Daniel 7
7:1
Den e promé aña di Belsasar, rei di Babilonia, Daniel a mira un soño i vishonnan den su mente, mientras ku e tabata riba su kama; anto el a skirbi e soño i a duna e siguiente resumen di djé.
-
H2298 -- Den e promé -> In the first
-
H8140 -- aña -> year
-
H1113 -- di Belsasar -> of Belshazzar
-
H4430 -- rei -> king
-
H895 -- di Babilonia -> of Babylon
-
H1841 -- Daniel -> Daniel
-
H2370 -- a mira -> saw
-
H2493 -- un soño -> a dream
-
H2376 -- i vishonnan -> and visions
-
H7217 -- den su mente -> in his mind
-
H4903 -- riba su kama -> ] on his bed
-
H116 -- anto -> then
-
H3790 -- el a skirbi -> he wrote
-
H2493 -- e soño -> the dream
-
H3790 -- a duna -> down
-
H560 -- a duna -> ] related
-
H7217 -- resumen -> ] summary
7:2
Daniel a bisa: "Anochi mi tabata wak den mi vishon, i mira, e kuater bientunan di shelu tabata turbulá e laman grandi.
-
H1841 -- Daniel -> Daniel
-
H6032 -- a bisa -> said
-
H2370 -- mi tabata wak -> I was looking
-
H3916 -- Anochi -> by night
-
H2376 -- den mi vishon -> in my vision
-
H718 -- i mira -> and behold
-
H703 -- e kuater -> the four
-
H7308 -- bientunan -> winds
-
H8065 -- di shelu -> of heaven
-
H1519 -- tabata turbulá -> were stirring
-
H7229 -- e laman grandi -> up the great
-
H3221 -- laman -> sea
7:3
I kuater bestia grandi tabata subi sali for di laman, kada un tabata diferente for di otro.
-
H703 -- I kuater -> And four
-
H7229 -- grandi -> great
-
H2423 -- bestia -> beasts
-
H5559b -- tabata subi -> were coming
-
H3221 -- sali for di laman -> up from the sea
-
H8133 -- diferente -> different
-
H1668 -- for di otro -> from one
-
H1668 -- otro -> another
7:4
"E promé tabata manera un leon i tabatin hala di águila. Mi a sigui wak te ora su halanan a wòrdu ranká afó, i el a wòrdu hisá for di suela i poní riba dos pia manera hende; tambe a wòrdu duná na djé un mente humano.
-
H6933 -- E promé -> The first
-
H744 -- manera un leon -> ] like a lion
-
H1611 -- hala -> ] wings
-
H5403 -- di águila -> of an eagle
-
H1934 -- Mi a sigui -> . I kept
-
H2370 -- wak -> looking
-
H5705 -- te ora -> until
-
H1611 -- su halanan -> its wings
-
H4804 -- a wòrdu ranká -> were plucked
-
H5191 -- i el a wòrdu hisá -> and it was lifted
-
H772 -- for di suela -> up from the ground
-
H6966 -- i poní -> and made
-
H6966 -- poní -> to stand
-
H7271 -- riba dos pia -> on two feet
-
H606 -- manera hende -> like a man
-
H3825 -- mente -> mind
-
H3052 -- a wòrdu duná -> also was given
7:5
"I mira, un otro bestia, e di dos, tabata parse un ber. E tabata sintá di banda, i e tabatin tres repchi den su boka entre su djentenan; i asina nan a bis'é: 'Lanta, devorá hopi karni!'
-
H718 -- I mira -> And behold
-
H321 -- un otro -> another
-
H2423 -- bestia -> beast
-
H8578 -- e di dos -> a second
-
H1821 -- tabata parse -> one, resembling
-
H1678 -- un ber -> a bear
-
H6966 -- E tabata sintá -> . And it was raised
-
H2298 -- di banda -> up on one
-
H7859 -- di banda -> side
-
H8532 -- i e tabatin tres -> and three
-
H5967 -- repchi -> ribs
-
H6433 -- den su boka -> ] in its mouth
-
H997 -- entre -> between
-
H8128 -- su djentenan -> its teeth
-
H3652 -- i asina -> and thus
-
H560 -- nan a bis'é -> they said
-
H6966 -- nan a bis'é -> to it, ‘Arise
-
H399 -- devorá -> devour
-
H7690 -- hopi -> much
-
H1321 -- karni -> meat
7:6
"Despues di esaki mi a sigui wak, i mira, un otro bestia manera un leopardo, ku tabatin kuater hala di parha riba su lomba; tambe e bestia tabatin kuater kabes, i dominio a wòrdu duná na djé.
-
H870 -- Despues -> After
-
H1836 -- di esaki -> this
-
H1934 -- mi a sigui -> I kept
-
H2370 -- wak -> looking
-
H718 -- , i mira -> and behold
-
H321 -- , un otro -> another
-
H5245 -- bestia manera un leopardo -> one, like a leopard
-
H1768 -- , ku -> which
-
H1355 -- tabatin kuater hala di parha riba su lomba -> had on its back
-
H703 -- kuater -> four
-
H1611 -- hala -> wings
-
H5776 -- di parha -> of a bird
-
H2423 -- ; tambe e bestia -> the beast
-
H703 -- tabatin kuater -> also had four
-
H7217 -- kabes -> heads
-
H7985 -- , i dominio -> and dominion
-
H3052 -- a wòrdu duná -> was given
7:7
"Despues di esaki mi a sigui wak den e vishonnan di anochi, i ata e di kuater bestia, spantoso i teribel i súmamente fuerte; i e tabatin djente grandi di heru. El a devorá i a garna, i ku su pianan el a trapa loke a keda; i e tabata diferente for di tur e bestianan ku tabata promé kuné, i e tabatin dies kachu.
-
H870 -- Despues -> After
-
H1836 -- di esaki -> this
-
H1934 -- mi a sigui -> I kept
-
H2370 -- wak -> looking
-
H3916 -- den e vishonnan di anochi -> in the night
-
H2376 -- vishonnan -> visions
-
H718 -- , i ata -> and behold
-
H7244 -- e di kuater -> a fourth
-
H2423 -- bestia -> beast
-
H1763 -- , spantoso -> dreadful
-
H368b -- i teribel -> and terrifying
-
H3493 -- i súmamente -> and extremely
-
H8624 -- fuerte -> strong
-
H7229 -- ; i e tabatin djente grandi di heru -> and it had large
-
H6523 -- heru -> iron
-
H8128 -- djente -> teeth
-
H399 -- . El a devorá -> . It devoured
-
H1855 -- i a garna -> and crushed
-
H7512 -- , i ku su pianan el a trapa loke a keda -> and trampled
-
H7512 -- a keda -> down
-
H7606 -- loke -> the remainder
-
H7271 -- ku su pianan -> with its feet
-
H8133 -- ; i e tabata diferente -> and it was different
-
H3606 -- for di tur -> from all
-
H2423 -- e bestianan -> the beasts
-
H6925 -- ku tabata promé kuné -> that were before
-
H6236 -- , i e tabatin dies kachu -> it, and it had ten
-
H7162 -- kachu -> horns
7:8
"Mientras ku mi tabata kontemplá e kachunan, at'un otro kachu, un chikitu, a sali meimei di nan, i tres di e promé kachunan a wòrdu ranká ku rais ku tur su dilanti; i ata e kachu aki tabatin wowo manera wowo di hende, i un boka ku tabata gaba mashá.
-
H7920 -- Mientras ku mi tabata kontemplá -> While I was contemplating
-
H7162 -- e kachunan -> the horns
-
H431 -- , at'un -> behold
-
H321 -- otro -> another
-
H7162 -- kachu -> horn
-
H2192 -- , un chikitu -> a little
-
H2192 -- chikitu -> one
-
H5559b -- , a sali -> came
-
H997 -- meimei di nan -> up among
-
H8532 -- , i tres -> them, and three
-
H6933 -- di e promé -> of the first
-
H7162 -- kachunan -> horns
-
H6132 -- a wòrdu ranká -> were pulled
-
H6132 -- ku rais ku tur su dilanti -> out by the roots
-
H4481 -- dilanti -> before
-
H431 -- ; i ata -> it; and behold
-
H1668 -- e -> this
-
H7162 -- kachu -> horn
-
H5870a -- tabatin wowo -> possessed eyes
-
H5870a -- manera wowo -> like the eyes
-
H606 -- di hende -> of a man
-
H6433 -- , i un boka -> and a mouth
-
H4449 -- ku tabata gaba mashá -> uttering
-
H7229 -- mashá -> great
7:9
"Mi a sigui wak te ora trononan a wòrdu poní, i e Ansiano di Dianan a tuma Su asiento. Su paña tabata blanku manera sneu, i e kabei riba Su kabes manera lana puru. Su trono tabata tur na flam di kandela, i su wilnan tabata un kandela ku ta kima.
-
H1934 -- Mi a sigui -> I kept
-
H2370 -- wak -> looking
-
H5705 -- te ora -> Until
-
H3764 -- trononan -> thrones
-
H7412 -- a wòrdu poní -> were set
-
H6268 -- , i e Ansiano -> up, And the Ancient
-
H3118 -- di Dianan -> of Days
-
H3488 -- a tuma Su asiento -> ] seat
-
H3831 -- . Su paña -> His vesture
-
H2358 -- tabata blanku -> ] like white
-
H8517 -- manera sneu -> snow
-
H8177 -- , i e kabei -> And the hair
-
H7217 -- riba Su kabes -> of His head
-
H5343 -- manera lana puru -> like pure
-
H6015 -- lana -> wool
-
H3764 -- . Su trono -> . His throne
-
H7631 -- tabata tur na flam di kandela -> ] ablaze
-
H7631 -- di kandela -> with flames
-
H1535 -- , i su wilnan -> Its wheels
-
H1815 -- tabata un kandela ku ta kima -> ] a burning
-
H5135 -- kandela -> fire
7:10
Un riu di kandela tabata kore i tabata sali for di Su dilanti; miles i miles tabata sirbiE, i dies mil biaha dies mil tabata pará Su dilanti; e korte a sinta, i e bukinan a wòrdu habrí.
-
H5103 -- Un riu -> A river
-
H5135 -- di kandela -> of fire
-
H5047 -- tabata kore -> was flowing
-
H5312 -- i tabata sali -> And coming
-
H6925 -- for di Su dilanti -> out from before
-
H506 -- ; miles -> Him; Thousands
-
H506 -- i miles -> upon thousands
-
H8120 -- tabata sirbiE -> were attending
-
H7240 -- , i dies mil biaha dies mil -> Him, And myriads
-
H7240 -- dies mil -> upon myriads
-
H6966 -- tabata pará -> were standing
-
H6925 -- Su dilanti -> before
-
H1780 -- ; e korte -> Him; The court
-
H3488 -- a sinta -> sat
-
H5609 -- , i e bukinan -> And the books
-
H6606 -- a wòrdu habrí -> were opened
7:11
"E ora ei mi a sigui wak pa motibu di e zonidu di e palabranan di gabamentu ku e kachu tabata papia; mi a sigui wak te ora ku e bestia a wòrdu matá, i su kurpa a wòrdu destruí i entregá na e kandela ku ta kima.
-
H116 -- E -> Then
-
H1934 -- ora -> I kept
-
H2370 -- a -> looking
-
H4481 -- sigui -> because
-
H7032a -- wak -> of the sound
-
H1768 -- di -> which
-
H7229 -- palabranan -> of the boastful
-
H4406 -- di -> words
-
H7162 -- ku -> the horn
-
H4449 -- e -> was speaking
-
H1934 -- mi -> I kept
-
H2370 -- a -> looking
-
H5705 -- sigui -> until
-
H1768 -- wak -> H1768
-
H2423 -- te -> the beast
-
H6992 -- matá -> was slain
-
H1655 -- i -> and its body
-
H7 -- destruí -> was destroyed
-
H3052 -- i -> and given
-
H3346 -- na -> to the burning
-
H785 -- kima -> fire
7:12
Pa loke ta e otro bestianan, nan dominio a wòrdu kitá, ma nan bida a wòrdu prolongá pa un periodo di tempu stipulá.
-
H7606 -- otro -> As for the rest
-
H2423 -- bestianan -> of the beasts
-
H7985 -- nan -> their dominion
-
H5709 -- wòrdu -> was taken
-
H5709 -- kitá -> away
-
H754 -- ma -> but an extension
-
H2417 -- a -> of life
-
H3052 -- prolongá -> was granted
-
H2166 -- periodo -> to them for an appointed
-
H2166 -- di -> period
-
H5732 -- stipulá -> of time
7:13
"Mi a sigui wak den e vishon di anochi, i mira, ku e nubianan di shelu tabata bin Uno manera un Yu di Hende, i El a bin serka e Ansiano di Dianan i a wòrdu presentá Su dilanti.
-
H1934 -- sigui -> I kept
-
H2370 -- wak -> looking
-
H2376 -- di -> visions
-
H3916 -- anochi -> in the night
-
H718 -- mira -> And behold
-
H6050 -- nubianan -> with the clouds
-
H8065 -- shelu -> of heaven
-
H1247 -- un -> One like a Son
-
H606 -- Hende -> of Man
-
H858 -- bin -> was coming
-
H4291 -- serka -> And He came
-
H6268 -- di -> up to the Ancient
-
H3118 -- Dianan -> of Days
-
H7127 -- presentá -> And was presented
-
H6925 -- dilanti -> before
7:14
I na djE a wòrdu duná dominio, gloria i un reino, pa tur pueblo, nashon i hende di tur idioma por sirbiE. Su dominio ta un dominio etèrno ku lo no pasa nunka, i Su reino ta un ku lo no wòrdu destruí.
-
H3052 -- I na djE a wòrdu duná -> And to Him was given
-
H7985 -- dominio -> dominion
-
H3367 -- , gloria -> Glory
-
H4437 -- i un reino -> and a kingdom
-
H3606 -- , pa tur -> That all
-
H5972 -- pueblo -> the peoples
-
H524 -- , nashon -> nations
-
H3961 -- idioma -> ] language
-
H6399 -- por sirbiE -> Might serve
-
H7985 -- . Su dominio -> Him. His dominion
-
H5957 -- ta un dominio etèrno -> is an everlasting
-
H7985 -- dominio -> dominion
-
H1768 -- ku -> Which
-
H5709 -- lo no pasa -> will not pass
-
H5709 -- nunka -> away
-
H4437 -- , i Su reino -> And His kingdom
-
H1768 -- ta un ku -> is one Which
-
H2255 -- lo no wòrdu destruí -> will not be destroyed
7:15
"Pa loke t'ami, Daniel, mi spiritu a keda afligí den mi, i e vishonnan den mi mente a keda preokupámi.
-
H1841 -- "Pa loke t'ami, Daniel -> As for me, Daniel
-
H7308 -- , mi spiritu -> my spirit
-
H3735 -- a keda afligí -> was distressed
-
H1459 -- den -> within
-
H2376 -- mi, i e vishonnan -> me, and the visions
-
H7217 -- den mi mente -> in my mind
-
H927 -- a keda preokupámi -> kept alarming
7:16
Mi a aserká un di esnan ku tabata pará einan i a kuminsá puntr'é e nifikashon eksakto di tur esaki. "Asina el a bisami i a interpretá e kosnan aki pa mi.
-
H7127 -- Mi a aserká -> I approached
-
H2298 -- un -> one
-
H6966 -- di esnan ku tabata pará -> of those who were standing
-
H1156 -- einan i a kuminsá puntr'é -> by and began asking
-
H3330a -- e nifikashon eksakto -> him the exact
-
H3330a -- nifikashon -> meaning
-
H3606 -- di tur -> of all
-
H1836 -- esaki -> this
-
H560 -- Asina el a bisami -> . So he told
-
H3046 -- i a interpretá -> me and made
-
H3046 -- interpretá -> known
-
H6591 -- e kosnan aki pa mi -> to me the interpretation
-
H4406 -- kosnan aki -> of these things
7:17
'E kuater bestianan grandi aki ta kuater rei ku lo lanta for di e tera.
-
H459 -- E -> ‘These
-
H7229 -- grandi -> great
-
H2423 -- bestianan -> beasts
-
H1768 -- aki ta -> which
-
H703 -- kuater -> are four
-
H703 -- ta kuater -> ], are four
-
H4430 -- rei -> kings
-
H6966 -- ku lo lanta -> ] will arise
-
H772 -- for di e tera -> from the earth
7:18
Ma e santunan di e Haltísimo lo risibí e reino i poseé e reino pa semper, pa tur siglo ku ta bin.'
-
H6922 -- Ma e santunan -> ‘But the saints
-
H5946 -- di e Haltísimo -> of the Highest
-
H5946 -- Haltísimo -> One
-
H6902 -- lo risibí -> will receive
-
H4437 -- e reino -> the kingdom
-
H2631 -- i poseé -> and possess
-
H4437 -- e reino -> the kingdom
-
H5957 -- pa semper -> forever
-
H5957 -- pa tur -> for all
-
H5957 -- siglo -> ages
-
H5957 -- ku ta bin -> to come
7:19
"E ora ei mi tabata kier sa e nifikashon eksakto di e di kuater bestia, ku tabata diferente for di tur e otronan, masha spantoso mes, ku su djentenan di heru i su huñanan di bròns, i ku tabata devorá, garna i trapa ku su pianan loke sobra,
-
H116 -- "E ora ei -> Then
-
H6634 -- mi tabata kier sa -> I desired
-
H3321 -- sa -> to know
-
H3321 -- e nifikashon eksakto -> the exact
-
H3321 -- nifikashon -> meaning
-
H7244 -- di e di kuater -> of the fourth
-
H2423 -- bestia -> beast
-
H1768 -- ku -> which
-
H8133 -- tabata diferente -> was different
-
H3606 -- for di tur -> from all
-
H3493 -- e otronan, masha -> the others, exceedingly
-
H1763 -- spantoso -> dreadful
-
H8128 -- ku su djentenan -> with its teeth
-
H6523 -- di heru -> of iron
-
H2953 -- i su huñanan -> and its claws
-
H5174 -- di bròns -> of bronze
-
H399 -- i ku tabata devorá -> ] devoured
-
H1855 -- garna -> crushed
-
H7512 -- i trapa -> and trampled
-
H7512 -- trapa -> down
-
H7606 -- loke sobra -> the remainder
-
H7271 -- ku su pianan -> with its feet
7:20
i nifikashon di e dies kachunan ku tabatin riba su kabes, i e otro kachu ku a sali, i dilanti di kual tres di nan a kai, esta, e kachu ei ku tabatin wowo i un boka ku tabata gaba mashá, i ku tabata parse mas grandi ku su sosionan.
-
H6236 -- di e dies -> ] of the ten
-
H7162 -- kachunan -> horns
-
H7217 -- riba su kabes -> ] on its head
-
H321 -- i e otro -> and the other
-
H1768 -- ku -> ] which
-
H5559b -- a sali -> came
-
H4481 -- i dilanti -> up, and before
-
H6925 -- di kual -> H6925
-
H8532 -- tres -> which three
-
H5308 -- a kai -> ] fell
-
H7162 -- esta, e kachu -> namely, that horn
-
H5870a -- ku tabatin wowo -> which had eyes
-
H6433 -- i un boka -> and a mouth
-
H4449 -- ku tabata gaba -> uttering
-
H7229 -- mashá -> great
-
H7229 -- i ku tabata parse mas grandi -> ] and which was larger
-
H2376 -- parse -> in appearance
-
H4481 -- ku -> than
-
H2273 -- su sosionan -> its associates
7:21
Mi a sigui wak i e kachu ei tabata hasi guera kontra e santunan i tabata vense nan,
-
H1934 -- Mi a sigui -> I kept
-
H2370 -- wak -> looking
-
H7162 -- i e kachu ei -> and that horn
-
H5648 -- tabata hasi -> was waging
-
H7129 -- guera -> war
-
H6922 -- kontra e santunan -> with the saints
-
H3202 -- i tabata vense -> and overpowering
7:22
te ora ku e Ansiano di Dianan a bin, i huisio a wòrdu duná na fabor di e santunan di e Haltísimo, i e tempu a yega ku e santunan a poderá di e reino.
-
H5705 -- te ora ku -> until
-
H1768 -- e -> H1768
-
H6268 -- Ansiano -> the Ancient
-
H3118 -- di Dianan -> of Days
-
H858 -- a bin -> came
-
H1780 -- i huisio -> and judgment
-
H3052 -- a wòrdu duná -> was passed
-
H6922 -- na fabor di e santunan -> in favor of the saints
-
H5946 -- di e Haltísimo -> of the Highest
-
H2166 -- i e tempu -> and the time
-
H4291 -- a yega -> arrived
-
H6922 -- ku e santunan -> when the saints
-
H2631 -- a poderá -> took
-
H2631 -- di -> possession
-
H4437 -- e reino -> of the kingdom
7:23
"Asina el a bisa: 'E di kuater bestia lo ta e di kuater reino riba tera, ku lo ta diferente for di tur e otro reinonan, i esaki lo devorá henter e tera, trap'é i garn'é.
-
H3652 -- "Asina -> Thus
-
H560 -- el a bisa -> he said
-
H7244 -- : 'E di kuater -> ‘The fourth
-
H2423 -- bestia -> beast
-
H7244 -- lo ta e di kuater -> will be a fourth
-
H4437 -- reino -> kingdom
-
H772 -- riba tera -> on the earth
-
H1768 -- , ku -> which
-
H8133 -- lo ta diferente -> will be different
-
H3606 -- for di tur -> from all
-
H4437 -- reinan -> ] kingdoms
-
H399 -- i esaki lo devorá -> and will devour
-
H3606 -- henter -> the whole
-
H772 -- e tera -> earth
-
H1759 -- , trap'é -> and tread
-
H1855 -- i garn'é -> and crush
7:24
Pa loke ta e dies kachunan, for di e reino aki dies rei lo lanta; i un otro lo lanta despues di nan, i e lo ta diferente for di esnan promé i lo hasi tres rei someté nan mes.
-
H6236 -- Pa loke ta e dies -> ‘As for the ten
-
H7162 -- kachunan -> horns
-
H4437 -- , for di e reino aki -> out of this kingdom
-
H6236 -- dies -> ten
-
H4430 -- rei -> kings
-
H6966 -- lo lanta -> will arise
-
H321 -- ; i un otro -> and another
-
H6966 -- lo lanta -> will arise
-
H311 -- despues -> after
-
H8133 -- di nan, i e lo ta diferente -> them, and he will be different
-
H6933 -- for di esnan promé -> from the previous
-
H8214 -- i lo hasi someté -> and will subdue
-
H8532 -- tres -> three
-
H4430 -- rei -> kings
7:25
I e lo papia kontra e Haltísimo i lo pèrsiguí e santunan di e Haltísimo, i e lo purba di hasi kambio den tempunan i den lei; i e santunan lo wòrdu entregá den su man pa un tempu, tempunan i mitar di un tempu.
-
H4449 -- I e lo papia -> ‘He will speak
-
H6655 -- kontra -> out against
-
H5943 -- e -> the Most
-
H5943 -- Haltísimo -> High
-
H1080 -- i lo pèrsiguí -> and wear
-
H6922 -- e santunan -> the saints
-
H5946 -- di e Haltísimo -> of the Highest
-
H5452 -- , i e lo purba -> and he will intend
-
H8133 -- hasi kambio -> alterations
-
H8133 -- di -> to make
-
H2166 -- den tempunan -> in times
-
H1882 -- i den lei -> and in law
-
H3052 -- ; i e santunan lo wòrdu entregá -> and they will be given
-
H3028 -- den su man -> into his hand
-
H5732 -- pa un tempu -> for a time
-
H5732 -- , tempunan -> times
-
H6387 -- i mitar -> and half
-
H5732 -- di un tempu -> a time
7:26
'Ma e korte lo sinta pa huzga, i su dominio lo wòrdu kitá, eliminá i destruí pa semper.
-
H1780 -- Ma e korte -> ‘But the court
-
H3488 -- lo sinta -> will sit
-
H7985 -- , i su dominio -> ], and his dominion
-
H5709 -- lo wòrdu kitá -> will be taken
-
H5709 -- kitá -> away
-
H8046a -- , eliminá -> annihilated
-
H7 -- i destruí -> and destroyed
-
H5491 -- pa semper -> forever
7:27
E ora ei e soberania, e dominio i e grandesa di tur e reinonan bou di henter shelu lo wòrdu duná na e pueblo di e santunan di e Haltísimo; Su reino lo ta un reino etèrno, i tur e dominionan lo sirbiE i obedes'E.'
-
H4437 -- E ora ei e soberania -> ‘Then the sovereignty
-
H7985 -- , e dominio -> the dominion
-
H7238 -- i e grandesa -> and the greatness
-
H4437 -- e reinonan -> ] the kingdoms
-
H8460 -- bou -> under
-
H3606 -- di henter -> the whole
-
H8065 -- shelu -> heaven
-
H3052 -- lo wòrdu duná -> will be given
-
H5972 -- na e pueblo -> to the people
-
H6922 -- di e santunan -> of the saints
-
H5946 -- di e Haltísimo -> of the Highest
-
H4437 -- ; Su reino -> His kingdom
-
H5957 -- un reino etèrno -> ] an everlasting
-
H4437 -- reino -> kingdom
-
H3606 -- , i tur -> and all
-
H7985 -- e dominionan -> the dominions
-
H6399 -- lo sirbiE -> will serve
-
H8086 -- i obedes'E -> and obey
7:28
"Aki e revelashon a tèrminá. Pa loke t'ami, Daniel, mi pensamentunan tabata preokupámi mashá, i mi kara a bira blek, ma mi a tene e asunto pa mi mes."
-
H3542 -- "Aki -> At this
-
H4406 -- e revelashon -> the revelation
-
H5491 -- a tèrminá -> ended
-
H1841 -- . Pa loke t'ami, Daniel -> . As for me, Daniel
-
H7476 -- , mi pensamentunan -> my thoughts
-
H7690 -- tabata preokupámi mashá -> were greatly
-
H927 -- preokupámi -> alarming
-
H2122 -- i mi kara -> me and my face
-
H8133 -- a bira -> grew
-
H8133 -- blek -> pale
-
H5202 -- , ma mi a tene -> but I kept
-
H4406 -- e asunto -> the matter
-
H3821 -- pa mi mes -> to myself
Daniel 8
8:1
Den e di tres aña di e reinado di rei Belsasar a paresé na ami, Daniel, un vishon, despues di esun ku a paresé na mi anteriormente.
-
H7969 -- Den e di tres -> In the third
-
H8141 -- aña -> year
-
H4438 -- di e reinado -> of the reign
-
H4428 -- rei -> the king
-
H1112 -- di rei Belsasar -> of Belshazzar
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H1840 -- na ami, Daniel -> to me, Daniel
-
H2377 -- un vishon -> a vision
-
H310 -- , despues -> subsequent
-
H7200 -- di esun ku a paresé -> to the one which appeared
-
H8462 -- na mi anteriormente -> to me previously
8:2
I mi a wak den e vishon, i a sosodé ku mientras mi tabata wak, mi tabata den e sitadel di Susa, ku ta keda den e provinsia di Elam; i mi a wak den e vishon ku mi tabata banda di Riu Ulai.
-
H7200 -- I mi a wak -> I looked
-
H2377 -- den e vishon -> in the vision
-
H7200 -- , i a sosodé ku mientras mi tabata wak -> and while I was looking
-
H1002 -- , mi tabata den e sitadel -> I was in the citadel
-
H7800 -- di Susa -> of Susa
-
H834 -- , ku -> which
-
H4082 -- ta keda den e provinsia -> is in the province
-
H5867a -- di Elam -> of Elam
-
H7200 -- ; i mi a wak -> and I looked
-
H2377 -- den e vishon -> in the vision
-
H589 -- ku mi -> and I myself
-
H5921 -- tabata banda -> was beside
-
H195 -- di Riu Ulai -> the Ulai
8:3
Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, un karné chubatu, ku tabatin dos kachu, tabata pará dilanti di e riu. Awor e dos kachunan tabata largu, ma esun tabata mas largu ku e otro, i esun mas largu a sali último.
-
H5375 -- Anto mi a hisa -> Then I lifted
-
H5869 -- mi kara -> my eyes
-
H7200 -- wak -> and looked
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H352a -- , un karné chubatu -> a ram
-
H7161 -- , ku tabatin dos kachu -> which had two horns
-
H4480 -- ku -> than
-
H5975 -- tabata pará -> was standing
-
H6440 -- dilanti -> in front
-
H180 -- di e riu -> of the canal
-
H7161 -- . Awor e dos kachunan -> . Now the two horns
-
H1364 -- tabata largu -> ] long
-
H259 -- , ma esun -> but one
-
H1364 -- tabata mas largu -> ] longer
-
H8145 -- ku e otro -> the other
-
H1364 -- , i esun mas largu -> with the longer
-
H1364 -- a sali -> one
-
H5927 -- a sali -> coming
-
H314 -- último -> up last
8:4
Mi a mira e karné chubatu ta kacha pabou, panòrt i pasùit, i ningun otro bestia no por a para su dilanti; tampoko no tabatin ni un ku por a libra for di su poder; ma e tabata hasi manera e tabata kier i e tabata halsa su mes.
-
H7200 -- Mi a mira -> I saw
-
H352a -- e karné chubatu -> the ram
-
H5055 -- ta kacha -> butting
-
H3220 -- pabou -> westward
-
H6828 -- , panòrt -> northward
-
H5045 -- i pasùit -> and southward
-
H3808 -- , i ningun -> and no
-
H2421b -- bestia -> ] beasts
-
H5975 -- no por a para -> could stand
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H369 -- ; tampoko -> him nor
-
H369 -- no tabatin -> was there
-
H5337 -- ni un ku por a libra -> anyone to rescue
-
H3027 -- for di su poder -> from his power
-
H6213a -- ; ma e tabata hasi -> but he did
-
H7522 -- manera e tabata kier -> as he pleased
-
H1431 -- i e tabata halsa su mes -> and magnified
8:5
Mientras ku mi tabata opservá, ata un kabritu chubatu tabata bin di pabou riba superfisio di henter e tera, sin toka suela; i e kabritu chubatu tabatin un kachu masha riparabel meimei di su wowonan.
-
H995 -- Mientras ku mi tabata opservá -> While I was observing
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H6842 -- un kabritu chubatu -> a male
-
H6842 -- un kabritu chubatu -> goat
-
H935 -- tabata bin -> was coming
-
H4628 -- di pabou -> from the west
-
H3605 -- riba superfisio di henter -> of the whole
-
H5921 -- riba -> over
-
H369 -- , sin -> without
-
H6440 -- superfisio -> the surface
-
H5060 -- toka -> touching
-
H776 -- suela -> the ground
-
H6842 -- ; i e kabritu chubatu -> and the goat
-
H776 -- Tera -> earth
-
H2380 -- tabatin un kachu masha riparabel -> ] a conspicuous
-
H7161 -- tabatin un kachu masha riparabel -> horn
-
H996 -- meimei -> between
-
H5869 -- di su wowonan -> his eyes
8:6
I el a bin serka e karné chubatu ku tabatin e dos kachunan, i ku mi a mira pará dilanti di e riu; i el a kore bin riba djé den su gran furia.
-
H935 -- el a bin -> He came
-
H352a -- serka e karné chubatu -> up to the ram
-
H7161 -- ku tabatin e dos kachunan -> that had the two horns
-
H834 -- , i ku -> which
-
H7200 -- mi a mira -> I had seen
-
H5975 -- pará -> standing
-
H6440 -- dilanti -> in front
-
H180 -- di e riu -> of the canal
-
H7323 -- ; i el a kore bin -> and rushed
-
H3581b -- riba djé den su gran -> at him in his mighty
-
H2534 -- furia -> wrath
8:7
I mi a mir'é ta bin banda di e karné chubatu, i e tabata furioso riba djé; i el a dal e karné chubatu i a kibra su dos kachunan na pida-pida, i e karné chubatu no tabatin forsa pa resistié. Asina el a tir'é abou na suela i a trapa riba djé, i no tabatin ningun hende pa libra e karné chubatu for di su poder.
-
H7200 -- I mi a mira -> I saw
-
H5060 -- mir'é ta bin -> him come
-
H681a -- banda di -> beside
-
H352a -- e karné chubatu -> the ram
-
H4843 -- , i e tabata furioso -> and he was enraged
-
H5221 -- riba djé; i el a dal -> at him; and he struck
-
H352a -- e karné chubatu -> the ram
-
H7665 -- i a kibra -> and shattered
-
H8147 -- su dos -> his two
-
H7161 -- kachunan -> horns
-
H352a -- , i e karné chubatu -> and the ram
-
H1961 -- no tabatin -> had
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H5975 -- pa resistié -> to withstand
-
H7993 -- . Asina el a tir'é -> him. So he hurled
-
H3808 -- no -> no
-
H776 -- abou na suela -> him to the ground
-
H7429 -- i a trapa -> and trampled
-
H3808 -- riba djé, i no tabatin ningun hende -> on him, and there was none
-
H5337 -- pa libra -> to rescue
-
H352a -- e karné chubatu -> the ram
-
H3027 -- for di su poder -> from his power
8:8
Anto e kabritu chubatu a engrandesé su mes masha hopi mes. Ma asina ku el a bira poderoso, e kachu largu a kibra; i na su lugá a sali kuater kachu masha riparabel den direkshon di e kuater bientunan di shelu.
-
H6842 -- Anto e kabritu -> Then the male
-
H5795 -- chubatu -> goat
-
H1431 -- a engrandesé -> magnified
-
H5704 -- su mes masha hopi mes -> ] exceedingly
-
H6105a -- . Ma asina ku el a bira poderoso -> . But as soon as he was mighty
-
H1419 -- , e kachu largu -> the large
-
H7161 -- a kibra -> horn
-
H7665 -- ; i na su lugá -> was broken
-
H8478 -- a sali -> and in its place
-
H5927 -- kuater kachu -> there came
-
H702 -- mashá riparabel -> up four
-
H2380 -- den direkshon -> conspicuous
-
H702 -- di e kuater -> ] toward the four
-
H7307 -- bientunan -> winds
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
8:9
I for di un di nan a sali un kachu chikitu ku a krese bira masha grandi mes den direkshon sùit, den direkshon pariba i den direkshon di e Tera Bunita.
-
H259 -- I for di un -> Out of one
-
H3318 -- di nan a sali -> of them came
-
H3318 -- un kachu chikitu -> forth
-
H6810 -- ku a krese -> a rather small
-
H7161 -- bira -> horn
-
H1431 -- mashá grandi mes -> which grew
-
H3499a -- den direkshon sùit -> exceedingly
-
H1431 -- den direkshon pariba -> great
-
H413 -- i den direkshon -> toward
-
H5045 -- di e Tera Bunita -> the south
8:10
I el a krese bai te na e ehérsito di shelu i a hasi parti di e ehérsito i parti di e streanan kai na tera, i el a trapa riba nan.
-
H1431 -- I el a krese -> It grew
-
H6635 -- bai te na e ehérsito -> up to the host
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H4480 -- i a hasi parti -> and caused some
-
H6635 -- di e ehérsito -> of the host
-
H4480 -- i parti -> and some
-
H3556 -- di e streanan -> of the stars
-
H5307 -- kai -> to fall
-
H776 -- na tera -> to the earth
-
H7429 -- , i el a trapa -> and it trampled
-
H7429 -- riba nan -> them down
8:11
Asta el a halsa su mes pa ta igual ku e Komandante di e ehérsito; i el a kita e sakrifisio di tur dia for di djE, i e lugá di Su santuario a wòrdu bentá abou.
-
H5704 -- Asta -> It even
-
H1431 -- a halsa -> magnified
-
H5704 -- pa ta igual -> ] to be equal
-
H8269 -- ku e Komandante -> with the Commander
-
H6635 -- di e ehérsito -> of the host
-
H7311 -- ; i el a kita -> and it removed
-
H8548 -- e sakrifisio di tur dia -> the regular
-
H8548 -- e sakrifisio di tur dia -> sacrifice
-
H4349 -- for di djE, i e lugá -> from Him, and the place
-
H4720 -- di Su santuario -> of His sanctuary
-
H7993 -- a wòrdu bentá -> was thrown
-
H7993 -- abou -> down
8:12
I pa motibu di transgreshon e ehérsito lo wòrdu entregá na e kachu, huntu ku e sakrifisio di tur dia; i e lo benta bèrdat abou na suela i lo hasi loke e kier, i lo prosperá.
-
H6588 -- I pa motibu di transgreshon -> And on account of transgression
-
H6635 -- e ehérsito -> the host
-
H5414 -- lo wòrdu entregá -> will be given
-
H5921 -- na e kachu, huntu -> ] along
-
H8548 -- ku e sakrifisio di tur dia -> with the regular
-
H8548 -- ku e sakrifisio di tur dia -> sacrifice
-
H7993 -- ; i e lo benta -> and it will fling
-
H571 -- bèrdat -> truth
-
H776 -- abou na suela -> to the ground
-
H6213a -- i lo hasi -> and perform
-
H6743b -- , i lo prosperá -> ] and prosper
8:13
E ora ei mi a tende un santu ta papia, i un otro santu a bisa esun ei ku tabata papia: "Kuantu tempu e vishon di e sakrifisio di tur dia lo dura, mientras ku e transgreshon ta kousa horor, pa pèrmití pa tantu e lugá santu komo e ehérsito wòrdu trapá?"
-
H8085 -- E ora ei mi a tende -> Then I heard
-
H6918 -- un santu -> a holy
-
H6918 -- ta papia -> one
-
H1696 -- ta papia -> speaking
-
H259 -- , i un otro -> and another
-
H6918 -- santu -> holy
-
H6918 -- a bisa -> one
-
H6423 -- esun ei ku -> to that particular
-
H6423 -- esun ei ku -> one
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1696 -- tabata papia -> who was speaking
-
H4970 -- : "Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H4970 -- tempu -> H4970
-
H2377 -- e vishon -> will the vision
-
H8548 -- di e sakrifisio di tur dia -> ] the regular
-
H8548 -- di e sakrifisio di tur dia -> sacrifice
-
H6588 -- lo dura, mientras ku e transgreshon -> apply, while the transgression
-
H8074 -- ta kousa -> causes
-
H8074 -- horor -> horror
-
H5414 -- , pa pèrmití -> so as to allow
-
H6944 -- pa tantu e lugá santu -> both the holy
-
H6635 -- komo e ehérsito -> place and the host
-
H4823 -- wòrdu trapá -> to be trampled
8:14
I el a bisami: "Dos mil tres shen anochi i mainta; e ora ei e lugá santu lo wòrdu purifiká."
-
H559 -- I el a bisa -> He said
-
H505 -- bisami: "Dos mil tres shen -> to meFor 2,300
-
H7969 -- shen -> H7969
-
H3967 -- shen -> H3967
-
H6153 -- anochi -> evenings
-
H1242 -- i mainta -> ] mornings
-
H6944 -- ; e ora ei e lugá santu -> then the holy
-
H6663 -- lo wòrdu purifiká -> place will be properly
-
H6663 -- lo wòrdu purifiká -> restored
8:15
I a sosodé ku ora ami, Daniel, a mira e vishon, mi a purba di komprendé esaki; i mira, tabatin un persona pará mi dilanti ku tabata parse un hòmber.
-
H1840 -- I a sosodé ku ora ami, Daniel -> When I, Daniel
-
H7200 -- , a mira -> had seen
-
H2377 -- e vishon -> the vision
-
H1245 -- , mi a purba -> I sought
-
H998 -- di komprendé -> to understand
-
H2009 -- esaki; i mira -> it; and behold
-
H5975 -- , tabatin -> standing
-
H4758 -- pará -> looked
-
H5048 -- mi dilanti -> before
-
H4758 -- un persona -> me was one who
-
H1397 -- ku tabata parse un hòmber -> like a man
8:16
I mi a tende bos di un hòmber meimei di e oriyanan di Ulai, i el a grita bisa: "Gabriel, hasi e hòmber aki komprendé e vishon."
-
H8085 -- I mi a tende -> And I heard
-
H6963 -- bos -> the voice
-
H120 -- di un hòmber -> of a man
-
H996 -- meimei di -> between
-
H195 -- Ulai -> ] Ulai
-
H7121 -- , i el a grita -> and he called
-
H559 -- bisa -> out and said
-
H1403 -- Gabriel -> Gabriel
-
H995 -- , hasi -> give
-
H1975 -- e -> this
-
H995 -- komprendé -> ] an understanding
-
H4758 -- e vishon -> of the vision
8:17
I el a hala serka di kaminda mi tabata pará, i ora ku el a bin mi a haña miedu i a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela; ma el a bisami: "Yu di hende, komprendé ku e vishon tin di hasi ku e tempu di e fin."
-
H935 -- I el a hala -> So he came
-
H681a -- serka -> near
-
H5977 -- di kaminda -> to where
-
H5977 -- mi tabata pará -> I was standing
-
H935 -- , i ora ku el a bin -> and when he came
-
H1204 -- mi a haña miedu -> I was frightened
-
H5307 -- i a tira -> and fell
-
H6440 -- mi kara -> on my face
-
H559 -- ; ma el a bisami -> but he said
-
H1121 -- : "Yu -> to meSon
-
H120 -- di hende -> of man
-
H995 -- , komprendé -> understand
-
H2377 -- ku e vishon -> that the vision
-
H6256 -- tin di hasi ku e tempu -> pertains to the time
-
H7093 -- di e fin -> of the end
8:18
Awor mientras ku e tabata papia ku mi, mi a pega un soño profundo ku mi kara na suela; ma el a mishi ku mi i a hasimi para riba mi pia.
-
H1696 -- Awor mientras ku e tabata papia -> Now while he was talking
-
H7290a -- ku mi, mi a pega -> with me, I sank
-
H7290a -- soño -> sleep
-
H7290a -- un soño profundo -> into a deep
-
H6440 -- ku mi kara -> with my face
-
H776 -- na suela -> to the ground
-
H5060 -- ; ma el a mishi -> but he touched
-
H5975 -- ku mi i a hasimi para -> me and made me stand
-
H5921 -- riba mi pia -> upright
8:19
I el a bisa: "Mira, mi ta bai lagabo sa kiko lo sosodé na e periodo final di e indignashon, pasobra e tin di hasi ku e tempu stipulá di e fin.
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3045 -- mi ta bai lagabo sa -> I am going to let you know
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H834 -- kiko -> what
-
H1961 -- lo sosodé -> will occur
-
H319 -- na e periodo final -> at the final
-
H319 -- periodo -> period
-
H2195 -- di e indignashon -> of the indignation
-
H4150 -- pasobra e tin di hasi ku e -> ] pertains to the appointed
-
H4150 -- tempu -> time
-
H7093 -- di e fin -> of the end
8:20
E karné chubatu ku bo a mira ku e dos kachunan ta representá e reinan di Media i Persia.
-
H352a -- E karné chubatu -> The ram
-
H834 -- ku -> which
-
H7200 -- ku bo a mira -> you saw
-
H7161 -- ku e dos kachunan -> with the two horns
-
H4428 -- ta representá e reinan -> represents the kings
-
H4074 -- di Media -> of Media
-
H6539 -- i Persia -> and Persia
8:21
I e kabritu chubatu yen di lana ta representá e reino di Gresia, i e kachu grandi meimei di su wowonan ta e promé rei.
-
H8163a -- E kabritu chubatu yen di lana -> The shaggy
-
H5795 -- kabritu -> goat
-
H4428 -- reino -> ] the kingdom
-
H3120 -- di Gresia -> of Greece
-
H4428 -- rei -> king
-
H1419 -- i e kachu grandi -> and the large
-
H7161 -- kachu -> horn
-
H996 -- meimei di -> that is between
-
H5869 -- su wowonan -> his eyes
-
H7223 -- ta e promé -> is the first
8:22
I e kachu kibrá i e kuater kachunan ku a sali na su lugá ta representá kuater reino ku lo lanta for di su nashon, ma no ku su poder.
-
H7665 -- I e kachu kibrá -> The broken
-
H702 -- i e kuater -> ] and the four
-
H5975 -- ku a sali -> ] arose
-
H8478 -- na su lugá -> in its place
-
H702 -- kuater -> ] four
-
H4438 -- reino -> kingdoms
-
H5975 -- ku lo lanta -> ] will arise
-
H1471 -- nashon -> ] nation
-
H3581b -- ma no ku su poder -> although not with his power
8:23
"I durante di e último periodo di nan reinado, ora ku e transgresornan a yega na e kolmo di nan maldat, un rei lo lanta, insolente i eksperto den trahamentu di kòmplòt.
-
H319 -- Durante di e último -> In the latter
-
H319 -- periodo -> period
-
H4438 -- di nan reinado -> of their rule
-
H6586 -- ora ku e transgresornan -> When the transgressors
-
H8552 -- a yega -> have run
-
H4428 -- un rei -> ], A king
-
H5975 -- lo lanta -> will arise
-
H5794 -- insolente -> Insolent
-
H6440 -- i eksperto -> H6440
-
H995 -- eksperto -> and skilled
-
H2420 -- den trahamentu di kòmplòt -> in intrigue
8:24
I e lo bira masha poderoso, ma no dor di su mes poder, i e lo destruí na un manera ekstraordinario i lo prosperá i lo hasi loke e kier; e lo destruí hòmbernan poderoso i e pueblo santu.
-
H3581b -- E lo bira masha poderoso -> His power
-
H6105a -- poderoso -> will be mighty
-
H3581b -- poder -> ] power
-
H7843 -- i e lo destruí -> And he will destroy
-
H6381 -- na un manera ekstraordinario -> to an extraordinary
-
H6381 -- ekstraordinario -> degree
-
H6743b -- i lo prosperá -> And prosper
-
H6213a -- i lo hasi -> and perform
-
H7843 -- e lo destruí -> ]; He will destroy
-
H6099 -- poderoso -> mighty
-
H6099 -- hòmbernan -> men
-
H6918 -- i e pueblo santu -> and the holy
-
H5971a -- pueblo -> people
8:25
I dor di su astusia e lo hasi engaño prosperá bou di su influensia. I e lo halsa su mes den su kurason, i e lo destruí hopi, mientras ku nan ta trankil di nan. Tambe e lo lanta kontra e Prens di prensnan, ma e lo wòrdu kibrá, i no ku man di hende.
-
H5921 -- I dor di -> And through
-
H7922 -- su astusia -> his shrewdness
-
H4820 -- e lo hasi engaño -> He will cause deceit
-
H6743b -- prosperá -> to succeed
-
H3027 -- bou di su influensia -> by his influence
-
H1431 -- I e lo halsa su mes -> And he will magnify
-
H3824 -- den su kurason -> ] in his heart
-
H7843 -- i e lo destruí -> And he will destroy
-
H7227a -- hopi -> many
-
H7962 -- trankil di nan -> ] at ease
-
H5975 -- Tambe e lo lanta kontra -> . He will even oppose
-
H8269 -- e Prens -> the Prince
-
H8269 -- di prensnan -> of princes
-
H7665 -- ma e lo wòrdu kibrá -> But he will be broken
-
H657 -- i no ku man di hende -> without
-
H3027 -- man di hende -> human
-
H3027 -- man di hende -> agency
8:26
"I e vishon di e anochinan i e maintanan, ku a wòrdu duná na bo, ta bèrdat. Ma tene e vishon sekreto, pasobra e tin di hasi ku hopi dianan den futuro."
-
H4758 -- "I e vishon -> The vision
-
H6153 -- di e anochinan -> of the evenings
-
H1242 -- i e maintanan -> and mornings
-
H834 -- ku -> which
-
H559 -- ku a wòrdu duná -> has been told
-
H571 -- ta bèrdat -> is true
-
H5640 -- . Ma tene -> But keep
-
H2377 -- e vishon -> the vision
-
H5640 -- sekreto -> secret
-
H7227a -- , pasobra e tin di hasi ku hopi -> ] pertains to many
-
H3117 -- dianan -> days
8:27
Anto ami, Daniel, a keda agotá i malu pa dianan largu. E ora ei mi a lanta atrobe i a sigui ku e asuntonan di rei, ma e vishon a lagami tur babuká, i no tabatin ningun hende pa duna splikashon di djé.
-
H1840 -- Anto ami, Daniel -> Then I, Daniel
-
H1961 -- , a keda agotá -> was exhausted
-
H2470a -- i malu -> and sick
-
H3117 -- pa dianan -> for days
-
H6965 -- . E ora ei mi a lanta -> . Then I got
-
H6213a -- atrobe i a sigui -> ] and carried
-
H4428 -- ku e asuntonan di rei -> on the king’s
-
H8074 -- ma e vishon a lagami tur babuká -> but I was astounded
-
H369 -- , i no -> and there
-
H369 -- tabatin ningun hende -> was none
-
H995 -- pa duna splikashon -> to explain
Daniel 9
9:1
Den e promé aña di Darío, yu hòmber di Asuero, desendiente di Media, kende a wòrdu hasí rei riba e reino di e kaldeonan--
-
H259 -- Den e promé -> In the first
-
H8141 -- aña -> year
-
H1867 -- di Darío -> of Darius
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H325 -- di Asuero -> of Ahasuerus
-
H4074 -- , desendiente di Media -> of Median
-
H2233 -- , desendiente di Media -> descent
-
H834 -- , kende -> who
-
H4427a -- a wòrdu hasí -> was made
-
H4427a -- rei -> king
-
H4438 -- e reino -> the kingdom
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H5921 -- riba -> over
9:2
den e promé aña di su reinado, ami, Daniel, a opservá den e bukinan e kantidat di aña ku a wòrdu revelá komo e palabra di SEÑOR na profeta Jeremias, pa e kumplimentu di e desolashonnan di Jerusalèm, esta, setenta aña.
-
H259 -- den e promé -> in the first
-
H8141 -- aña -> years
-
H8141 -- aña -> year
-
H4427a -- di su reinado -> of his reign
-
H1840 -- , ami, Daniel -> I, Daniel
-
H995 -- a opservá -> observed
-
H5612 -- den e bukinan -> in the books
-
H4557 -- e kantidat -> the number
-
H8141 -- di aña -> of the years
-
H1697 -- komo e palabra -> ] the word
-
H834 -- ku -> which
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3414 -- na profeta Jeremias -> to Jeremiah
-
H5030 -- na profeta Jeremias -> the prophet
-
H4390 -- pa e kumplimentu -> for the completion
-
H2723 -- di e desolashonnan -> of the desolations
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H7657 -- , esta, setenta -> ], seventy
9:3
Asina mi a pone atenshon na Señor Dios pa busk'E pa medio di orashon i súplika, ku yunamentu, paña-di-saku i shinishi.
-
H5414 -- Asina mi a pone -> So I gave
-
H6440 -- atenshon -> my attention
-
H136 -- na Señor -> to the Lord
-
H1245 -- pa busk'E -> to seek
-
H430 -- Dios -> god
-
H8605 -- pa medio di orashon -> ] prayer
-
H8469 -- i súplika -> and supplications
-
H6685 -- , ku yunamentu -> with fasting
-
H8242 -- , paña-di-saku -> sackcloth
-
H665 -- i shinishi -> and ashes
9:4
I mi a hasi orashon na SEÑOR mi Dios i a konfesá i a bisa: "Ai Señor, e Dios grandi i temibel, Kende ta warda Su aliansa i miserikòrdia pa ku esnan ku ta stim'E i ta warda Su mandamentunan;
-
H6419 -- I mi a hasi orashon -> I prayed
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H3034 -- i a konfesá -> and confessed
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H577 -- : "Ai -> Alas
-
H136 -- Señor -> O Lord
-
H1419 -- , e Dios grandi -> the great
-
H3372a -- i temibel -> and awesome
-
H410 -- , Kende -> God
-
H8104 -- , Kende ta warda -> who keeps
-
H1285 -- Su aliansa -> His covenant
-
H2617a -- i miserikòrdia -> and lovingkindness
-
H157 -- pa ku esnan ku ta stim'E -> for those who love
-
H8104 -- i ta warda -> Him and keep
-
H4687 -- Su mandamentunan -> His commandments
9:5
nos a peka, a kometé inikidat, a hasi maldat i a rebeldiá, asta a bandoná Bo mandamentunan i ordenansanan.
-
H2398 -- nos a peka -> we have sinned
-
H5753b -- , a kometé -> committed
-
H5753b -- inikidat -> iniquity
-
H7561 -- , a hasi -> acted
-
H7561 -- maldat -> wickedly
-
H4775 -- i a rebeldiá -> and rebelled
-
H5493 -- , asta a bandoná -> even turning
-
H5493 -- , asta a bandoná -> aside
-
H4687 -- Bo mandamentunan -> from Your commandments
-
H4941 -- i ordenansanan -> and ordinances
9:6
Ademas, nos no a skucha Bo sirbidónan, e profetanan, kendenan a papia den Bo nòmber ku nos reinan, nos prensnan, nos tatanan, i ku henter e pueblo di e tera.
-
H8085 -- Ademas, nos no a skucha -> Moreover, we have not listened
-
H5650 -- Bo sirbidónan -> to Your servants
-
H5030 -- e profetanan -> the prophets
-
H834 -- kendenan -> who
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H8034 -- den Bo nòmber -> in Your name
-
H4428 -- ku nos reinan -> to our kings
-
H8269 -- nos prensnan -> our princes
-
H1 -- nos tatanan -> our fathers
-
H3605 -- i ku henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
9:7
"Hustisia ta pertenesé na Bo, O Señor, ma na nos un kara yen di bèrguensa, manera ta riba dia djawe--na e hòmbernan di Juda, na e habitantenan di Jerusalèm i na henter Israel, na esnan ku ta serka i na esnan ku ta leu, den tur e paisnan pa unda Bo a kore ku nan manda nan bai, pa motibu di nan echonan infiel ku nan a kometé kontra Bo.
-
H6666 -- "Hustisia -> Righteousness
-
H136 -- ta pertenesé na Bo, O Señor -> belongs to You, O Lord
-
H6440 -- , ma na nos un kara yen -> but to us open
-
H1322 -- di bèrguensa -> shame
-
H2088 -- , manera ta riba dia -> as it is this
-
H376 -- --na e hòmbernan -> to the men
-
H3117 -- dia -> day
-
H3427 -- , na e habitantenan -> the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H3605 -- i na henter -> and all
-
H7138 -- , na esnan ku ta serka -> those who are nearby
-
H7350 -- i na esnan ku ta leu -> and those who are far
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H3605 -- , den tur -> away in all
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- e paisnan -> the countries
-
H834 -- pa unda -> to which
-
H5080 -- Bo a kore ku nan manda nan bai -> You have driven
-
H4604 -- , pa motibu di nan echonan infiel -> them, because of their unfaithful
-
H4604 -- ku nan a kometé -> deeds
-
H4603 -- kontra Bo -> they have committed
9:8
O Señor, nos kara, i kara di nos reinan, nos prensnan i nos tatanan ta yen di bèrguensa, pasobra nos a peka kontra Bo.
-
H6440 -- O Señor, nos kara, i kara -> Open
-
H3068 -- di nos reinan, nos prensnan -> belongs to us, O Lord
-
H4428 -- i nos tatanan -> to our kings
-
H8269 -- , pasobra -> our princes
-
H1 -- nos a peka -> and our fathers
-
H834 -- kontra Bo -> because
-
H1322 -- ta yen di bèrguensa -> shame
9:9
Serka Señor nos Dios tin kompashon i pordon, maske nos a rebeldiá kontra djE,
-
H136 -- Serka Señor -> To the Lord
-
H430 -- nos Dios -> our god
-
H7356 -- tin kompashon -> ] compassion
-
H5547 -- i pordon -> and forgiveness
-
H4775 -- , maske nos a rebeldiá -> for we have rebelled
9:10
i no a obedesé e bos di SEÑOR nos Dios, pa kana den Su leinan ku El a pone nos dilanti pa medio di Su sirbidónan, e profetanan.
-
H3808 -- i no -> nor
-
H8085 -- a obedesé -> have we obeyed
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H430 -- nos Dios -> our god
-
H1980 -- , pa kana -> to walk
-
H8451 -- den Su leinan -> in His teachings
-
H5414 -- ku El a pone -> He set
-
H834 -- ku -> which
-
H6440 -- nos dilanti -> before
-
H3027 -- pa medio di -> us through
-
H5650 -- Su sirbidónan -> His servants
-
H5030 -- e profetanan -> the prophets
9:11
Di bèrdat, henter Israel a transgresá Bo lei i a desviá dor di no obedesé Bo bos. "Pesei e maldishon a wòrdu dramá riba nos, huntu ku e huramentu ku ta pará skirbí den e lei di Moisés, e sirbidó di Dios, pasobra nos a peka kontra djE.
-
H3605 -- Di bèrdat, henter -> Indeed all
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H5674a -- a transgresá -> has transgressed
-
H8451 -- Bo lei -> Your law
-
H5493 -- i a desviá -> and turned
-
H5493 -- desviá -> aside
-
H8085 -- dor di no obedesé -> not obeying
-
H6963 -- Bo bos -> Your voice
-
H423 -- "Pesei e maldishon -> so the curse
-
H5413 -- a wòrdu dramá -> has been poured
-
H7621 -- riba nos, huntu ku e huramentu -> out on us, along with the oath
-
H3789 -- ku ta pará skirbí -> is written
-
H8451 -- den e lei -> in the law
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
-
H5650 -- e sirbidó -> the servant
-
H2398 -- , pasobra nos a peka -> for we have sinned
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- di Dios -> of god
9:12
Asina El a konfirmá Su palabranan ku El a papia kontra nos i kontra nos gobernantenan ku tabata goberná nos, pa trese gran kalamidat riba nos; pasobra bou di henter shelu nada no a wòrdu hasí manera loke a wòrdu hasí kontra Jerusalèm.
-
H6965 -- Asina El a konfirmá -> Thus He has confirmed
-
H1697 -- Su palabranan -> His words
-
H1696 -- ku El a papia -> He had spoken
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5921 -- nos i kontra -> us and against
-
H834 -- ku -> which
-
H8199 -- nos gobernantenan -> our rulers
-
H834 -- ku -> who
-
H8199 -- tabata goberná -> ruled
-
H935 -- nos, pa trese -> us, to bring
-
H1419 -- riba nos gran -> on us great
-
H7463a -- kalamidat -> calamity
-
H8478 -- ; pasobra bou -> for under
-
H3605 -- di henter -> the whole
-
H6213a -- nada no a wòrdu hasí -> there has not been done
-
H3512c -- manera loke -> ] like what
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> was done
-
H3389 -- kontra Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H8064 -- Shelu -> heaven
9:13
Manera ta pará skirbí den e lei di Moisés, tur e kalamidat aki a bin riba nos; tòg nos no a buska e fabor di SEÑOR nos Dios dor di bira for di nos inikidat i duna atenshon na Bo bèrdat.
-
H3789 -- Manera ta pará skirbí -> As it is written
-
H8451 -- den e lei -> in the law
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
-
H3605 -- , tur -> all
-
H2088 -- e -> this
-
H7463a -- kalamidat -> calamity
-
H935 -- a bin -> has come
-
H2470b -- riba nos; tòg nos no a buska -> on us; yet we have not sought
-
H2470b -- e fabor -> the favor
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7725 -- dor di bira -> by turning
-
H5771 -- for di nos inikidat -> from our iniquity
-
H7919a -- i duna -> and giving
-
H7919a -- atenshon -> attention
-
H571 -- na Bo bèrdat -> to Your truth
-
H430 -- nos Dios -> our god
9:14
Pesei SEÑOR a tene e kalamidat wardá i a tres'é riba nos; pasobra SEÑOR nos Dios ta hustu den tur Su echonan ku El a hasi, ma nos no a obedesé Su bos.
-
H3068 -- Pesei SEÑOR -> H3068
-
H8245 -- a tene -> has kept
-
H7463a -- e kalamidat -> the calamity
-
H8245 -- wardá -> in store
-
H935 -- i a tres'é -> and brought
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6662 -- ta hustu -> is righteous
-
H5921 -- den -> with respect
-
H3605 -- tur -> to all
-
H4639 -- Su echonan -> His deeds
-
H6213a -- ku El a hasi -> He has done
-
H430 -- nos Dios -> our god
-
H8085 -- , ma nos no a obedesé -> but we have not obeyed
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H834 -- ku -> which
9:15
"I awor, O Señor nos Dios, Kende a saka Bo pueblo for di tera di Egipto ku un man poderoso i a traha un nòmber pa Bo mes, manera ta riba dia djawe--nos a peka, nos tabata malbado.
-
H6258 -- "I awor -> And now
-
H136 -- , O Señor -> O Lord
-
H834 -- , Kende -> who
-
H430 -- nos Dios -> our god
-
H3318 -- a saka -> have brought
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H776 -- for di tera -> out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H2389 -- ku un man poderoso -> with a mighty
-
H3027 -- man -> hand
-
H6213a -- i a traha -> and have made
-
H8034 -- un nòmber -> a name
-
H2088 -- pa Bo mes, manera ta riba dia djawe -> for Yourself, as it is this
-
H2398 -- --nos a peka -> we have sinned
-
H7561 -- , nos tabata -> we have been
-
H7561 -- malbado -> wicked
-
H3117 -- dia -> day
9:16
O Señor, konforme tur Bo echonan hustu, laga awor Bo rabia i Bo furia wòrdu kitá for di riba Bo stat Jerusalèm, Bo seru santu; pasobra pa motibu di nos pikánan i e inikidatnan di nos tatanan, Jerusalèm i Bo pueblo a bira un reproche pa tur esnan ku ta rònt di nos.
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H3605 -- , konforme tur -> in accordance with all
-
H6666 -- Bo echonan hustu -> Your righteous
-
H6666 -- echonan -> acts
-
H4994 -- , laga awor -> let now
-
H639 -- Bo rabia -> Your anger
-
H2534 -- i Bo furia -> and Your wrath
-
H7725 -- wòrdu kitá -> turn
-
H7725 -- wòrdu kitá -> away
-
H5892b -- for di riba Bo stat -> from Your city
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H6944 -- , Bo seru santu -> Your holy
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H3588 -- ; pasobra -> for because
-
H2399 -- di nos pikánan -> of our sins
-
H5771 -- i e inikidatnan -> and the iniquities
-
H1 -- di nos tatanan -> of our fathers
-
H3389 -- , Jerusalèm -> Jerusalem
-
H5971a -- i Bo pueblo -> and Your people
-
H2781 -- a bira un reproche -> ] a reproach
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H5439 -- esnan ku ta rònt -> those around
9:17
"Awor nos Dios, skucha e orashon di Bo sirbidó i su súplikanan, i pa Bo kousa, O Señor, laga Bo kara resplandesé riba Bo santuario desolá.
-
H6258 -- "Awor -> So now
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H8085 -- , skucha -> listen
-
H8605 -- e orashon -> to the prayer
-
H5650 -- di Bo sirbidó -> of Your servant
-
H8469 -- i su súplikanan -> and to his supplications
-
H4616 -- , i pa Bo kousa -> and for Your sake
-
H136 -- , O Señor -> O Lord
-
H6440 -- , laga Bo kara -> let Your face
-
H215 -- resplandesé -> shine
-
H8076 -- riba Bo santuario desolá -> on Your desolate
-
H4720 -- santuario -> sanctuary
9:18
O mi Dios, inkliná Bo orea i tende! Habri Bo wowo i mira nos desolashonnan i e stat ku ta wòrdu yamá na Bo nòmber; pasobra nos no ta presentá nos súplikanan Bo dilanti a base di kualke mérito di nos mes, ma a base di Bo gran kompashon.
-
H430 -- O mi Dios -> O my God
-
H5186 -- , inkliná -> incline
-
H241 -- Bo orea -> Your ear
-
H8085 -- i tende -> and hear
-
H6491b -- ! Habri -> ! Open
-
H5869 -- Bo wowo -> Your eyes
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H8074 -- nos desolashonnan -> our desolations
-
H5892b -- i e stat -> and the city
-
H7121 -- ku ta wòrdu yamá -> is called
-
H8034 -- na Bo nòmber -> by Your name
-
H5307 -- ; pasobra nos no ta presentá -> for we are not presenting
-
H8469 -- nos súplikanan -> our supplications
-
H6440 -- Bo dilanti -> before
-
H5921 -- Bo dilanti a base -> You on account
-
H6666 -- di kualke mérito -> of any merits
-
H5921 -- di nos mes, ma a base -> of our own, but on account
-
H7227a -- di Bo gran -> of Your great
-
H7356 -- kompashon -> compassion
-
H834 -- ku -> which
9:19
O Señor, tende! O Señor, pordoná! O Señor, skucha i aktua! Pa Bo mes kousa, O mi Dios, no tarda, pasobra Bo stat i Bo pueblo ta wòrdu yamá na Bo nòmber."
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H8085 -- , tende -> hear
-
H136 -- ! O Señor -> ! O Lord
-
H5545 -- , pordoná -> forgive
-
H136 -- ! O Señor -> ! O Lord
-
H7181 -- , skucha -> listen
-
H6213a -- i aktua -> and take
-
H6213a -- aktua -> action
-
H4616 -- ! Pa Bo mes kousa -> ! For Your own sake
-
H430 -- , O mi Dios -> O my God
-
H309 -- , no tarda -> do not delay
-
H5892b -- Bo stat -> Your city
-
H5971a -- i Bo pueblo -> and Your people
-
H7121 -- ta wòrdu yamá -> are called
-
H8034 -- na Bo nòmber -> by Your name
-
H3588 -- pasobra -> because
9:20
Awor mientras mi tabata papia i hasi orashon i konfesá mi piká i e piká di mi pueblo Israel, i tabata presentá mi súplika dilanti di SEÑOR mi Dios na fabor di e seru santu di mi Dios,
-
H5750 -- Awor mientras -> Now while
-
H1696 -- mi tabata papia -> I was speaking
-
H6419 -- i hasi orashon -> and praying
-
H3034 -- i konfesá -> and confessing
-
H2403b -- mi piká -> my sin
-
H2403b -- i e piká -> and the sin
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
-
H5307 -- , i tabata presentá -> and presenting
-
H8467 -- mi súplika -> my supplication
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H5921 -- na fabor -> in behalf
-
H6944 -- di e seru santu -> of the holy
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H430 -- di mi Dios -> of my God
-
H3478 -- Israel -> israel
9:21
mientras mi tabata papia ainda den orashon, e hòmber Gabriel, kende mi a mira den e vishon anteriormente, a bin serka mi ora mi tabata morto kansá na e ora di e ofrenda di atardi.
-
H5750 -- mientras -> while
-
H5750 -- mi tabata ainda -> I was still
-
H1696 -- papia -> speaking
-
H8605 -- den orashon -> in prayer
-
H376 -- , e hòmber -> then the man
-
H1403 -- Gabriel -> Gabriel
-
H834 -- , kende -> whom
-
H7200 -- mi a mira -> I had seen
-
H2377 -- den e vishon -> in the vision
-
H8462 -- anteriormente -> previously
-
H5060 -- a bin -> came
-
H3286 -- morto -> ] extreme
-
H3288 -- kansá -> weariness
-
H6256 -- na e ora -> about the time
-
H6153 -- di e atardi -> of the evening
-
H4503 -- ofrenda -> offering
9:22
I el a dunami instrukshon i a papia ku mi, i a bisa: "O Daniel, awor mi a bin pa dunabo disernimentu i komprendementu.
-
H995 -- I el a dunami -> He gave
-
H995 -- instrukshon -> ] instruction
-
H1696 -- i a papia -> and talked
-
H559 -- ku mi, i a bisa -> with me and said
-
H1840 -- : "O Daniel -> O Daniel
-
H6258 -- , awor mi a -> I have now
-
H3318 -- bin -> come
-
H3318 -- pa -> forth
-
H7919a -- dunabo -> to give
-
H7919a -- disernimentu -> you insight
-
H998 -- i komprendementu -> with understanding
9:23
Na kuminsamentu di bo súplikanan e òrdu a wòrdu duná, i mi a bin pa kontabo esaki, pasobra bo ta masha stimá; asina, paga tino na e mensahe i komprendé e vishon.
-
H8462 -- Na kuminsamentu -> At the beginning
-
H8469 -- di bo súplikanan -> of your supplications
-
H1697 -- e òrdu -> the command
-
H3318 -- a wòrdu duná -> was issued
-
H935 -- , i mi a bin -> and I have come
-
H5046 -- pa kontabo -> to tell
-
H2536b -- pasobra bo ta masha -> ], for you are highly
-
H2536b -- stimá -> esteemed
-
H995 -- ; asina, paga -> so give
-
H995 -- tino -> heed
-
H1697 -- na e mensahe -> to the message
-
H995 -- i komprendé -> and gain
-
H995 -- komprendé -> understanding
-
H4758 -- e vishon -> of the vision
9:24
"Setenta siman a wòrdu stipulá pa bo pueblo i bo stat santu, pa tèrminá e transgreshon, pa pone un fin na piká, pa hasi ekspiashon pa inikidat, pa trese hustisia etèrno, pa seya vishon i profesia, i pa ungi e lugá santísimo.
-
H7657 -- "Setenta -> Seventy
-
H7620 -- siman -> weeks
-
H2852 -- a wòrdu stipulá -> have been decreed
-
H5971a -- pa bo pueblo -> for your people
-
H6944 -- i bo stat santu -> and your holy
-
H5892b -- statu -> city
-
H3615 -- , pa tèrminá -> to finish
-
H6588 -- e transgreshon -> the transgression
-
H8552 -- , pa pone -> to make
-
H8552 -- un fin -> an end
-
H2403b -- na piká -> of sin
-
H3722a -- , pa hasi -> to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H5771 -- pa inikidat -> for iniquity
-
H935 -- , pa trese -> to bring
-
H5769 -- hustisia etèrno -> in everlasting
-
H6664 -- hustisia -> righteousness
-
H2856 -- , pa seya -> to seal
-
H2377 -- vishon -> up vision
-
H5030 -- i profesia -> and prophecy
-
H4886 -- , i pa ungi -> and to anoint
-
H6944 -- e lugá santísimo -> the most
-
H6944 -- santísimo -> holy
9:25
"Sabi anto i komprendé ku for di e momento ku e òrdu a wòrdu duná pa restorá i rekonstruí Jerusalèm te na e Mesias, e Prens, lo tin shete siman i sesent'i dos siman; e lo wòrdu trahá atrobe, ku kaya i roi, den tempu di angustia.
-
H3045 -- "Sabi anto -> So you are to know
-
H7919a -- i komprendé -> and discern
-
H4161 -- ku for di e momento -> ] from the issuing
-
H1697 -- ku e òrdu -> of a decree
-
H7725 -- pa restorá -> to restore
-
H1129 -- i rekonstruí -> and rebuild
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H4899 -- Mesias -> Messiah
-
H5057 -- e Prens -> the Prince
-
H7655 -- lo tin shete -> ] seven
-
H7620 -- siman -> weeks
-
H8346 -- i sesent'i dos -> and sixty-two
-
H7620 -- siman -> weeks
-
H1129 -- ; e lo wòrdu trahá -> it will be built
-
H7725 -- atrobe -> again
-
H7339 -- , ku kaya -> with plaza
-
H2742c -- i roi -> and moat
-
H6256 -- , den tempu -> even in times
-
H6695a -- di angustia -> of distress
-
H5704 -- te na -> until
9:26
Anto despues di e sesent'i dos simannan e Mesias lo wòrdu kòrtá kitá afó, i lo no tin nada, i e pueblo di e prens ku lo bin lo destruí e stat i e santuario. I su fin lo bin ku un diluvio; te na fin lo tin guera; i desolashonnan ta determiná.
-
H310 -- Anto despues -> Then after
-
H8346 -- e sesent'i dos -> the sixty-two
-
H7620 -- simannan -> weeks
-
H4899 -- e Mesias -> the Messiah
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
-
H369 -- i lo no tin -> and have
-
H369 -- nada -> nothing
-
H5971a -- , i e pueblo -> and the people
-
H5057 -- di e prens -> of the prince
-
H935 -- ku lo bin -> who is to come
-
H7843 -- lo destruí -> will destroy
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H6944 -- i e santuario -> and the sanctuary
-
H7093 -- . I su fin -> . And its end
-
H7858 -- ku un diluvio -> ] with a flood
-
H7093 -- ; te na fin -> even to the end
-
H4421 -- lo tin guera -> there will be war
-
H8074 -- ; i desolashonnan -> desolations
-
H2782 -- ta determiná -> are determined
9:27
I e lo hasi un aliansa firme ku hopi hende pa ún siman, ma meimei di e siman e lo pone un fin na sakrifisio i ofrenda di mainshi; i riba hala di abominashonnan lo bin ún ku ta trese desolashon te na un destrukshon kompleto, ún ku ta wòrdu dekretá, ta wòrdu dramá riba esun ku ta trese desolashon."
-
H1396 -- I e lo hasi -> And he will make
-
H1285 -- aliansa -> covenant
-
H1396 -- un aliansa firme -> a firm
-
H7227a -- ku hopi hende -> with the many
-
H259 -- pa ún -> for one
-
H7620 -- siman -> week
-
H2677 -- , ma meimei -> but in the middle
-
H7620 -- di e siman -> of the week
-
H7673a -- e lo pone -> he will put
-
H7673a -- un fin -> a stop
-
H2077 -- na sakrifisio -> to sacrifice
-
H4503 -- i ofrenda di mainshi -> and grain offering
-
H3671 -- ; i riba hala -> and on the wing
-
H8251 -- di abominashonnan -> of abominations
-
H8074 -- lo bin ún ku ta trese -> ] one who makes
-
H8074 -- desolashon -> desolate
-
H5704 -- te na -> even until
-
H3617 -- un destrukshon -> a complete
-
H3617 -- destrukshon -> destruction
-
H2782 -- , ún ku ta wòrdu dekretá -> one that is decreed
-
H5413 -- , ta wòrdu dramá -> is poured
-
H8074 -- riba esun ku ta trese -> out on the one who makes
-
H8074 -- desolashon -> desolate