Isaias 64
64:1
O ku Bo lo a sker e shelunan i baha bin, ku e serunan lo a tembla den Bo presensia--
-
H3863 -- O -> Oh
-
H7167 -- ku Bo lo a sker e -> that You would rend
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H3381 -- baha -> ] come
-
H3381 -- bin -> down
-
H2022 -- ku e serunan -> That the mountains
-
H2151a -- lo a tembla -> might quake
-
H6440 -- den Bo presensia -> at Your presence
64:2
manera kandela ta kima palu seku, manera kandela ta hasi awa herebé-- pa hasi Bo nòmber konosí na Bo atversarionan, pa e nashonnan tembla dilanti di Bo presensia!
-
H784 -- manera kandela -> As fire
-
H6919 -- ta kima -> kindles
-
H2003 -- palu seku -> the brushwood
-
H784 -- manera kandela -> ] fire
-
H4325 -- ta hasi awa -> causes water
-
H1158 -- herebé -> to boil
-
H3045 -- pa hasi -> To make
-
H8034 -- Bo nòmber -> Your name
-
H3045 -- konosí -> known
-
H6862c -- na Bo atversarionan -> to Your adversaries
-
H1471 -- pa e nashonnan -> ] the nations
-
H7264 -- tembla -> may tremble
-
H6440 -- dilanti di Bo presensia -> at Your presence
64:3
Tempu ku Bo a hasi kosnan temibel ku nos no a spera, bo a baha bin, e serunan tabata tembla dilanti di Bo presensia.
-
H6213a -- Tempu ku Bo a hasi -> When You did
-
H3372a -- kosnan temibel -> things
-
H3372a -- kosnan temibel -> awesome
-
H6960a -- ku nos no a spera -> which we did not expect
-
H3381 -- bo a baha -> You came
-
H3381 -- bin -> down
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H2151a -- tabata tembla -> quaked
-
H6440 -- dilanti di Bo presensia -> at Your presence
64:4
Pasobra for di tempunan aya nan no a tende, ni nan orea no a persibí, ni wowo no a mira un Dios fuera di Bo, Kende ta obra pa esun ku ta spera riba djE.
-
H5769 -- Pasobra for di tempunan -> For from days
-
H5769 -- aya -> of old
-
H8085 -- nan no a tende -> they have not heard
-
H3808 -- ni -> or
-
H238 -- nan orea no a -> by ear
-
H238 -- persibí -> perceived
-
H408 -- ni -> Nor
-
H5869 -- wowo no a mira -> has the eye
-
H7200 -- mira -> seen
-
H430 -- un Dios -> a God
-
H2108 -- fuera di -> besides
-
H6213a -- Bo, Kende ta obra -> You, Who acts
-
H2442 -- pa esun ku ta spera -> in behalf of the one who waits
64:5
Bo ta bin na yudansa di esun ku ta gosa di hasi hustisia, ku ta kòrda riba Bo den Bo kamindanan. Mira, Bo tabata rabiá, pasobra nos a peka; nos a sigui den nan pa hopi tempu; anto nos lo wòrdu salbá?
-
H6293 -- Bo ta bin na yudansa -> You meet
-
H7797 -- di esun ku ta gosa -> him who rejoices
-
H6213a -- di hasi -> in doing
-
H6664 -- hustisia -> righteousness
-
H2142 -- ku ta kòrda -> Who remembers
-
H1870 -- riba Bo den Bo kamindanan -> You in Your ways
-
H2005 -- Mira -> . Behold
-
H7107 -- Bo tabata rabiá -> You were angry
-
H2398 -- pasobra nos a peka -> for we sinned
-
H5769 -- nos a sigui den nan pa hopi -> ] in them a long
-
H5769 -- tempu -> time
-
H3467 -- anto nos lo wòrdu salbá -> And shall we be saved
64:6
Pasobra nos tur a bira manera hende ku ta impuru, i tur nos echonan hustu ta manera paña masha fis mes. Nos tur ta marchitá manera blachi, i manera bientu nos inikidatnan ta hiba nos bai kuné.
-
H3605 -- Pasobra nos tur -> For all
-
H3605 -- tur -> and all
-
H1961 -- a bira -> of us have become
-
H2931 -- manera hende ku ta impuru -> like one who is unclean
-
H6666 -- echonan hustu -> deeds
-
H6666 -- nos echonan hustu -> our righteous
-
H5713c -- ta manera paña masha fis -> are like a filthy
-
H899b -- mes -> garment
-
H3605 -- Nos tur -> And all
-
H5034b -- ta marchitá -> of us wither
-
H5929 -- manera blachi -> like a leaf
-
H5771 -- i manera bientu nos inikidatnan -> And our iniquities
-
H7307 -- manera bientu -> like the wind
-
H5375 -- ta hiba -> take
64:7
No tin ni un hende ku ta invoká Bo nòmber, ku ta hasi esfuerso pa tene na Bo; pasobra Bo a skonde Bo kara pa nos, i a entregá nos na e poder di nos inikidatnan.
-
H369 -- No -> There
-
H369 -- tin -> is no
-
H369 -- ni un -> one
-
H7121 -- hende ku ta invoká -> who calls
-
H8034 -- Bo nòmber -> on Your name
-
H5782 -- ku ta hasi esfuerso -> Who arouses
-
H2388 -- pa tene -> himself to take
-
H2388 -- na Bo -> hold
-
H5641 -- pasobra Bo a skonde -> of You; For You have hidden
-
H6440 -- Bo kara -> Your face
-
H4042 -- pa nos -> from us And have delivered
-
H3027 -- i a entregá nos na e poder -> us into the power
-
H5771 -- di nos inikidatnan -> of our iniquities
64:8
Ma awor, O SEÑOR, Abo ta nos Tata, nos ta e klei i Abo ta nos alfarero; i nos tur ta e obra di Bo man.
-
H6258 -- Ma awor -> But now
-
H1 -- Abo ta nos Tata -> You are our Father
-
H2563a -- nos ta e klei -> We are the clay
-
H3335 -- i Abo ta nos alfarero -> and You our potter
-
H3605 -- i nos tur -> And all
-
H4639 -- ta e obra -> of us are the work
-
H3027 -- di Bo man -> of Your hand
64:9
No rabia di mas, O SEÑOR, ni kòrda inikidat pa semper; mira nos, nos ta pidiBo, pasobra nos tur ta Bo pueblo.
-
H7107 -- No rabia -> Do not be angry
-
H5704 -- di mas -> beyond
-
H3966 -- di mas -> measure
-
H1755 -- ni -> Nor
-
H2142 -- kòrda -> remember
-
H5771 -- inikidat -> iniquity
-
H5703 -- pa semper -> forever
-
H2005 -- mira nos -> Behold
-
H5027 -- mira nos -> look
-
H4994 -- nos ta pidiBo -> now
-
H3605 -- pasobra nos tur -> all
-
H5971a -- ta Bo pueblo -> of us are Your people
64:10
Bo statnan santu a bira un desierto, Sion a bira un desierto, Jerusalèm un desolashon.
-
H6944 -- Bo statnan santu -> Your holy
-
H5892b -- Bo statnan santu -> cities
-
H1961 -- a bira -> has become
-
H1961 -- a bira -> have become
-
H4057b -- un desierto -> a wilderness
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H4057b -- a bira un desierto -> a wilderness
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H8077 -- un desolashon -> a desolation
64:11
Nos kas santu i bunita, kaminda nos tatanan tabata alabáBo, a wòrdu kimá ku kandela; i tur nos kosnan presioso a bira ruina.
-
H6944 -- Nos kas santu -> Our holy
-
H8597 -- i bunita -> and beautiful
-
H1004 -- , kaminda -> house
-
H834 -- kaminda -> Where
-
H1 -- nos tatanan -> our fathers
-
H1984b -- tabata alabáBo -> praised
-
H1961 -- , a wòrdu -> You, Has been
-
H8316 -- kimá -> burned
-
H784 -- ku kandela -> ] fire
-
H3605 -- ; i tur -> And all
-
H4261 -- nos kosnan presioso -> our precious
-
H4261 -- kosnan presioso -> things
-
H1961 -- a bira -> have become
-
H2723 -- ruina -> a ruin
64:12
O SEÑOR, lo Bo keda sin hasi nada pa motibu di e kosnan aki? Lo Bo keda ketu i afligí nos sin midí?
-
H662 -- lo Bo keda sin hasi nada -> Will You restrain
-
H428 -- pa motibu di e kosnan aki -> Yourself at these
-
H428 -- kosnan aki -> things
-
H2814 -- ? Lo Bo keda -> ? Will You keep
-
H2814 -- ketu -> silent
-
H6031a -- i afligí -> and afflict
-
H5704 -- nos sin midí -> us beyond
-
H3966 -- midí -> measure
Isaias 65
65:1
"Mi a revelá Mi mes na esnan ku no a puntra pa Mi; Mi a wòrdu hañá dor di esnan ku no a buskaMi. Mi a bisa: 'At'Ami aki, at'Ami aki,' na un nashon ku no a invoká Mi nòmber.
-
H1875 -- Mi a revelá Mi mes -> I permitted Myself to be sought
-
H7592 -- na esnan ku no a puntra -> by those who did not ask
-
H4672 -- Mi a wòrdu hañá -> ]; I permitted Myself to be found
-
H1245 -- dor di esnan ku no a buskaMi -> by those who did not seek
-
H559 -- Mi a bisa -> Me. I said
-
H2009 -- : 'At'Ami -> ‘Here
-
H2009 -- aki, at'Ami -> am I, here
-
H1471 -- aki,' na un nashon -> am I,’ To a nation
-
H7121 -- ku no a invoká -> which did not call
-
H8034 -- Mi nòmber -> on My name
65:2
Henter dia Mi a habri Mi mannan pa un pueblo rebelde, ku ta kana den un kaminda ku no ta bon, i ta sigui nan mes pensamentunan,
-
H6566 -- Henter dia Mi a habri -> I have spread
-
H3117 -- dia -> day
-
H3027 -- Mi mannan -> out My hands
-
H3605 -- pa -> all
-
H5637 -- un pueblo rebelde -> long to a rebellious
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H1980 -- , ku ta kana -> Who walk
-
H1870 -- den un kaminda -> ] the way
-
H2896a -- ku no ta bon -> which is not good
-
H310 -- , i ta sigui -> following
-
H4284 -- nan mes pensamentunan -> their own thoughts
65:3
un pueblo ku ketu bai ta probokáMi den Mi kara; ku ta ofresé sakrifisionan den hòfinan, i ta kima sensia riba klenku;
-
H5971a -- un pueblo -> A people
-
H8548 -- ku ketu bai -> who continually
-
H3707 -- ta probokáMi -> provoke
-
H6440 -- den Mi kara -> Me to My face
-
H2076 -- ; ku ta ofresé -> Offering
-
H2076 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H1593 -- den hòfinan -> in gardens
-
H6999 -- , i ta kima -> and burning
-
H6999 -- sensia -> incense
-
H3843 -- riba klenku -> on bricks
65:4
ku ta sinta meimei di grafnan, i ta pasa nochi den lugánan sekreto; ku ta kome karni di porko, i ku tin buyon di karni impuru den nan weanan;
-
H3427 -- ku ta sinta -> Who sit
-
H6913 -- meimei di grafnan -> among graves
-
H3885a -- , i ta pasa -> and spend
-
H3885a -- nochi -> the night
-
H5341 -- den lugánan -> in secret
-
H5341 -- sekreto -> places
-
H398 -- ; ku ta kome -> Who eat
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H2386 -- karni di porko -> swine’s
-
H4839 -- , i ku tin buyon -> And the broth
-
H6292 -- di karni impuru -> of unclean
-
H6292 -- den nan weanan -> meat
-
H3627 -- den nan weanan -> ] their pots
65:5
ku ta bisa: 'Keda bo so, no aserkámi, pasobra mi ta mas santu ku bo!' Esakinan ta huma den Mi nanishi, un kandela ku ta kima henter dia.
-
H559 -- ku ta bisa -> Who say
-
H7126 -- : 'Keda -> ‘Keep
-
H5066 -- bo so, no aserkámi -> to yourself, do not come
-
H5066 -- no aserkámi -> near
-
H6942 -- , pasobra mi ta mas santu -> me, For I am holier
-
H428 -- ku bo!' Esakinan -> than you!’ These
-
H6227 -- ta huma -> are smoke
-
H639 -- den Mi nanishi -> in My nostrils
-
H784 -- , un kandela -> A fire
-
H3344 -- ku ta kima -> that burns
-
H3117 -- dia -> the day
-
H3605 -- henter -> all
65:6
"Mira, esaki ta pará skirbí Mi dilanti, lo Mi no keda ketu, ma lo Mi paga nan bèk; lo Mi paga nan bèk den nan skochi,
-
H2009 -- “Mira -> Behold
-
H3789 -- , esaki ta pará skirbí -> it is written
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H2814 -- Mi dilanti, lo Mi no keda -> Me, I will not keep
-
H2814 -- ketu -> silent
-
H7999a -- , ma lo Mi paga nan bèk -> but I will repay
-
H7999a -- ; lo Mi paga nan bèk -> I will even repay
-
H2436 -- den nan skochi -> into their bosom
65:7
tantu nan mes inikidatnan komo e inikidatnan di nan tatanan tur huntu," SEÑOR ta bisa. "Pasobra nan a kima sensia riba e serunan, i a blasfemáMi riba e seritunan, pesei lo Mi midi e suèldo kompleto di nan trabou di antes den nan skochi."
-
H5771 -- tantu nan mes inikidatnan -> Both their own iniquities
-
H5771 -- komo e inikidatnan -> and the iniquities
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
-
H3164a -- tur huntu -> together
-
H559 -- ," SEÑOR ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR ta bisa -> H3068
-
H834 -- . "Pasobra -> . “Because
-
H6999 -- nan a kima -> they have burned
-
H6999 -- sensia -> incense
-
H2022 -- riba e serunan -> on the mountains
-
H2778a -- i a blasfemáMi -> And scorned
-
H1389 -- riba e seritunan -> Me on the hills
-
H4058 -- , pesei lo Mi midi -> Therefore I will measure
-
H7223 -- e suèldo kompleto di nan -> their former
-
H6468 -- trabou -> work
-
H2436 -- den nan skochi -> into their bosom
65:8
Asina SEÑOR ta bisa: "Manera biña nobo ta wòrdu hañá den tròshi di wendrùif, i hende ta bisa: 'No destruié, pasobra tin benefisio den djé', asina lo Mi hasi pa kara di Mi sirbidónan; lo Mi no destruí nan tur.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H8492 -- : "Manera biña nobo -> As the new
-
H8492 -- biña -> wine
-
H4672 -- ta wòrdu hañá -> is found
-
H811 -- den tròshi -> in the cluster
-
H559 -- , i hende ta bisa -> And one says
-
H7843 -- : 'No destruié -> ‘Do not destroy
-
H1293 -- , pasobra tin benefisio -> it, for there is benefit
-
H3651 -- den djé', asina -> in it,’ So
-
H6213a -- lo Mi hasi -> I will act
-
H4616 -- pa kara -> on behalf
-
H5650 -- di Mi sirbidónan -> of My servants
-
H7843 -- ; lo Mi no destruí -> In order not to destroy
-
H3605 -- tur -> all
65:9
Lo Mi hasi desendientenan sali for di Jakòb, i un eredero di Mi serunan for di Juda; Mi skohínan lo ered'é i Mi sirbidónan lo biba ayanan.
-
H3318 -- Lo Mi hasi -> I will bring
-
H3318 -- sali -> forth
-
H2233 -- desendientenan -> offspring
-
H3290 -- for di Jakòb -> from Jacob
-
H3423 -- , i un eredero -> And an heir
-
H2022 -- di Mi serunan -> of My mountains
-
H3063 -- for di Juda -> from Judah
-
H972 -- ; Mi skohínan -> Even My chosen
-
H972 -- skohínan -> ones
-
H3423 -- lo ered'é -> shall inherit
-
H5650 -- i Mi sirbidónan -> it, And My servants
-
H7931 -- lo biba -> will dwell
-
H8033 -- ayanan -> there
65:10
Saron lo ta un lugá di yerba bèrdè pa tounan di karné, i e vaye di Akor lo ta un lugá pa baka sosegá, pa Mi pueblo ku ta buskaMi.
-
H8289 -- Saron -> Sharon
-
H5116a -- lo ta un lugá di yerba bèrdè -> will be a pasture
-
H5116a -- lugá -> land
-
H6629 -- pa tounan di karné -> for flocks
-
H6010 -- , i e vaye -> And the valley
-
H5911 -- di Akor -> of Achor
-
H7258 -- lo ta un lugá -> a resting
-
H7258 -- lugá -> place
-
H1241 -- pa baka sosegá -> for herds
-
H5971a -- , pa Mi pueblo -> For My people
-
H834 -- ku -> who
-
H1875 -- ta buska -> seek
65:11
"Ma boso ku ta bandoná SEÑOR, ku ta lubidá Mi seru santu, ku ta pone mesa pa Fortuna, i ku ta yena kopa ku biña mesklá pa Destino:
-
H5800a -- Ma boso ku ta bandoná -> But you who forsake
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7913 -- , ku -> Who
-
H7913 -- ta lubidá -> forget
-
H6944 -- Mi seru santu -> My holy
-
H2022 -- , ku -> mountain
-
H7913 -- ta pone mesa -> Who
-
H6186a -- pa Fortuna -> set
-
H7979 -- , i ku ta yena kopa -> a table
-
H1409 -- ku biña mesklá -> for Fortune
-
H4390 -- pa Destino -> And who fill
65:12
lo Mi destiná boso pa spada, i boso tur lo hinka rudia pa wòrdu matá. Pasobra Mi a yama, ma boso no a kontestá; Mi a papia, ma boso no a tende. Boso a hasi loke ta malu den Mi bista, i a skohe loke Mi no tabatin delisia den djé."
-
H4487 -- lo Mi destiná -> I will destine
-
H2719 -- boso pa spada -> you for the sword
-
H3766 -- , i boso tur lo hinka rudia -> of you will bow
-
H3605 -- tur -> and all
-
H3766 -- pa wòrdu matá -> down
-
H3282 -- . Pasobra -> . Because
-
H7121 -- Mi a yama -> I called
-
H6030a -- , ma boso no a kontestá -> but you did not answer
-
H1696 -- ; Mi a papia -> I spoke
-
H8085 -- , ma boso no a tende -> but you did not hear
-
H6213a -- . Boso a hasi -> . And you did
-
H7451a -- loke ta malu -> evil
-
H5869 -- den Mi bista -> in My sight
-
H977 -- , i a skohe -> And chose
-
H834 -- loke Mi no tabatin delisia -> that in which
-
H2654a -- den djé -> I did not delight
65:13
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi sirbidónan lo kome, ma boso lo pasa hamber. Mira, Mi sirbidónan lo bebe, ma boso lo tin set. Mira, Mi sirbidónan lo regosihá, ma boso lo wòrdu brongosá.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- Señor DIOS ta bisa -> says
-
H5650 -- : "Mira, Mi sirbidónan -> My servants
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H7456 -- , ma boso lo pasa hamber -> but you will be hungry
-
H2009 -- . Mira -> . Behold
-
H5650 -- , Mi sirbidónan -> My servants
-
H8354 -- lo bebe -> will drink
-
H6770 -- , ma boso lo tin set -> but you will be thirsty
-
H2009 -- . Mira -> . Behold
-
H5650 -- , Mi sirbidónan -> My servants
-
H8055 -- lo regosihá -> will rejoice
-
H954 -- , ma boso lo wòrdu brongosá -> but you will be put
65:14
Mira, Mi sirbidónan lo dal gritu di goso ku un kurason kontentu, ma boso lo grita yora ku un kurason pisá, i boso lo lamentá ku un spiritu kibrá.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H5650 -- , Mi sirbidónan -> My servants
-
H7442 -- lo dal gritu -> will shout
-
H7442 -- di goso -> joyfully
-
H2898 -- ku un kurason kontentu -> with a glad
-
H3820 -- , ma boso lo grita yora -> heart
-
H6817 -- ku un kurason pisá -> But you will cry
-
H3511 -- , i boso lo lamentá -> out with a heavy
-
H3820 -- ku un spiritu kibrá -> heart
65:15
Boso lo laga boso nòmber komo un maldishon pa Mi skohínan, i Señor DIOS lo mata boso; ma Mi sirbidónan lo Mi duna un otro nòmber.
-
H5117 -- Boso lo laga -> You will leave
-
H8034 -- boso nòmber -> your name
-
H7621 -- komo un maldishon -> for a curse
-
H972 -- pa Mi skohínan -> to My chosen
-
H972 -- , i Señor DIOS lo mata boso -> ones
-
H136 -- ; ma Mi sirbidónan -> And the Lord
-
H3068 -- lo Mi duna un otro nòmber -> H3068
65:16
Pasobra esun ku ta bendishoná den e tera lo wòrdu bendishoná pa e Dios di bèrdat; i esun ku hura den e tera lo hura pa e Dios di bèrdat; pasobra e problemanan di antes a wòrdu lubidá, i pasobra nan ta skondí pa Mi bista!
-
H834 -- Pasobra -> Because
-
H1288 -- esun ku ta bendishoná -> he who is blessed
-
H776 -- den e tera -> in the earth
-
H1288 -- lo wòrdu bendishoná -> Will be blessed
-
H430 -- pa e Dios -> by the God
-
H543 -- di bèrdat -> of truth
-
H7650 -- i esun ku hura -> And he who swears
-
H776 -- den e tera -> in the earth
-
H7650 -- lo hura -> Will swear
-
H430 -- pa e Dios -> by the God
-
H543 -- di bèrdat -> of truth
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H7223 -- e problemanan di antes -> the former
-
H6869a -- e problemanan di antes -> troubles
-
H7911 -- a wòrdu lubidá -> are forgotten
-
H3588 -- i pasobra -> And because
-
H5641 -- nan ta skondí -> they are hidden
-
H5869 -- pa Mi bista -> from My sight
65:17
"Pasobra mira, Mi ta krea shelunan nobo i un tera nobo; i e kosnan di antes lo no wòrdu rekòrdá mas ni bin na memoria.
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H1254a -- Mi ta krea -> I create
-
H2319 -- nobo -> new
-
H8064 -- shelunan -> heavens
-
H2319 -- i un tera nobo -> and a new
-
H776 -- Tera -> earth
-
H7223 -- i e kosnan di antes -> And the former
-
H7223 -- i e kosnan di antes -> things
-
H2142 -- lo no wòrdu rekòrdá -> will not be remembered
-
H5927 -- ni bin -> or come
-
H3820 -- na memoria -> to mind
65:18
Ma sea kontentu i regosihá pa semper den loke Mi ta krea; pasobra mira, Mi ta krea Jerusalèm pa goso, i su pueblo pa alegria.
-
H7797 -- Ma sea kontentu -> But be glad
-
H1523 -- i regosihá -> and rejoice
-
H5703 -- pa semper -> forever
-
H834 -- den loke -> in what
-
H1254a -- Mi ta krea -> I create
-
H2009 -- pasobra mira -> For behold
-
H1254a -- Mi ta krea -> I create
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H1525 -- pa goso -> ] rejoicing
-
H5971a -- i su pueblo -> And her people
-
H4885 -- pa alegria -> ] gladness
65:19
Tambe lo Mi regosihá ofer di Jerusalèm i lo tin delisia den Mi pueblo; i e bos di lamento i e zonidu di yoramentu lo no wòrdu tendí mas den djé.
-
H1523 -- Tambe lo Mi regosihá -> I will also rejoice
-
H3389 -- ofer di Jerusalèm -> in Jerusalem
-
H7797 -- i lo tin delisia -> and be glad
-
H5971a -- den Mi pueblo -> in My people
-
H3808 -- i e bos di lamento -> And there will no
-
H5750 -- i e bos di lamento -> longer
-
H8085 -- i e bos di lamento -> be heard
-
H6963 -- i e bos di lamento -> in her The voice
-
H1065 -- i e bos di lamento -> of weeping
-
H6963 -- i e zonidu -> and the sound
-
H2201 -- di yoramentu -> of crying
65:20
"Nunka mas lo tin den djé yu chikitu ku ta biba poko dia so, ni ansiano ku no ta biba tur su dianan; pasobra e hoben lo muri na edat di shen aña, i esun ku no yega edat di shen lo wòrdu konsiderá komo maldishoná.
-
H3808 -- Nunka -> No
-
H5750 -- mas -> longer
-
H5764 -- lo tin den djé yu chikitu -> will there be in it an infant
-
H3117 -- poko dia -> ] days
-
H2205 -- ni ansiano -> Or an old
-
H2205 -- ni ansiano -> man
-
H834 -- ku -> who
-
H4390 -- no ta biba -> does not live
-
H3117 -- tur su dianan -> out his days
-
H5288 -- pasobra e hoben -> For the youth
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H1121 -- na edat -> at the age
-
H3967 -- di shen aña -> of one hundred
-
H2398 -- i esun ku no yega -> And the one who does not reach
-
H1121 -- edat -> the age
-
H3967 -- di shen -> of one hundred
-
H7043 -- maldishoná -> ] accursed
65:21
I nan lo traha kas i biba den nan; tambe nan lo planta kunukunan di wendrùif i kome nan fruta.
-
H1129 -- I nan lo traha kas -> They will build
-
H1004 -- kas -> houses
-
H3427 -- i biba den nan -> and inhabit
-
H5193 -- tambe nan lo planta -> ]; They will also plant
-
H3754 -- kunukunan di wendrùif -> vineyards
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H6529 -- nan fruta -> their fruit
65:22
Nan lo no traha kas pa otro hende biba aden, ni planta pa otro hende kome; pasobra manera e dianan di un palu, asina e dianan di Mi pueblo lo ta; i Mi skohínan lo disfrutá di e obra di nan mannan pa hopi tempu.
-
H1129 -- Nan lo no traha kas -> They will not build
-
H312 -- pa otro hende -> and another
-
H3427 -- biba aden -> inhabit
-
H5193 -- ni planta -> They will not plant
-
H312 -- pa otro hende -> and another
-
H398 -- kome -> eat
-
H3117 -- pasobra manera e dianan -> For as the lifetime
-
H6086 -- di un palu -> of a tree
-
H3117 -- asin'e dianan -> ] the days
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H972 -- i Mi skohínan -> And My chosen
-
H972 -- skohínan -> ones
-
H1086 -- lo disfrutá -> will wear
-
H4639 -- di e obra -> out the work
-
H3027 -- di nan mannan -> of their hands
65:23
Nan lo no traha en bano, ni haña yu pa kalamidat; pasobra nan ta yu di esnan ku SEÑOR a bendishoná, i huntu ku nan, nan desendientenan.
-
H3021 -- Nan lo no traha -> They will not labor
-
H7385b -- en bano -> in vain
-
H3205 -- ni haña yu -> Or bear
-
H928 -- pa kalamidat -> ] for calamity
-
H2233 -- pasobra nan ta yu -> For they are the offspring
-
H1288 -- di esnan ku bendishoná -> of those blessed
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6631 -- i huntu ku nan, nan desendientenan -> And their descendants
65:24
Tambe lo sosodé ku promé ku nan yama, lo Mi kontestá, i mientras nan ta papia ainda, lo Mi tende.
-
H1961 -- Tambe lo sosodé -> It will also come
-
H1961 -- ku -> to pass
-
H2962 -- promé ku -> that before
-
H7121 -- nan yama -> they call
-
H6030a -- lo Mi kontestá -> I will answer
-
H5750 -- i mientras nan ta -> and while they are still
-
H1696 -- papia ainda -> speaking
-
H8085 -- lo Mi tende -> I will hear
65:25
Lobo i lamchi di karné lo kome yerba huntu; leon lo kome yerba seku manera buey; i stòf di tera lo ta kolebra su kuminda. Nan lo no hasi malu ni daño den henter Mi seru santu," SEÑOR ta bisa.
-
H2061 -- Lobo -> The wolf
-
H2924 -- i lamchi di karné -> and the lamb
-
H7462a -- lo kome yerba -> will graze
-
H259 -- huntu -> together
-
H743b -- leon -> and the lion
-
H398 -- lo kome yerba seku -> will eat
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H1241 -- manera buey -> like the ox
-
H6083 -- i stòf di tera -> and dust
-
H5175 -- lo ta kolebra su -> will be the serpent’s
-
H3899 -- kuminda -> food
-
H7489a -- Nan lo no hasi -> . They will do
-
H7489a -- malu -> evil
-
H7843 -- ni daño -> or harm
-
H3808 -- no -> no
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H6944 -- Mi seru santu -> My holy
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H559 -- SEÑOR ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
Isaias 66
66:1
Asina SEÑOR ta bisa: "Shelu ta Mi trono, i tera ta e banki pa Mi pia. Unda e kas ta anto ku abo por traha pa Mi? I unda tin un lugá pa Mi sosegá?
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H8064 -- Shelu -> Heaven
-
H3678 -- ta Mi trono -> is My throne
-
H1916 -- ta e banki pa Mi pia -> is My footstool
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H335 -- Unda -> . Where
-
H2088 -- anto -> then
-
H1004 -- e kas ta -> is a house
-
H1129 -- ku abo por traha -> you could build
-
H335 -- pa Mi? I unda -> for Me? And where
-
H4725 -- tin un lugá -> is a place
-
H4496 -- pa Mi sosegá -> that I may rest
66:2
Pasobra ta Mi man a traha tur e kosnan aki, i asina tur e kosnan aki a bin na eksistensia," SEÑOR ta deklará. "Ma di esun aki lo Mi hasi kaso: di esun ku ta umilde i ku tin spiritu kibrá, i ku ta tembla pa Mi palabra.
-
H3027 -- Pasobra ta Mi man -> For My hand
-
H6213a -- a traha -> made
-
H428 -- kosnan -> things
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- i asina tur -> Thus all
-
H428 -- kosnan -> things
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H1961 -- a bin na eksistensia -> into being
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H2088 -- Ma di esun aki -> . “But to this
-
H2088 -- esun -> one
-
H1961 -- a bin -> came
-
H5027 -- lo Mi hasi kaso -> I will look
-
H6041 -- di esun ku -> To him who
-
H6041 -- ta umilde -> is humble
-
H5223 -- i ku tin spiritu kibrá -> and contrite
-
H7307 -- spiritu -> of spirit
-
H2730a -- i ku -> and who
-
H2730a -- ta tembla -> trembles
-
H1697 -- pa Mi palabra -> at My word
66:3
Ma esun ku mata un buey ta manera un ku ta mata un hende; esun ku sakrifiká un lamchi ta manera un ku ta kibra garganta di kachó; esun ku ofresé ofrenda di mainshi ta manera un ku ta ofresé sanger di porko; esun ku kima sensia ta manera un ku ta bendishoná ídolo. Meskos ku nan a skohe nan mes kamindanan, i nan alma tin delisia den nan abominashonnan,
-
H7819 -- Ma esun ku mata -> ] he who kills
-
H7794 -- un buey -> an ox
-
H5221 -- ta manera un ku ta mata -> ] one who slays
-
H376 -- un hende -> a man
-
H2076 -- esun ku sakrifiká -> He who sacrifices
-
H7716 -- un lamchi -> a lamb
-
H6202 -- ta manera un ku ta kibra -> ] the one who breaks
-
H3611 -- garganta di kachó -> a dog’s
-
H6202 -- kachó -> neck
-
H5927 -- esun ku ofresé -> He who offers
-
H4503 -- ofrenda di mainshi -> a grain offering
-
H2386 -- ta manera un ku ta ofresé sanger di porko -> ] swine’s
-
H1818 -- porko -> blood
-
H2142 -- esun ku kima -> He who burns
-
H3828 -- sensia -> incense
-
H1288 -- ta manera un ku ta bendishoná -> ] the one who blesses
-
H205 -- ídolo -> an idol
-
H977 -- Meskos ku nan a skohe -> . As they have chosen
-
H1870 -- kamindanan -> ] ways
-
H5315 -- i nan alma -> And their soul
-
H2654a -- tin delisia -> delights
-
H8251 -- den nan abominashonnan -> in their abominations
66:4
asina lo Mi skohe nan kastigu, i lo Mi trese riba nan loke nan tin miedu di djé. Pasobra Mi a yama, ma ni un hende no a kontestá; Mi a papia, ma nan no a skucha. Nan a hasi maldat den Mi bista, i a skohe loke Mi no tabatin delisia den djé."
-
H1571 -- asina -> So
-
H977 -- lo Mi skohe -> I will choose
-
H8586 -- nan kastigu -> their punishments
-
H935 -- i lo Mi trese -> And will bring
-
H4034 -- riba nan loke -> on them what
-
H4034 -- nan tin miedu di djé -> they dread
-
H3282 -- Pasobra -> . Because
-
H7121 -- Mi a yama -> I called
-
H369 -- ma ni un -> but no
-
H369 -- un -> one
-
H6030a -- hende no a kontestá -> answered
-
H1696 -- Mi a papia -> I spoke
-
H8085 -- ma nan no a skucha -> but they did not listen
-
H6213a -- Nan a hasi -> . And they did
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H5869 -- den Mi bista -> in My sight
-
H977 -- i a skohe -> And chose
-
H834 -- loke -> that in which
-
H2654a -- Mi no tabatin delisia den djé -> I did not delight
66:5
Tende e palabra di SEÑOR, boso ku ta tembla pa Su palabra: "Boso ruman hòmbernan ku ta odia boso, ku ta ekskluí boso pa motibu di Mi nòmber, a bisa: 'Laga SEÑOR ta glorifiká, pa nos mira boso goso.' Ma nan lo wòrdu brongosá.
-
H8085 -- Tende -> hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2730a -- boso ku -> you who
-
H2730a -- ta tembla -> tremble
-
H1697 -- pa Su palabra -> at His word
-
H251 -- Boso ruman hòmbernan -> Your brothers
-
H8130 -- ku ta odia -> who hate
-
H5077 -- boso, ku ta ekskluí -> you, who exclude
-
H8034 -- boso pa motibu di Mi nòmber -> you for My name’s
-
H4616 -- nòmber -> sake
-
H559 -- a bisa -> Have said
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3513 -- ta glorifiká -> be glorified
-
H7200 -- pa nos mira -> that we may see
-
H8057 -- boso goso -> your joy
-
H954 -- Ma nan lo wòrdu brongosá -> .’ But they will be put
-
H954 -- brongosá -> to shame
66:6
Un bos di boroto for di e stat! Un bos for di e tèmpel! E bos di SEÑOR, Kende ta duna Su enemigunan e pago meresí!
-
H6963 -- Un bos -> A voice
-
H7588 -- di boroto -> of uproar
-
H5892b -- for di e stat -> from the city
-
H6963 -- ! Un bos -> a voice
-
H1964 -- for di e tèmpel -> from the temple
-
H6963 -- ! E bos -> The voice
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H7999a -- Kende ta duna -> who is rendering
-
H340 -- Su enemigunan -> to His enemies
-
H1576 -- e pago meresí -> recompense
66:7
"Promé ku el a haña doló di parto, el a duna lus; promé ku su doló a kuminsá, el a duna lus na un yu hòmber.
-
H2962 -- "Promé ku -> Before
-
H2342a -- el a haña doló di parto -> she travailed
-
H3205 -- , el a duna -> she brought
-
H3205 -- lus -> forth
-
H2962 -- ; promé ku -> Before
-
H2256b -- su doló -> her pain
-
H935 -- a kuminsá -> came
-
H4422 -- , el a duna -> she gave
-
H4422 -- lus -> birth
-
H2145 -- na un yu hòmber -> to a boy
66:8
Ken a yega di tende un kos asina? Ken a yega di mira kosnan asina? Un tera por nase den ún dia? Un nashon por wòrdu hañá den ún momento? Asina ku Sion a haña doló di parto, el a haña su yunan tambe.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H8085 -- a yega di tende -> has heard
-
H2088 -- asina -> a thing
-
H2088 -- un kos -> such
-
H4310 -- ? Ken -> ? Who
-
H7200 -- a yega di mira -> has seen
-
H776 -- asina? Un tera -> things? Can a land
-
H428 -- kosnan -> such
-
H2342a -- por nase -> be born
-
H259 -- den ún -> in one
-
H1471 -- dia? Un nashon -> ? Can a nation
-
H3205 -- por wòrdu hañá -> be brought
-
H6471 -- ún -> all
-
H3205 -- den -> forth
-
H259 -- momento -> at once
-
H6471 -- ? Asina -> H6471
-
H3117 -- dia -> day
-
H3588 -- ku -> ? As soon
-
H6726 -- Sion -> as Zion
-
H2342a -- a haña doló di parto -> travailed
-
H1571 -- , el a haña -> she also
-
H3205 -- su -> brought
-
H3205 -- yunan -> forth
-
H1121 -- tambe -> her sons
66:9
Akaso Mi ta laga e momento di parto yega sin ku Mi ta laga e yu nase?" SEÑOR ta bisa. "Of Ami, Kende ta laga e yu nase, ta sera matris?" bo Dios ta bisa.
-
H7665 -- Akaso Mi ta laga -> Shall I bring
-
H7665 -- e momento -> to the point
-
H7665 -- di parto -> of birth
-
H3205 -- yega sin ku Mi ta laga -> and not give
-
H3205 -- e yu nase -> delivery
-
H559 -- ?" -> ?” says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H518 -- ta bisa. "Of -> . “Or
-
H3205 -- Ami, Kende ta laga -> shall I who gives
-
H3205 -- e yu nase -> delivery
-
H6113 -- ta sera -> shut
-
H559 -- matris?" bo Dios ta bisa -> ]?” says
-
H430 -- bo Dios -> your god
66:10
"Sea alegre huntu ku Jerusalèm i regosihá pa su motibu, boso tur ku ta stim'é; regosihá grandemente huntu kuné, boso tur ku ta yor'é,
-
H8055 -- "Sea alegre -> Be joyful
-
H3389 -- huntu ku Jerusalèm -> with Jerusalem
-
H1523 -- i regosihá -> and rejoice
-
H3605 -- pa su motibu, boso tur -> for her, all
-
H157 -- ku ta stim'é -> you who love
-
H4885 -- ; regosihá grandemente -> her; Be exceedingly
-
H7797 -- huntu kuné -> glad
-
H3605 -- , boso tur -> with her, all
-
H56 -- ku ta yor'é -> you who mourn
66:11
pa boso bebe i keda satisfecho na su pechunan di konsuelo, pa boso bebe i tin delisia den e abundansia di su pechu."
-
H3243 -- pa boso bebe -> That you may nurse
-
H7646 -- i keda satisfecho -> and be satisfied
-
H8575 -- na su pechunan di konsuelo -> with her comforting
-
H7699b -- pechunan -> breasts
-
H4711 -- pa boso bebe -> That you may suck
-
H6026 -- i tin delisia -> and be delighted
-
H2123b -- den e abundansia -> with her bountiful
-
H3519b -- pechu -> bosom
66:12
Pasobra, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta dun'é pas manera un riu, i e gloria di e nashonnan manera un korida di awa ku ta basha ofer; boso lo bebe pechu, boso lo wòrdu kargá na hep, i karisiá riba skochi.
-
H3541 -- Pasobra, asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5186 -- Mi ta dun'é -> I extend
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H7965 -- pas -> peace
-
H5104 -- manera un riu -> to her like a river
-
H3519b -- i e gloria -> And the glory
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H7857 -- manera un korida -> like an overflowing
-
H5158a -- di awa -> stream
-
H3243 -- boso lo bebe pechu -> And you will be nursed
-
H5375 -- boso lo wòrdu kargá -> you will be carried
-
H6654 -- na hep -> on the hip
-
H8173b -- i karisiá -> and fondled
-
H1290 -- riba skochi -> on the knees
66:13
Manera esun ku su mama ta konsolá, asina lo Mi konsolá boso; i boso lo keda konsolá na Jerusalèm.
-
H376 -- Manera esun -> As one
-
H834 -- ku -> whom
-
H517 -- ku su mama -> his mother
-
H5162 -- ta konsolá -> comforts
-
H3651 -- asina -> so
-
H5162 -- lo Mi konsolá -> I will comfort
-
H5162 -- boso; i boso lo keda konsolá -> you; And you will be comforted
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in jerusalem
66:14
"E ora ei boso lo mira esaki, i boso kurason lo ta kontentu, i boso wesunan lo floresé manera yerba nobo; i e man di SEÑOR lo wòrdu hasí konosí na Su sirbidónan, ma E lo keda indigná pa ku Su enemigunan.
-
H7200 -- E ora ei boso lo mira -> Then you will see
-
H3820 -- esaki, i boso kurason -> ], and your heart
-
H7797 -- lo ta kontentu -> will be glad
-
H6106 -- i boso wesunan -> And your bones
-
H6524a -- lo floresé -> will flourish
-
H1877 -- manera yerba nobo -> like the new
-
H1877 -- yerba -> grass
-
H3027 -- i e man -> And the hand
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3045 -- lo wòrdu hasí -> will be made
-
H3045 -- konosí -> known
-
H5650 -- na Su sirbidónan -> to His servants
-
H2194 -- ma E lo keda indigná -> But He will be indignant
-
H854 -- pa ku -> toward
-
H340 -- Su enemigunan -> His enemies
66:15
Pasobra mira, SEÑOR lo bin ku kandela, i Su garoshinan ta manera un warwarú, pa drama Su rabia ku furia, i Su reprendementu ku flam di kandela.
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H784 -- ku kandela -> in fire
-
H4818 -- i Su garoshinan -> And His chariots
-
H5492a -- ta manera un warwarú -> like the whirlwind
-
H7725 -- pa drama -> To render
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H2534 -- ku furia -> with fury
-
H1606 -- i Su reprendementu -> And His rebuke
-
H3851 -- ku flam -> with flames
-
H784 -- di kandela -> of fire
66:16
Pasobra ku kandela i ku Su spada SEÑOR lo ehekutá huisio riba tur karni, i esnan ku SEÑOR mata lo ta hopi.
-
H784 -- ku kandela -> by fire
-
H2719 -- i ku Su spada -> And by His sword
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H8199 -- lo ehekutá -> will execute
-
H8199 -- huisio -> judgment
-
H3605 -- riba tur -> on all
-
H2491a -- i esnan ku -> And those slain
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7231 -- lo ta hopi -> will be many
-
H1320 -- karni -> flesh
66:17
"Esnan ku ta santifiká i ta purifiká nan mes pa bai den e hòfinan, siguiendo tras di esun meimei, kendenan ta kome karn'i porko, kos repugnante i raton, nan tur huntu lo yega na un fin," SEÑOR ta deklará.
-
H6942 -- Esnan ku ta santifiká -> Those who sanctify
-
H2891 -- i ta purifiká -> and purify
-
H1593 -- pa bai den e hòfinan -> ] to the gardens
-
H310 -- siguiendo -> Following
-
H259 -- di esun -> one
-
H8432 -- meimei -> in the center
-
H398 -- kendenan ta kome -> Who eat
-
H2386 -- karn'i porko -> swine’s
-
H1320 -- karn'i porko -> flesh
-
H8263 -- kos repugnante -> detestable
-
H8263 -- kos repugnante -> things
-
H5909 -- i raton -> and mice
-
H5486 -- nan tur huntu lo yega -> Will come
-
H5486 -- na un fin -> to an end
-
H3164a -- na un fin -> altogether
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
66:18
"Pasobra Mi konosé nan obranan i nan pensamentunan; e tempu ta bin pa reuní tur nashon i lenga. I nan lo bin i mira Mi gloria.
-
H4639 -- Pasobra Mi konosé nan obranan -> For I know their works
-
H4284 -- i nan pensamentunan -> and their thoughts
-
H935 -- e tempu ta bin -> the time is coming
-
H6908 -- pa reuní -> to gather
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H3956 -- i lenga -> and tongues
-
H935 -- I nan lo bin -> . And they shall come
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H3519b -- Mi gloria -> My glory
-
H3605 -- tur -> all
66:19
"I lo Mi pone un señal meimei di nan i lo manda sobrebibientenan for di nan na e nashonnan--na Tarsis, Put, Lut, Meshek, Tubal i Javan--na e teranan na kosta te leu aya, ku no a tende di Mi fama ni a mira Mi gloria. I nan lo deklará Mi gloria meimei di e nashonnan.
-
H7760 -- I lo Mi pone -> I will set
-
H226 -- un señal -> a sign
-
H7971 -- meimei di nan i lo manda -> among them and will send
-
H6412b -- sobrebibientenan -> survivors
-
H1471 -- for di nan na e nashonnan -> from them to the nations
-
H8659 -- na Tarsis -> Tarshish
-
H6316 -- Put -> Put
-
H3865 -- Lut -> Lud
-
H4902 -- Meshek -> Meshech
-
H8422 -- Tubal -> Tubal
-
H3120 -- i Javan -> and Javan
-
H7350 -- na e teranan na kosta te leu aya -> to the distant
-
H339 -- na e teranan na kosta te leu aya -> coastlands
-
H3808 -- ku no a tende -> that have neither
-
H8085 -- ku no a tende -> heard
-
H8088 -- di Mi fama -> My fame
-
H3808 -- ni a mira -> nor
-
H7200 -- ni a mira -> seen
-
H3519b -- Mi gloria -> My glory
-
H5046 -- I nan lo deklará -> . And they will declare
-
H3519b -- Mi gloria -> My glory
-
H1471 -- meimei di e nashonnan -> among the nations
66:20
Anto nan lo trese tur boso rumannan for di tur e nashonnan komo un ofrenda di mainshi na SEÑOR--riba kabai, den garoshi, den wagen, riba mula i riba kamel--na Mi seru santu Jerusalèm, meskos ku e yunan di Israel ta trese nan ofrenda di mainshi den un artíkulo-di-uzo limpi na e kas di SEÑOR," SEÑOR ta bisa.
-
H935 -- Anto nan lo trese -> Then they shall bring
-
H251 -- boso rumannan -> your brethren
-
H3605 -- for di tur -> from all
-
H3605 -- tur -> all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H4503 -- komo un ofrenda di mainshi -> as a grain offering
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5483b -- riba kabai -> on horses
-
H7393 -- den garoshi -> in chariots
-
H6632a -- den wagen -> in litters
-
H6505 -- riba mula -> on mules
-
H3753 -- i riba kamel -> and on camels
-
H6944 -- na Mi seru santu -> to My holy
-
H2022 -- na Mi seru santu -> mountain
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1121 -- ku e yunan -> as the sons
-
H935 -- ta trese -> bring
-
H4503 -- nan ofrenda di mainshi -> their grain offering
-
H2889 -- den un artíkulo-di-uzo limpi -> in a clean
-
H3627 -- den un artíkulo-di-uzo limpi -> vessel
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
66:21
"Tambe lo Mi tuma algun di nan komo saserdote i komo levita," SEÑOR ta bisa.
-
H1571 -- "Tambe lo Mi -> I will also
-
H3947 -- tuma -> take
-
H4480 -- algun -> some
-
H3548 -- di nan komo saserdote -> of them for priests
-
H3881 -- i komo levita," -> ] for Levites
-
H559 -- SEÑOR ta bisa. -> says
-
H3068 -- SEÑOR ta bisa. -> H3068
66:22
"Pasobra meskos ku e shelunan nobo i e tera nobo, ku lo Mi traha, lo permanesé Mi dilanti," SEÑOR ta deklará, "asina boso desendientenan i boso nòmber lo permanesé.
-
H3512c -- "Pasobra meskos -> For just
-
H8064 -- nobo -> heavens
-
H834 -- ku -> which
-
H2319 -- ku e shelunan -> as the new
-
H2319 -- i e tera -> and the new
-
H6213a -- ku lo Mi traha, -> I make
-
H776 -- Tera -> earth
-
H5975 -- lo permanesé -> will endure
-
H6440 -- Mi dilanti," -> before
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará, -> Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR ta deklará, -> H3068
-
H3651 -- "asina -> So
-
H2233 -- boso desendientenan -> your offspring
-
H8034 -- i boso nòmber -> and your name
-
H5975 -- lo permanesé. -> will endure
66:23
I lo ta di luna nobo pa luna nobo, i di sabat pa sabat, ku henter humanidat lo bin pa bùig Mi dilanti," SEÑOR ta bisa.
-
H2320 -- I lo ta di luna -> And it shall be from new
-
H2320 -- nobo -> moon
-
H2320 -- pa luna -> to new
-
H2320 -- nobo, -> moon
-
H7676 -- i di sabat -> And from sabbath
-
H7676 -- pa sabat, -> to sabbath
-
H3605 -- ku henter -> All
-
H1320 -- humanidat -> mankind
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H7812 -- pa bùig -> to bow
-
H7812 -- Mi dilanti," -> down
-
H6440 -- Mi dilanti," -> before
-
H559 -- SEÑOR ta bisa. -> Me,” says
-
H3068 -- SEÑOR ta bisa. -> H3068
66:24
"Anto nan lo sali mira e kadavernan di e hòmbernan ku a transgresá kontra Mi; pasobra nan bichi lo no muri, i nan kandela lo no wòrdu pagá, i nan lo ta un abominashon pa henter humanidat."
-
H3318 -- "Anto nan lo sali -> Then they will go
-
H3318 -- mira -> forth
-
H7200 -- e kadavernan -> and look
-
H6297 -- di e hòmbernan -> On the corpses
-
H376 -- ku a transgresá -> of the men
-
H6586 -- kontra Mi; -> Who have transgressed
-
H8439b -- pasobra nan bichi -> against Me. For their worm
-
H4191 -- lo no muri, -> will not die
-
H784 -- i nan kandela -> And their fire
-
H3518 -- lo no wòrdu pagá, -> will not be quenched
-
H1860 -- i nan lo ta un abominashon -> And they will be an abhorrence
-
H3605 -- pa henter -> to all
-
H1320 -- humanidat." -> mankind