta un proverbio den boka di bobonan.
-
H2336 -- Manera un sumpiña -> ] a thorn
-
H5927 -- den man -> ] falls
-
H3027 -- di un buraché -> into the hand
-
H7910 -- asina ta un proverbio -> of a drunkard
-
H4912 -- den boka -> So is a proverb
-
H6310 -- di bobonan -> in the mouth
-
H3684 -- di bobonan -> of fools
26:10
Manera un tiradó di flecha ku ta heridá tur hende, asina ta esun ku ta kontratá un bobo òf kualkier hende ku ta pasa.
-
H7228 -- Manera un tiradó di flecha -> ] an archer
-
H2342a -- ku ta heridá -> who wounds
-
H3605 -- tur hende -> everyone
-
H7936 -- asina ta esun ku ta kontratá -> So is he who hires
-
H3684 -- un bobo -> a fool
-
H7936 -- òf kualkier hende ku ta pasa -> or who hires
-
H5674a -- òf kualkier hende ku ta pasa -> those who pass
26:11
Manera un kachó ta bolbe na loke ku el a saka, asina un bobo ta ripití su bobedat.
-
H3611 -- Manera un kachó -> Like a dog
-
H7725 -- ta bolbe -> that returns
-
H6892 -- na loke ku el a saka -> to its vomit
-
H3684 -- asina un bobo -> Is a fool
-
H8138 -- ta ripití -> who repeats
-
H200 -- su bobedat -> his folly
26:12
Bo ta mira un hende ku ta kere su mes sabí? Tin mas speransa pa un bobo ku pa e hende ei.
-
H7200 -- Bo ta mira -> Do you see
-
H376 -- un hende -> a man
-
H4480 -- ku -> than
-
H5869 -- su mes sabí -> in his own eyes
-
H2450 -- sabí -> wise
-
H4480 -- ? Tin mas -> ? There is more
-
H8615b -- speransa -> hope
-
H3684 -- pa un bobo -> for a fool
26:13
E floho ta bisa: "Tin un leon riba kaminda! Tin un leon den kaya!"
-
H6102 -- E floho -> The sluggard
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7826 -- : "Tin un leon -> There is a lion
-
H1870 -- riba kaminda -> in the road
-
H738 -- ! Tin un leon -> ! A lion
-
H7339 -- den kaya -> square
26:14
Manera porta ta drai riba su skarnirnan, asina e floho ta drai riba su kama.
-
H1817 -- Manera porta -> ] the door
-
H5437 -- ta drai -> turns
-
H6735b -- riba su skarnirnan -> on its hinges
-
H6102 -- asina e floho -> ] the sluggard
-
H4296 -- riba su kama -> on his bed
26:15
Un floho ta hinka su man den tayó, ma ta muchu kansansio p'é pa hib'é bèk na su boka.
-
H6102 -- Un floho -> The sluggard
-
H2934 -- ta hinka -> buries
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6747 -- den tayó -> in the dish
-
H3811 -- , ma ta muchu kansansio -> He is weary
-
H7725 -- p'é pa hib'é -> of bringing
-
H6310 -- bèk na su boka -> it to his mouth
-
H7725 -- bèk -> again
26:16
E floho ta kere su mes mas sabí ku shete hende ku por kontestá ku prudensia.
-
H6102 -- E floho -> The sluggard
-
H2450 -- ta kere su mes mas sabí -> is wiser
-
H5869 -- su mes -> in his own eyes
-
H7651 -- ku shete -> seven
-
H4480 -- ku -> than
-
H7725 -- hende ku por kontestá -> men who can give
-
H2940 -- ku prudensia -> a discreet
-
H7725 -- kontestá -> answer
26:17
Esun ku pasa entremeté su mes den pleitu di otro ta manera un hende ku ta kohe un kachó na su orea.
-
H2388 -- Esun ku pasa entremeté su mes -> ] one who takes
-
H5674b -- entremeté -> ] meddles
-
H7379 -- den pleitu -> with strife
-
H5674a -- ta manera un hende -> Is he who passes
-
H3611 -- un kachó -> a dog
-
H241 -- na su orea -> by the ears
26:18
Manera un hende loko ku ta tira flambeu, flecha i morto,
-
H3858b -- Manera un hende loko -> Like a madman
-
H3384 -- ku ta tira -> who throws
-
H2131 -- flambeu -> Firebrands
-
H2671 -- , flecha -> arrows
-
H4194 -- i morto -> and death
26:19
asina ta e hende ku ta gaña su próhimo, i ta bisa: "Ai ta chansa mi ta chansa!"
-
H3651 -- asina -> So
-
H376 -- ta e hende -> is the man
-
H7411b -- ku ta gaña -> who deceives
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H559 -- , i ta bisa -> And says
-
H7832 -- : "Ai ta chansa mi ta chansa!" -> Was I not joking
26:20
Pa falta di palu, kandela ta paga, i kaminda no tin hasidó di redu, pleitu ta stòp.
-
H657 -- Pa falta -> For lack
-
H6086 -- di palu -> of wood
-
H784 -- , kandela -> the fire
-
H3518 -- ta paga -> goes
-
H369 -- , i kaminda -> out, And where there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H7279 -- hasidó di redu -> whisperer
-
H4066 -- , pleitu -> contention
-
H8367 -- ta stòp -> quiets
-
H8367 -- stòp -> down
26:21
Manera karbon ta pa karbon sendí, i palu pa kandela, asina un hende pleitadó ta pa forma pleitu.
-
H6352 -- karbon -> ] charcoal
-
H1513 -- pa karbon -> to hot
-
H1513 -- sendí -> embers
-
H6086 -- i palu -> and wood
-
H784 -- pa kandela -> to fire
-
H4066 -- asina un hende pleitadó -> So is a contentious
-
H376 -- hende -> man
-
H2787 -- pa forma -> to kindle
-
H7379 -- pleitu -> strife
26:22
E palabranan di un hasidó di redu ta manera kuminda di boka dushi, i nan ta baha bai den e partinan di mas paden di hende.
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H7279 -- di un hasidó di redu -> of a whisperer
-
H3859 -- ta manera kuminda di boka dushi -> are like dainty
-
H3859 -- kuminda di boka dushi -> morsels
-
H3381 -- i nan ta baha -> And they go
-
H3381 -- baha -> down
-
H2315 -- bai den e partinan di mas paden -> into the innermost
-
H2315 -- partinan -> parts
-
H990 -- di hende -> of the body
26:23
Manera un artíkulo di klei, pasá den skuma di plata, asina ta lepnan ferviente i un mal kurason.
-
H2789 -- Manera un artíkulo di klei -> ] an earthen
-
H2789 -- artíkulo di klei -> vessel
-
H6823 -- pasá -> overlaid
-
H3701 -- den skuma di plata -> with silver
-
H5509 -- skuma di plata -> dross
-
H1814 -- asina ta lepnan ferviente -> Are burning
-
H8193 -- lepnan -> lips
-
H7451a -- i un mal -> and a wicked
-
H3820 -- kurason -> heart
26:24
Esun ku ta odia ta disimulá esei ku su lepnan, ma den su kurason e ta montoná engaño.
-
H8130 -- Esun ku ta odia -> He who hates
-
H5235a -- ta disimulá -> disguises
-
H8193 -- ku su lepnan -> ] with his lips
-
H7896 -- ma den su kurason e ta montoná -> But he lays
-
H4820 -- montoná engaño -> up deceit
-
H7130 -- su kurason -> in his heart
26:25
Ora ku e papia kariñoso asina, no ker'é, pasobra tin shete abominashon den su kurason.
-
H3588 -- Ora -> When
-
H6963 -- ku e papia -> he speaks
-
H2603a -- kariñoso asina -> graciously
-
H539 -- no ker'é -> do not believe
-
H7651 -- pasobra tin shete -> him, For there are seven
-
H8441 -- abominashon -> abominations
-
H3820 -- den su kurason -> in his heart
26:26
Maske su odio ta purba di tapa su mes ku engaño, su maldat lo wòrdu revelá dilanti di e asamblea.
-
H8135 -- Maske su odio -> ] hatred
-
H3680 -- ta purba di tapa -> covers
-
H4860 -- su mes ku engaño -> itself with guile
-
H7463a -- su maldat -> His wickedness
-
H1540 -- lo wòrdu revelá -> will be revealed
-
H6951 -- dilanti di e asamblea -> before the assembly
26:27
Esun ku koba un pos lo kai aden, i esun ku bòlter un piedra, e piedra lo lora bin bèk riba djé.
-
H3738a -- Esun ku koba -> He who digs
-
H7845 -- un pos -> a pit
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H1556 -- aden, i esun ku bòlter -> into it, And he who rolls
-
H68 -- un piedra -> a stone
-
H7725 -- e piedra lo lora -> it will come
-
H7725 -- lora bin bèk -> back
26:28
Un lenga mentiroso ta odia esnan ku e ta lastimá, i un boka ku ta labia ta obra ruina.
-
H8267 -- Un lenga mentiroso -> A lying
-
H3956 -- lenga mentiroso -> tongue
-
H8130 -- ta odia -> hates
-
H1790 -- esnan ku e ta lastimá -> those it crushes
-
H2509 -- i un boka ku ta labia -> And a flattering
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H6213a -- ta obra -> works
-
H4072 -- ruina -> ruin