Yeremias 30
30:1
E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, bisando:
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H834 -- ku -> which
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3414 -- na Jeremias -> to Jeremiah
-
H559 -- bisando -> saying
30:2
"Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: 'Skirbi tur e palabranan ku Mi a papia ku bo den un buki.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3789 -- Skirbi -> ‘Write
-
H3605 -- tur -> all
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H1696 -- Mi a papia -> I have spoken
-
H5612 -- ku bo den un buki -> to you in a book
-
H834 -- ku -> which
30:3
Pasobra, ata, e dianan ta bin,' SEÑOR ta deklará, 'ku lo Mi trese Mi pueblo Israel i Juda bèk for di koutiverio.' SEÑOR ta bisa: 'Tambe lo Mi trese nan bèk na e tera ku Mi a duna nan antepasadonan, i nan lo poderá di djé.'"
-
H2009 -- Pasobra, ata -> ‘For behold
-
H3117 -- e dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H7725 -- ku lo Mi trese -> ‘when I will restore
-
H5971a -- Mi pueblo -> of My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3063 -- i Juda -> and Judah
-
H7622 -- bèk for di koutiverio -> the fortunes
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7725 -- Tambe lo Mi trese -> ‘I will also bring
-
H7725 -- nan bèk -> them back
-
H776 -- na e tera -> to the land
-
H5414 -- ku Mi a duna -> that I gave
-
H1 -- nan antepasadonan -> to their forefathers
-
H3423 -- i nan lo poderá -> and they shall possess
30:4
Awor esakinan ta e palabranan ku SEÑOR a papia tokante di Israel i tokante di Juda:
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H1697 -- ta e palabranan -> are the words
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H834 -- ku -> which
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H413 -- i tokante di -> and concerning
-
H3063 -- Juda -> Judah
30:5
"Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Mi a tende e zonidu di teror i di spantu, i no tin pas.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H8085 -- Mi a tende -> ‘I have heard
-
H6963 -- e zonidu -> a sound
-
H2731 -- di teror -> of terror
-
H6343 -- i di spantu -> Of dread
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H7965 -- pas -> peace
30:6
Puntra anto i wak si un hòmber por duna lus. Pakiko Mi ta mira tur hòmber ku man na hep, manera un muhé na ora di parto? I pakiko tur kara a bira blek?
-
H7592 -- Puntra -> ‘Ask
-
H4994 -- anto -> now
-
H7200 -- i wak -> and see
-
H2145 -- un hòmber -> a male
-
H518 -- Si -> if
-
H3205 -- por duna -> can give
-
H4069 -- Pakiko -> . Why
-
H7200 -- Mi ta mira -> do I see
-
H3205 -- lus -> birth
-
H1397 -- hòmber -> man
-
H3027 -- ku man -> ] his hands
-
H2504 -- na hep -> on his loins
-
H3205 -- manera un muhé na ora di parto -> as a woman in childbirth
-
H3605 -- tur -> every
-
H3605 -- tur -> ] have all
-
H6440 -- kara -> faces
-
H2015 -- a bira -> turned
-
H3420 -- blek -> pale
30:7
Ai, pasobra e dia ei ta grandi, no tin ningun pa kompará kuné; esaki ta e tempu di angustia pa Jakòb, ma e lo wòrdu salbá for di djé.
-
H1945 -- Ai -> ‘Alas
-
H3117 -- pasobra e dia -> ! for that day
-
H1419 -- ta grandi -> is great
-
H369 -- no tin -> There
-
H369 -- ningun -> is none
-
H3644 -- pa kompará kuné -> like
-
H6256 -- esaki ta e tempu -> it; And it is the time
-
H3290 -- di angustia pa Jakòb -> of Jacob’s
-
H6869a -- di angustia pa Jakòb -> distress
-
H3467 -- ma e lo wòrdu salbá -> But he will be saved
30:8
'I lo sosodé den e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'ku lo Mi kibra su yugo for di riba nan nèk, i lo Mi ranka nan kabuyanan kibra; i stranheronan lo no hasi nan esklabu mas.
-
H1961 -- I lo sosodé -> ‘It shall come
-
H3117 -- den e dia ei -> about on that day
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7665 -- ku lo Mi kibra -> ‘that I will break
-
H5923 -- su yugo -> his yoke
-
H5921 -- for di riba -> from off
-
H6677 -- nan nèk -> their neck
-
H5423 -- i lo Mi ranka -> and will tear
-
H5423 -- nan kabuyanan kibra -> off
-
H4147 -- nan kabuyanan kibra -> their bonds
-
H2114a -- i stranheronan -> and strangers
-
H3808 -- lo no -> will no
-
H5647 -- hasi -> make
-
H5750 -- mas -> longer
-
H5647 -- nan esklabu -> them their slaves
30:9
Ma nan lo sirbi SEÑOR nan Dios, i David nan rei, kende lo Mi lanta pa nan.
-
H5647 -- Ma nan lo sirbi -> ‘But they shall serve
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H1732 -- i David -> and David
-
H4428 -- nan rei -> their king
-
H834 -- kende -> whom
-
H6965 -- lo Mi lanta -> I will raise
30:10
'I no tene miedu, O Mi sirbidó Jakòb,' SEÑOR ta deklará, 'i no desmayá, O Israel; pasobra mira, lo Mi reskatábo for di leu aya, i bo yunan for di e tera di nan koutiverio. Jakòb lo bolbe i lo tin pas i siguridat, i ningun hende lo no spant'é.
-
H3372a -- I no tene miedu -> ‘Fear
-
H3290 -- O Jakòb -> not, O Jacob
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H2865 -- i no desmayá -> ‘And do not be dismayed
-
H3478 -- O Israel -> O Israel
-
H2009 -- pasobra mira -> For behold
-
H3467 -- lo Mi reskatábo -> I will save
-
H7350 -- for di leu aya -> you from afar
-
H2233 -- i bo yunan -> And your offspring
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H7628b -- di nan koutiverio -> of their captivity
-
H3290 -- Jakòb -> . And Jacob
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H8252 -- i lo tin pas -> and will be quiet
-
H7599 -- i siguridat -> and at ease
-
H369 -- i ningun -> And no
-
H369 -- hende -> one
-
H2729 -- lo no spant'é -> will make
-
H2729 -- lo no spant'é -> him afraid
30:11
Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SEÑOR ta deklará; 'pasobra lo Mi destruí tur e nashonnan kompletamente, pa unda Mi a plamabo, ma abo sí lo Mi no destruí kompletamente. Ma lo Mi kastigábo ku hustisia, i di ningun manera lo Mi no lagabo sin kastigu.'
-
H5002 -- Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SEÑOR ta deklará -> ‘For I am with you,’ declares
-
H3467 -- Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SEÑOR ta deklará -> ‘to save
-
H6213a -- pasobra lo Mi destruí -> you; For I will destroy
-
H3617 -- kompletamente -> completely
-
H1471 -- tur e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> all
-
H834 -- pa unda -> where
-
H6327a -- Mi a plamabo -> I have scattered
-
H389 -- plamabo, ma abo sí -> you, Only
-
H6213a -- lo Mi no destruí -> I will not destroy
-
H3617 -- kompletamente -> you completely
-
H3256 -- Ma lo Mi kastigábo -> . But I will chasten
-
H4941 -- ku hustisia -> you justly
-
H3808 -- i di ningun -> And will by no
-
H5352 -- manera -> means
-
H5352 -- lo Mi no lagabo -> leave
-
H5352 -- sin kastigu -> you unpunished
30:12
"Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Bo aflikshon ta inkurabel, i no tin remedi pa bo herida.
-
H3541 -- "Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H4347 -- Bo aflikshon -> ‘Your wound
-
H605 -- ta inkurabel -> is incurable
-
H4347 -- i no tin remedi pa bo herida -> And your injury
-
H2470a -- i no tin remedi pa bo herida -> is serious
30:13
No tin ningun hende pa pleita bo kaso, no tin kura pa bo yaga, ni rekuperashon pa bo.
-
H369 -- No tin -> ‘There
-
H369 -- No tin -> is no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H1777 -- pa pleita -> to plead
-
H1779 -- bo kaso -> your cause
-
H7499 -- no tin kura -> ] healing
-
H4205 -- pa bo yaga -> ] sore
-
H369 -- ni -> No
-
H8585b -- rekuperashon -> recovery
30:14
Tur bo amantenan a lubidábo; nan no ta buskabo; manera un enemigu Mi a heridábo ku kastigu di un hende kruel, pasobra bo inikidat ta grandi i bo pikánan ta asina hopi.
-
H3605 -- Tur -> ‘All
-
H157 -- bo amantenan -> your lovers
-
H7911 -- a lubidábo -> have forgotten
-
H1875 -- nan no ta buskabo -> you, They do not seek
-
H5221 -- manera un enemigu Mi a heridábo -> you; For I have wounded
-
H4347 -- manera un enemigu Mi a heridábo -> you with the wound
-
H340 -- manera un enemigu -> of an enemy
-
H4148 -- ku kastigu -> With the punishment
-
H394 -- di un hende kruel -> of a cruel
-
H394 -- di un hende kruel -> one
-
H5921 -- pasobra -> Because
-
H5771 -- bo inikidat -> your iniquity
-
H7230 -- ta grandi -> is great
-
H2403b -- i bo pikánan -> ] your sins
-
H6105a -- ta asina hopi -> are numerous
30:15
Pakiko bo ta sklama pa motibu di bo herida? Bo doló ta inkurabel. Pa motibu di e multitut di bo inikidatnan, i pa motibu ku bo pikánan a oumentá, Mi a hasi e kosnan aki ku bo.
-
H4100 -- Pakiko -> ‘Why
-
H2199 -- bo ta sklama -> do you cry
-
H5921 -- pa motibu di -> out over
-
H7667 -- bo herida -> your injury
-
H4341 -- Bo doló -> ? Your pain
-
H605 -- ta inkurabel -> is incurable
-
H5921 -- Pa motibu di -> . Because
-
H5771 -- e multitut di bo inikidatnan -> your iniquity
-
H7230 -- e multitut di bo inikidatnan -> is great
-
H2403b -- i pa motibu ku bo pikánan -> ] your sins
-
H6105a -- a oumentá -> are numerous
-
H6213a -- Mi a hasi -> I have done
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H428 -- e kosnan -> things
30:16
'I pesei tur ku devorábo lo wòrdu devorá; i tur bo atversarionan, kada un di nan, lo bai den koutiverio; esnan ku plùnder bo, otro lo plùnder nan, i tur ku hòrtabo, lo Mi laga otro hòrta nan.
-
H3651 -- 'I pesei -> ‘Therefore
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> and all
-
H398 -- ku devorábo -> who devour
-
H398 -- lo wòrdu devorá -> you will be devoured
-
H3605 -- i tur -> And all
-
H6862c -- bo atversarionan -> your adversaries
-
H3605 -- kada -> every
-
H3605 -- un -> one
-
H1980 -- di nan, lo bai -> of them, will go
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
-
H8155 -- esnan ku plùnder -> And those who plunder
-
H4933 -- bo, otro lo plùnder nan -> you will be for plunder
-
H962 -- ku hòrtabo -> who prey
-
H5414 -- lo Mi laga otro hòrta nan -> upon you I will give
-
H957 -- lo Mi laga otro hòrta nan -> for prey
30:17
Pasobra lo Mi restorá bo salú i lo Mi kura bo heridanan,' SEÑOR ta deklará, 'pasobra nan a yamabo rechasá, bisando: "Esaki ta Sion; ningun hende ta preokupá p'é."'
-
H5927 -- Pasobra lo Mi restorá -> ‘For I will restore
-
H724 -- bo salú -> you to health
-
H7495 -- i lo Mi kura -> And I will heal
-
H4347 -- bo heridanan -> you of your wounds
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> ’ declares
-
H3588 -- pasobra -> ‘Because
-
H7121 -- nan a yamabo -> they have called
-
H5080 -- rechasá -> you an outcast
-
H6726 -- bisando: "Esaki ta Sion -> saying: “It is Zion
-
H369 -- ningun -> no
-
H369 -- hende -> one
-
H1875 -- ta preokupá -> cares
30:18
"Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, lo Mi trese e koutiverio di e tèntnan di Jakòb bèk for di eksilio, i lo Mi tin kompashon ku su lugánan di biba; e stat lo wòrdu trahá di nobo riba su ruinanan, i e palasio lo para na su propio lugá.
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2009 -- Mira -> ‘Behold
-
H7725 -- lo Mi trese -> I will restore
-
H7622 -- e koutiverio -> the fortunes
-
H168 -- di e tèntnan -> of the tents
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7355 -- i lo Mi tin -> And have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H4908 -- ku su lugánan -> on his dwelling
-
H4908 -- di biba -> places
-
H5892b -- e stat -> And the city
-
H1129 -- lo wòrdu trahá di nobo -> will be rebuilt
-
H8510 -- riba su ruinanan -> on its ruin
-
H759 -- i e palasio -> And the palace
-
H3427 -- lo para -> will stand
-
H4941 -- na su propio lugá -> on its rightful
-
H4941 -- na su propio lugá -> place
30:19
I for di nan lo sali gradisimentu i e bos di esnan ku ta regosihá; lo Mi multipliká nan i nan lo no mengua; i lo Mi onra nan i nan lo no ta insignifikante.
-
H3318 -- I for di nan lo sali -> ‘From them will proceed
-
H8426 -- gradisimentu -> thanksgiving
-
H6963 -- i e bos -> And the voice
-
H7832 -- di esnan ku ta regosihá -> of those who celebrate
-
H7235a -- lo Mi multipliká -> And I will multiply
-
H4591 -- nan i nan lo no mengua -> them and they will not be diminished
-
H3513 -- i lo Mi onra -> I will also honor
-
H6819 -- nan i nan lo no ta insignifikante -> them and they will not be insignificant
30:20
Tambe nan yunan lo ta manera antes, i nan kongregashon lo ta stablesí Mi dilanti; lo Mi kastigá tur nan opresornan.
-
H1121 -- Tambe nan yunan -> ‘Their children
-
H6924a -- lo ta manera antes -> also will be as formerly
-
H5712 -- i nan kongregashon -> And their congregation
-
H3559 -- lo ta stablesí -> shall be established
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
-
H6485 -- lo Mi kastigá -> Me; And I will punish
-
H3905 -- tur nan opresornan -> their oppressors
-
H3605 -- tur -> all
30:21
I nan lider lo ta un di nan mes, i nan gobernante lo ta skohí for di meimei di nan; lo Mi hasié hala serka, i e lo aserkáMi; pasobra ken lo a tribi riska su bida pa aserkáMi?' SEÑOR ta deklará.
-
H117 -- I nan lider -> ‘Their leader
-
H4910 -- lo ta un di nan mes, i nan gobernante -> shall be one of them, And their ruler
-
H3318 -- lo ta skohí -> shall come
-
H3318 -- for di -> forth
-
H7130 -- meimei di nan -> from their midst
-
H7126 -- ; lo Mi hasié -> And I will bring
-
H7126 -- hala serka -> him near
-
H5066 -- , i e lo aserkáMi -> and he shall approach
-
H4310 -- ; pasobra ken -> Me; For who
-
H6148 -- lo a tribi -> would dare
-
H6148 -- riska -> to risk
-
H3820 -- su bida -> his life
-
H5066 -- pa aserkáMi -> to approach
-
H5002 -- ?' SEÑOR ta deklará -> Me?’ declares
30:22
'Anto boso lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta boso Dios.'"
-
H5971a -- 'Anto boso lo ta Mi pueblo -> ‘You shall be My people
-
H430 -- , i Ami lo ta boso Dios -> And I will be your God
30:23
At'e tempestat di SEÑOR! Furia a sali manera un siklon; e lo lora baha riba kabes di e malbadonan.
-
H2009 -- At'e -> Behold
-
H5591b -- tempestat -> the tempest
-
H2534 -- ! Furia -> ! Wrath
-
H3318 -- a sali -> has gone
-
H3318 -- manera -> forth
-
H1641 -- un siklon -> A sweeping
-
H5591a -- ; e lo lora -> tempest
-
H2342a -- baha -> It will burst
-
H7218 -- riba kabes -> on the head
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
30:24
E rabia ardiente di SEÑOR lo no wòrdu kitá te ora ku E hasi i kumpli ku e intento di Su kurason; den e último dianan boso lo komprendé esaki.
-
H2740 -- E rabia -> The fierce
-
H639 -- ardiente -> anger
-
H7725 -- lo no wòrdu kitá -> will not turn
-
H7725 -- te ora ku -> back
-
H5704 -- E hasi -> Until
-
H6213a -- i kumpli -> He has performed
-
H5704 -- ku e intento -> and until
-
H6965 -- di Su kurason -> He has accomplished
-
H4209 -- ; den e último -> The intent
-
H3820 -- di su kurason -> of his heart
-
H319 -- dianan -> In the latter
-
H3117 -- boso lo komprendé -> days
-
H995 -- esaki -> you will understand
Yeremias 31
31:1
"Den e tempu ei," SEÑOR ta deklará, "Ami lo ta e Dios di tur e famianan di Israel, i nan lo ta Mi pueblo."
-
H6256 -- "Den e tempu ei -> At that time
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- , "Ami lo ta e Dios -> H3068
-
H430 -- , "Ami lo ta e Dios -> I will be the God
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H4940 -- e famianan -> the families
-
H5971a -- , i nan lo ta Mi pueblo -> and they shall be My people
-
H3478 -- di Israel -> of israel
31:2
Asina SEÑOR ta bisa: "E pueblo ku a sobrebibí spada a haña grasia den desierto-- Israel, ora ku el a bai pa buska su sosiegu."
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5971a -- : "E pueblo -> The people
-
H8300 -- ku -> who
-
H8300 -- a sobrebibí -> survived
-
H2719 -- spada -> the sword
-
H2580 -- grasia -> grace
-
H4672 -- a haña -> found
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H3478 -- -- Israel -> Israel
-
H1980 -- , ora ku el a bai -> when it went
-
H7280b -- pa buska -> to find
-
H7280b -- su sosiegu -> its rest
31:3
For di leu aya SEÑOR a paresé na djé, bisando: "Mi a stimabo ku un amor etèrno; pesei ku miserikòrdia Mi a halabo.
-
H3068 -- For di leu aya SEÑOR -> H3068
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H7350 -- na djé -> to him from afar
-
H157 -- , bisando: "Mi a stimabo -> ]I have loved
-
H5769 -- ku un amor etèrno -> you with an everlasting
-
H5921 -- pesei -> Therefore
-
H3651 -- ku miserikòrdia -> H3651
-
H4900 -- Mi a halabo -> I have drawn
31:4
Atrobe lo Mi trahabo, i lo bo wòrdu trahá di nobo, O birgen di Israel! Atrobe lo bo kohe bo tambureinnan, i sali pa balia ku hendenan kontentu.
-
H5750 -- Atrobe -> Again
-
H1129 -- lo Mi trahabo -> I will build
-
H1129 -- , i lo bo wòrdu trahá di nobo -> you and you will be rebuilt
-
H1330 -- , O birgen -> O virgin
-
H5750 -- ! Atrobe -> ! Again
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5710b -- lo bo kohe -> you will take
-
H8596 -- bo tambureinnan -> up your tambourines
-
H3318 -- , i sali -> And go
-
H3318 -- pa -> forth
-
H4234 -- balia -> to the dances
-
H7832 -- ku hendenan kontentu -> of the merrymakers
31:5
Atrobe lo bo planta kunukunan di wendrùif riba e serunan di Samaria; i e plantadónan lo planta i disfrutá di nan.
-
H5750 -- Atrobe -> Again
-
H5193 -- lo bo planta -> you will plant
-
H3754 -- kunukunan di wendrùif -> vineyards
-
H2022 -- riba e serunan -> On the hills
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H5193 -- ; i e plantadónan -> The planters
-
H5193 -- lo planta -> will plant
-
H2490c -- i disfrutá di nan -> And will enjoy
31:6
Pasobra lo yega un dia ku guardianan riba e serunan di Efrain lo grita: 'Laga nos lanta bai Sion, serka SEÑOR nos Dios.'"
-
H3426 -- Pasobra -> For there
-
H3117 -- lo yega un dia -> will be a day
-
H5341 -- ku guardianan -> when watchmen
-
H2022 -- riba e serunan -> On the hills
-
H669 -- di Efrain -> of ephraim
-
H7121 -- grita -> call
-
H6965 -- 'Laga nos lanta -> out, ‘Arise
-
H5927 -- bai -> and let us go
-
H6726 -- Sion -> ] Zion
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- nos Dios -> our god
31:7
Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Kanta duru ku alegria pa Jakòb, i grita meimei di e hefenan di e nashonnan; proklamá, duna alabansa, i bisa: 'O SEÑOR, salba Bo pueblo, e restante di Israel.'
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7442 -- Kanta -> Sing
-
H7442 -- duru -> aloud
-
H8057 -- ku alegria -> with gladness
-
H3290 -- pa Jakòb -> for Jacob
-
H6670a -- i grita -> And shout
-
H7218 -- meimei di e hefenan -> among the chief
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H8085 -- proklamá -> Proclaim
-
H1984b -- duna -> give
-
H1984b -- alabansa -> praise
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3467 -- salba -> save
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H7611 -- e restante -> The remnant
-
H3478 -- di Israel -> of israel
31:8
Mira, Mi ta bai trese nan for di e tera di nòrt, i lo Mi rekohé nan for di e partinan mas alehá di tera, entre nan e hendenan siegu i lam, e muhé na estado i esun ku doló di parto, tur huntu; na gran kantidat nan lo bolbe aki.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H935 -- Mi ta bai trese -> I am bringing
-
H6828 -- nan for di e tera di nòrt -> them from the north
-
H776 -- tera -> country
-
H6908 -- i lo Mi rekohé -> And I will gather
-
H3411 -- nan for di e partinan mas alehá -> them from the remote
-
H3411 -- partinan -> parts
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H5787 -- entre nan e hendenan siegu -> Among them the blind
-
H6455 -- i lam -> and the lame
-
H2030 -- e muhé -> The woman
-
H2030 -- na estado -> with child
-
H3205 -- i esun ku doló di parto -> and she who is in labor
-
H3164a -- tur huntu -> with child, together
-
H1419 -- na gran -> A great
-
H6951 -- kantidat -> company
-
H7725 -- nan lo bolbe -> they will return
-
H2008 -- aki -> here
31:9
Na yoramentu nan lo bin, i ku súplika lo Mi guia nan. Lo Mi hasi nan kana banda di koridanan di awa, riba un kaminda lizu unda nan lo no trompeká; pasobra Mi ta un tata pa Israel, i Efrain ta Mi primogénito."
-
H1065 -- Na yoramentu -> With weeping
-
H935 -- nan lo bin -> they will come
-
H8469 -- i ku súplika -> And by supplication
-
H2986 -- lo Mi guia -> I will lead
-
H1980 -- nan. Lo Mi hasi nan kana -> them; I will make them walk
-
H5158a -- banda di koridanan -> by streams
-
H4325 -- di awa -> of waters
-
H3477 -- riba un kaminda lizu -> On a straight
-
H1870 -- kaminda -> path
-
H3782 -- unda nan lo no trompeká -> in which they will not stumble
-
H1961 -- pasobra Mi ta -> For I am
-
H1 -- un tata -> a father
-
H3478 -- pa Israel -> to Israel
-
H669 -- i Efrain -> And Ephraim
-
H1060 -- ta Mi primogénito -> is My firstborn
31:10
Skucha e palabra di SEÑOR, O nashonnan, i proklamá den e teranan na kosta ku ta keda te leu aya, i bisa: "Esun ku a plama Israel lo rekoh'é, i kuid'é manera un wardadó ta kuida su tou."
-
H8085 -- Skucha -> Hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1471 -- O nashonnan -> O nations
-
H5046 -- i proklamá -> And declare
-
H339 -- den e teranan na kosta -> in the coastlands
-
H4801 -- ku ta keda te leu -> afar
-
H4801 -- aya -> off
-
H559 -- i bisa -> And say
-
H2219 -- Esun ku a plama -> He who scattered
-
H6908 -- lo rekoh'é -> will gather
-
H8104 -- i kuid'é -> him And keep
-
H7462a -- manera un wardadó -> him as a shepherd
-
H5739 -- ta kuida su tou -> keeps his flock
-
H3478 -- Israel -> israel
31:11
Pasobra SEÑOR a reskatá Jakòb, i a redimié for di man di esun ku tabata mas fuerte kuné.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6299 -- a reskatá -> has ransomed
-
H3290 -- Jakòb -> jacob
-
H1350 -- i a redimié -> And redeemed
-
H3027 -- for di man -> him from the hand
-
H2389 -- di esun ku -> of him who
-
H2389 -- tabata mas fuerte -> was stronger
-
H4480 -- ku -> than
31:12
"I nan lo bin i grita di goso riba e haltura di Sion, i nan lo ta radiante pa motibu di e bondat di SEÑOR-- pa motibu di e trigo, e biña nobo i e zeta, i pa motibu di e yunan di e tou di bestia chikitu i di e kria di baka; nan bida lo ta manera un hòfi ku a wòrdu muhá, i nunka mas nan lo tin tristesa.
-
H935 -- I nan lo bin -> They will come
-
H7442 -- i grita -> and shout
-
H7442 -- di goso -> for joy
-
H4791 -- riba e haltura -> on the height
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H5102b -- i nan lo ta radiante -> And they will be radiant
-
H413 -- pa motibu di -> over
-
H2898 -- e bondat -> the bounty
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5921 -- pa motibu di -> Over
-
H1715 -- e trigo -> the grain
-
H8492 -- e biña nobo -> and the new
-
H8492 -- i e zeta -> wine
-
H3323 -- i pa motibu di -> and the oil
-
H5921 -- e yunan -> And over
-
H1121 -- di e tou -> the young
-
H6629 -- di bestia chikitu -> of the flock
-
H1241 -- i di e kria di baka -> and the herd
-
H5315 -- nan bida -> And their life
-
H7302 -- lo ta manera un hòfi ku a wòrdu muhá -> will be like a watered
-
H1588 -- i nunka mas -> garden
-
H3808 -- nan lo tin tristesa -> And they will never
-
H5750 -- tristesa -> H5750
-
H1669 -- tristesa -> languish
-
H3254 -- tristesa -> again
31:13
E ora ei e birgen lo balia i regosihá, i e hobennan i e ansianonan tur huntu; lo Mi kambia nan lamento hasié bira goso, i konsolá nan i duna nan goso na lugá di nan tristesa.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H1330 -- e birgen -> the virgin
-
H8055 -- lo balia i regosihá -> will rejoice
-
H4234 -- i e hobennan -> in the dance
-
H970 -- i e ansianonan -> And the young
-
H970 -- tur huntu -> men
-
H2205 -- lo Mi kambia -> and the old
-
H3164a -- nan lamento -> together
-
H2015 -- hasié bira goso -> For I will turn
-
H60 -- i konsolá nan -> their mourning
-
H8342 -- i duna nan goso -> into joy
-
H5162 -- na lugá di nan tristesa -> And will comfort
-
H8055 -- na lugá di nan tristesa -> them and give
-
H8055 -- na lugá di nan tristesa -> them joy
-
H3015 -- na lugá di nan tristesa -> for their sorrow
31:14
Lo Mi yena alma di e saserdotenan ku abundansia, i Mi pueblo lo keda satisfecho ku Mi bondat," SEÑOR ta deklará.
-
H7301 -- Lo Mi yena -> I will fill
-
H5315 -- alma -> the soul
-
H3548 -- di e saserdotenan -> of the priests
-
H1880 -- ku abundansia -> with abundance
-
H5971a -- i Mi pueblo -> And My people
-
H7646 -- lo keda satisfecho -> will be satisfied
-
H2898 -- ku Mi bondat -> with My goodness
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR ta deklará -> H3068
31:15
Asina SEÑOR ta bisa: "Un bos ta wòrdu tendí na Rama, lamentashon i yoramentu amargo. Raquel ta yora su yunan, i no kier wòrdu konsolá pa su yunan, pasobra nan no t'ei mas."
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6963 -- Un bos -> A voice
-
H8085 -- ta wòrdu tendí -> is heard
-
H7414 -- na Rama -> in Ramah
-
H5092 -- lamentashon -> Lamentation
-
H8563 -- i yoramentu amargo -> ] bitter
-
H1065 -- Raquel -> weeping
-
H7354 -- ta yora -> . Rachel
-
H1065 -- su yunan -> is weeping
-
H1121 -- i no kier wòrdu konsolá -> for her children
-
H3985 -- pa su yunan -> She refuses
-
H5162 -- pasobra nan no t'ei mas -> to be comforted
-
H1121 -- pasobra nan no t'ei mas -> for her children
-
H369 -- pasobra nan no t'ei mas -> they are no
-
H369 -- pasobra nan no t'ei mas -> more
-
H3588 -- pasobra -> because
31:16
Asina SEÑOR ta bisa: "Dominá bo bos pa bo no yora, i bo wowonan pa nan no basha lágrima, pasobra bo obra lo wòrdu rekompensá," SEÑOR ta deklará, "i nan lo bolbe for di tera di e enemigu.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4513 -- Dominá -> Restrain
-
H6963 -- bo bos -> your voice
-
H1065 -- pa bo no yora -> from weeping
-
H5869 -- i bo wowonan -> And your eyes
-
H1832 -- pa nan no basha lágrima -> from tears
-
H6468 -- pasobra bo obra -> For your work
-
H7939 -- lo wòrdu rekompensá -> will be rewarded
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7725 -- i nan lo bolbe -> And they will return
-
H776 -- for di tera -> from the land
-
H340 -- di e enemigu -> of the enemy
31:17
I tin speransa pa bo futuro," SEÑOR ta deklará, "i bo yunan lo bolbe na nan mes teritorio.
-
H3426 -- I tin -> There
-
H8615b -- speransa -> is hope
-
H319 -- pa bo futuro -> for your future
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1121 -- i bo yunan -> ] children
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H1366 -- na nan mes teritorio -> to their own territory
31:18
"Siguramente Mi a tende Efrain su kehamentu: 'Bo a kastigámi, i mi a keda kastigá, manera un bishé ku nan no a hasi mansu; tresemi bèk pa mi por wòrdu restorá, pasobra Abo ta SEÑOR mi Dios.
-
H8085 -- "Siguramente Mi -> I have surely
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H5110 -- su kehamentu -> grieving
-
H3256 -- : 'Bo a kastigámi -> ‘You have chastised
-
H3256 -- i mi a keda kastigá -> me, and I was chastised
-
H3808 -- , manera un bishé -> Like an untrained
-
H3925 -- ku nan no a hasi mansu -> H3925
-
H5695 -- bishé -> calf
-
H7725 -- ; tresemi -> Bring
-
H7725 -- bèk -> me back
-
H7725 -- pa mi por wòrdu restorá -> that I may be restored
-
H3068 -- pasobra Abo ta SEÑOR -> H3068
-
H430 -- mi Dios -> my God
31:19
Despues ku mi a bin bèk, mi a repentí; i despues ku mi a haña instrukshon, mi a dal mi mes riba mi hep; mi a keda brongosá i tambe umiyá, pasobra mi a karga e reproche di mi hubentut.'
-
H310 -- Despues ku -> ‘For after
-
H7725 -- mi a bin -> I turned
-
H7725 -- bèk -> back
-
H5162 -- , mi a repentí -> I repented
-
H310 -- ; i despues ku -> And after
-
H3045 -- mi a haña instrukshon -> I was instructed
-
H5606 -- , mi a dal -> I smote
-
H3409 -- mi mes riba mi hep -> ] thigh
-
H954 -- ; mi a keda brongosá -> I was ashamed
-
H1571 -- i tambe -> and also
-
H3637 -- umiyá -> humiliated
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H5375 -- mi a karga -> I bore
-
H2781 -- e reproche -> the reproach
-
H5271 -- di mi hubentut -> of my youth
31:20
Ta Efrain ta Mi yu hòmber stimá? E ta mi yu faborito? Maske Mi papia hopi biaha kontra djé, tòg Mi ta kòrda riba djé; pesei Mi kurason ta anhelá na djé; siguramente lo Mi tin miserikòrdia di djé," SEÑOR ta deklará.
-
H669 -- Ta Efrain -> Is Ephraim
-
H3357 -- Mi yu hòmber stimá -> My dear
-
H1121 -- yu -> son
-
H8191 -- ? E ta mi yu faborito -> ? Is he a delightful
-
H3206 -- ? E ta mi yu faborito -> child
-
H3588 -- ? Maske -> ? Indeed
-
H1767 -- Mi papia hopi biaha -> as often
-
H1696 -- Mi papia hopi biaha -> as I have spoken
-
H2142 -- kontra djé, tòg Mi -> against him, I certainly
-
H2142 -- ta kòrda -> ] remember
-
H5921 -- riba djé; pesei -> him; Therefore
-
H3651 -- Mi kurason -> H3651
-
H4578 -- Mi kurason -> My heart
-
H1993 -- ta anhelá -> yearns
-
H7355 -- na djé; siguramente -> for him; I will surely
-
H7355 -- lo Mi tin -> have
-
H7355 -- miserikòrdia -> mercy
-
H5002 -- di djé," SEÑOR ta deklará -> on him,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
31:21
"Marka bo kaminda ku señalnan, pone bòrchi pa guiabo; paga bon tino riba e kaminda grandi, riba kual bo a bai. Bolbe, O birgen di Israel, bolbe na bo statnan aki.
-
H5324 -- Marka -> Set
-
H6725 -- bo kaminda ku señalnan -> up for yourself roadmarks
-
H7760 -- , pone -> Place
-
H8564 -- bòrchi pa guiabo -> for yourself guideposts
-
H7896 -- ; paga -> Direct
-
H3820 -- bon tino -> your mind
-
H4546 -- riba e kaminda grandi -> to the highway
-
H1870 -- , riba kual -> The way
-
H1980 -- bo a bai -> by which you went
-
H7725 -- . Bolbe -> . Return
-
H1330 -- , O birgen -> O virgin
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7725 -- , bolbe -> Return
-
H428 -- na bo -> to these
-
H5892b -- statnan aki -> your cities
31:22
Kuantu tempu mas lo bo sigui bai p'aki p'aya, O yu muhé infiel? Pasobra SEÑOR a krea algu nobo riba tera: muhé ta konkistá hòmber."
-
H4970 -- Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H4970 -- mas -> H4970
-
H2559 -- lo bo sigui bai -> will you go
-
H2559 -- p'aki -> here
-
H2559 -- p'aya -> and there
-
H7728 -- , O yu muhé infiel -> O faithless
-
H1323 -- yu muhé infiel -> daughter
-
H3068 -- Pasobra SEÑOR -> H3068
-
H1254a -- a krea -> has created
-
H2319 -- algu nobo -> a new
-
H2319 -- algu nobo -> thing
-
H776 -- riba tera -> in the earth
-
H5347 -- : muhé -> A woman
-
H5437 -- ta konkistá -> will encompass
-
H1397 -- hòmber -> a man
31:23
Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Atrobe nan lo papia e palabra aki na tera di Juda i den su statnan, ora Mi trese nan bèk for di koutiverio: 'Ku SEÑOR bendishonábo, O habitashon di hustisia, O seru santu!'
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H3068 -- e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H5750 -- , ta bisa: "Atrobe -> Once again
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H559 -- nan lo papia -> they will speak
-
H2088 -- e palabra aki -> this
-
H1697 -- e palabra aki -> word
-
H5892b -- i den su statnan -> and in its cities
-
H7725 -- ora Mi trese -> when I restore
-
H7622 -- nan bèk for di koutiverio -> their fortunes
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H3068 -- : 'Ku SEÑOR -> H3068
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H1288 -- bendishonábo -> bless
-
H5116a -- , O habitashon -> you, O abode
-
H6664 -- di hustisia -> of righteousness
-
H6944 -- , O seru santu -> O holy
-
H2022 -- seru santu!' -> hill
31:24
I ayanan Juda i tur su statnan lo biba huntu, e kunukero i esnan ku ta sali bai ku e tounan di karné.
-
H3063 -- I ayanan Juda -> Judah
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H5892b -- su statnan -> its cities
-
H3427 -- lo biba -> will dwell
-
H3164a -- huntu -> together
-
H406 -- , e kunukero -> in it, the farmer
-
H5265 -- i esnan ku ta sali -> and they who go
-
H5265 -- bai -> about
-
H5739 -- ku e tounan di karné -> with flocks
31:25
Pasobra Mi ta satisfasé esnan kansá i ta refreská tur ku tin tristesa."
-
H7301 -- Pasobra Mi ta satisfasé -> For I satisfy
-
H5889 -- esnan kansá -> the weary
-
H5315 -- esnan kansá -> ones
-
H4390 -- i ta refreská -> and refresh
-
H3605 -- tur -> everyone
-
H1669 -- ku tin tristesa -> who languishes
31:26
I aki mi a spièrta i a wak rònt, i mi a haña mi soño agradabel.
-
H384 -- I aki -> At this
-
H7019a -- mi a spièrta -> I awoke
-
H7200 -- i a wak rònt -> and looked
-
H8142 -- , i mi a soño -> and my sleep
-
H6149 -- agradabel -> was pleasant
31:27
"Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi sembra e kas di Israel i e kas di Juda ku e simia di hende i ku e simia di bestia.
-
H2009 -- "Ata -> Behold
-
H3117 -- , e dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2232 -- , "ku lo Mi sembra -> when I will sow
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H1004 -- i e kas -> and the house
-
H2233 -- ku e simia -> with the seed
-
H120 -- di hende -> of man
-
H2233 -- i ku e simia -> and with the seed
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H929 -- di bestia -> of beast
-
H3063 -- di Juda -> of judah
31:28
I lo sosodé ku meskos ku Mi a vigilá nan pa ranka nan afó, kibra, tira abou, destruí i trese desaster riba nan, asina lo Mi vigilá nan pa edifiká i planta nan," SEÑOR ta deklará.
-
H8245 -- I lo sosodé ku meskos ku Mi a vigilá -> As I have watched
-
H5428 -- nan pa ranka -> them to pluck
-
H5422 -- nan afó, kibra -> up, to break
-
H5422 -- , tira abou -> down
-
H2040 -- , destruí -> to overthrow
-
H6 -- i trese -> to destroy
-
H7489a -- desaster -> and to bring
-
H7489a -- riba nan -> disaster
-
H3651 -- , asina -> so
-
H8245 -- lo Mi vigilá -> I will watch
-
H1129 -- nan pa edifiká -> them to build
-
H5193 -- i planta nan -> and to plant
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5921 -- riba -> over
-
H5921 -- riba -> over
31:29
"Den e dianan ei nan lo no bisa mas: 'E tatanan a kome wendrùif zür, i djente di e yunan ta kohe rel.'
-
H1992a -- "Den e dianan -> In those
-
H3117 -- ei -> days
-
H559 -- nan lo no bisa -> they will not say
-
H5750 -- mas -> again
-
H1 -- : 'E tatanan -> ‘The fathers
-
H398 -- a kome -> have eaten
-
H1155 -- wendrùif zür -> sour
-
H1121 -- i djente di e yunan -> And the children’s
-
H6949a -- ta kohe -> are set
-
H6949a -- rel -> on edge
31:30
Ma kada hende lo muri pa su mes inikidat; ken ku kome wendrùif zür, su mes djentenan lo kohe rel.
-
H376 -- Ma kada hende -> But everyone
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H120 -- hende -> man
-
H5771 -- pa su mes inikidat -> for his own iniquity
-
H3605 -- ; ken -> each
-
H398 -- ku kome -> who eats
-
H1155 -- wendrùif zür -> the sour
-
H8127 -- su mes djentenan -> his teeth
-
H6949a -- lo kohe -> will be set
-
H6949a -- rel -> on edge
31:31
"Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi sera un aliansa nobo ku e kas di Israel i ku e kas di Juda,
-
H2009 -- "Ata -> Behold
-
H3117 -- e dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3772 -- ku lo Mi sera -> when I will make
-
H2319 -- un aliansa nobo -> a new
-
H1285 -- un aliansa nobo -> covenant
-
H1004 -- ku e kas -> with the house
-
H1004 -- i ku e kas -> and with the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3063 -- di Juda -> of judah
31:32
no manera e aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan den e dia ku Mi a kohe nan na nan man pa saka nan for di tera di Egipto, Mi aliansa ku nan a kibra, ounke ku Mi tabata un esposo pa nan," SEÑOR ta deklará.
-
H1285 -- no manera e aliansa -> not like the covenant
-
H3772 -- ku Mi a sera -> I made
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H1 -- ku nan tatanan -> with their fathers
-
H2388 -- ku Mi a kohe -> I took
-
H3027 -- nan na nan man -> them by the hand
-
H3318 -- pa saka -> to bring
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H776 -- nan for di tera -> them out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1285 -- Mi aliansa -> My covenant
-
H6565a -- ku nan a kibra -> they broke
-
H1166 -- ounke ku Mi tabata un esposo -> although I was a husband
-
H5002 -- pa nan," SEÑOR ta deklará. -> to them,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
31:33
"Ma esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku e kas di Israel despues di e dianan ei," SEÑOR ta deklará. "Lo Mi pone Mi lei den nan i lo Mi skirbié riba nan kurason; i Ami lo ta nan Dios i nan lo ta Mi pueblo.
-
H384 -- "Ma esaki -> But this
-
H1285 -- ta e aliansa -> is the covenant
-
H3772 -- ku lo Mi sera -> I will make
-
H834 -- ku -> which
-
H1004 -- ku e kas -> with the house
-
H1992a -- di e dianan -> those
-
H3117 -- dianan -> days
-
H5002 -- ei," SEÑOR ta deklará. -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5414 -- "Lo Mi pone -> I will put
-
H310 -- despues -> after
-
H8451 -- Mi lei -> My law
-
H7130 -- den -> within
-
H3820 -- nan i lo Mi skirbié riba nan kurason -> them and on their heart
-
H3789 -- lo Mi skirbié -> I will write
-
H430 -- i Ami lo ta nan Dios -> it; and I will be their God
-
H5971a -- i nan lo ta Mi pueblo -> and they shall be My people
31:34
Ni próhimo ni ruman lo no siña otro mas, bisando: 'Konosé SEÑOR,' pasobra nan tur lo konoséMi, for di esun di mas menos te na esun di mas grandi," SEÑOR ta deklará, "pasobra lo Mi pordoná nan inikidat, i nan piká lo Mi no kòrda mas."
-
H3925 -- Ni próhimo ni ruman lo no siña -> They will not teach
-
H7453 -- próhimo -> his neighbor
-
H376 -- ni ruman -> and each
-
H376 -- ni ruman -> man
-
H251 -- ruman -> his brother
-
H5750 -- otro mas -> again
-
H376 -- otro -> each
-
H376 -- otro -> man
-
H3808 -- no -> no
-
H3045 -- bisando: 'Konosé -> ‘Know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3605 -- pasobra nan tur -> ’ for they will all
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3045 -- lo konosé -> know
-
H6996a -- Mi, for di esun di mas menos -> Me, from the least
-
H1419 -- te na esun di mas grandi -> of them to the greatest
-
H5002 -- grandi," SEÑOR ta deklará, -> of them,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5545 -- pasobra lo Mi pordoná -> for I will forgive
-
H5771 -- nan inikidat -> their iniquity
-
H2403b -- i nan piká -> and their sin
-
H2142 -- lo Mi no kòrda -> I will remember
-
H5750 -- mas -> more
31:35
Asina SEÑOR ta bisa, Kende ta duna solo komo lus di dia, i e lei fiho di luna i streanan komo lus anochi, Kende ta hasi laman bira brutu, asina ku su olanan ta ronka; e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber:
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5414 -- Kende ta duna -> Who gives
-
H216 -- komo lus -> for light
-
H3119 -- di dia -> by day
-
H2708 -- i e lei fiho -> And the fixed
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H2708 -- lei -> order
-
H3394 -- di luna -> of the moon
-
H3556 -- i streanan -> and the stars
-
H216 -- komo lus -> for light
-
H3915 -- anochi -> by night
-
H7280a -- Kende ta hasi -> Who stirs
-
H3220 -- laman bira brutu -> up the sea
-
H1530 -- asu ku su olanan -> so that its waves
-
H1993 -- ta ronka -> roar
-
H3068 -- e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
31:36
"Si e lei fiho aki disparsé for di Mi bista," SEÑOR ta deklará, "e ora ei e yunan di Israel nunka mas lo ta un nashon Mi dilanti."
-
H518 -- "Si -> If
-
H428 -- e -> this
-
H2706 -- lei -> fixed
-
H2706 -- fiho -> order
-
H4185 -- disparsé -> departs
-
H4480 -- for di -> From before
-
H6440 -- Mi -> H6440
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2233 -- e ora ei e yunan -> Then the offspring
-
H1571 -- tambe -> also
-
H7673a -- nunka mas lo ta -> will cease
-
H1961 -- ta -> From being
-
H1471 -- un nashon -> a nation
-
H6440 -- Mi -> before
-
H3605 -- dilanti -> Me forever
-
H3478 -- di Israel -> of israel
31:37
Asina SEÑOR ta bisa: "Si e shelunan ariba por wòrdu midí, i e fundeshinan di e tera abou, eksplorá, e ora ei lo Mi benta tambe tur e yunan di Israel afó, pa tur loke nan a hasi," SEÑOR ta deklará.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H518 -- : "Si -> If
-
H4605 -- e shelunan -> H4605
-
H4480 -- ariba -> above
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H4058 -- por wòrdu midí -> can be measured
-
H4144 -- i e fundeshinan -> And the foundations
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H2713 -- eksplorá -> searched
-
H4295 -- abou -> out below
-
H1571 -- e ora ei lo Mi benta tambe -> Then I will also
-
H3988a -- benta -> cast
-
H3988a -- afó -> off
-
H2233 -- tur e yunan -> the offspring
-
H3605 -- pa tur -> For all
-
H6213a -- loke nan a hasi -> that they have done
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3605 -- tur -> all
-
H3478 -- di Israel -> of israel
31:38
"Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku e stat lo wòrdu rekonstruí pa SEÑOR for di e Toren di Hananeel te na e Porta di Skina.
-
H2009 -- "Ata -> Behold
-
H3117 -- e dianan -> days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5892b -- ku e stat -> when the city
-
H1129 -- lo wòrdu rekonstruí -> will be rebuilt
-
H3068 -- pa SEÑOR -> H3068
-
H4026 -- for di e Toren -> from the Tower
-
H2606 -- di Hananeel -> of Hananel
-
H6438 -- te na e Porta -> to the Corner
-
H8179 -- di Skina -> Gate
31:39
I e liña-di-midi lo sigui bai stret dilanti te na e seru di Gareb; i djei bira bai Goa.
-
H4060a -- I e liña-di-midi -> The measuring
-
H6957b -- liña-di-midi -> line
-
H3318 -- lo sigui bai -> will go
-
H5750 -- stret dilanti -> out farther
-
H5048 -- stret -> straight
-
H5048 -- dilanti -> ahead
-
H1389 -- te na e seru -> to the hill
-
H1619 -- di Gareb -> Gareb
-
H5437 -- ; i djei bira -> then it will turn
-
H1601 -- bai Goa -> to Goah
31:40
I henter e vaye di kadaver i di shinishi, i tur e kunukunan te na Roi Kedron, te na e skina di Porta Kabai bai pariba, lo ta santu pa SEÑOR; nunka mas e lo wòrdu ranká afó ni tirá abou."
-
H3605 -- I henter -> And the whole
-
H6010 -- e vaye -> valley
-
H6297 -- di kadaver -> of the dead
-
H6297 -- kadaver -> bodies
-
H1880 -- i di shinishi -> and of the ashes
-
H7709 -- e kunukunan -> the fields
-
H5704 -- te na -> as far
-
H5158a -- Roi -> as the brook
-
H6939 -- Kedron -> Kidron
-
H6438 -- , te na e skina -> to the corner
-
H5483b -- di Porta Kabai -> of the Horse
-
H8179 -- Porta Kabai -> Gate
-
H3605 -- tur -> and all
-
H4217 -- bai pariba -> toward the east
-
H6944 -- , lo ta santu -> shall be holy
-
H3068 -- pa SEÑOR -> H3068
-
H5428 -- ; nunka mas e lo wòrdu ranká -> it will not be plucked
-
H5750 -- nunka mas -> anymore
-
H2040 -- afó ni tirá abou -> up or overthrown
-
H5769 -- ". -> forever