Isaias 54
54:1
"Grita di goso, sí, grita na bos haltu, O muhé steril, abo ku nunka a haña yu; dal gritu di goso, grita na bos haltu, abo ku nunka a konosé doló di parto; pasobra e yu hòmbernan di e muhé desolá lo ta mas hopi ku e yu hòmbernan di esun kasá," SEÑOR ta bisa.
-
H7442 -- Grita -> Shout
-
H7442 -- di goso -> for joy
-
H6135 -- , sí, grita na bos haltu, O muhé steril -> O barren
-
H6135 -- , abo -> one
-
H3205 -- ku nunka a haña yu -> you who have borne
-
H4480 -- ku -> than
-
H3808 -- ; dal -> no
-
H6476 -- gritu -> ]; Break
-
H6476 -- di -> forth
-
H7440 -- goso -> into joyful
-
H7440 -- , grita na bos haltu -> shouting
-
H6670a -- , abo -> and cry
-
H6670a -- ku nunka a konosé doló di parto -> aloud
-
H2342a -- ; pasobra e yu hòmbernan di e muhé desolá -> you who have not travailed
-
H1121 -- lo ta mas hopi ku e yu hòmbernan di esun kasá -> For the sons
-
H8074 -- ," SEÑOR ta bisa -> of the desolate
54:2
"Hasi e lugá di bo tènt mas grandi; span e kortinanan di bo lugánan di biba, sin spar nada; hasi bo kabuyanan mas largu, i hasi bo stakanan mas fuerte.
-
H7337 -- "Hasi -> Enlarge
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H168 -- di bo tènt -> of your tent
-
H5186 -- mas grandi; span -> Stretch
-
H3407 -- e kortinanan -> out the curtains
-
H4908 -- di bo lugánan di biba -> of your dwellings
-
H2820 -- , sin spar nada -> spare
-
H748 -- ; hasi -> not; Lengthen
-
H4340 -- bo kabuyanan mas largu -> your cords
-
H2388 -- , i hasi -> And strengthen
-
H3489 -- bo stakanan mas fuerte -> your pegs
54:3
Pasobra lo bo ekspandé na man drechi i na man robes. I bo desendientenan lo poderá di nashonnan, i nan lo habitá e statnan desolá.
-
H6555 -- Pasobra lo bo ekspandé -> For you will spread
-
H6555 -- na -> abroad
-
H3225 -- man drechi -> to the right
-
H8040 -- i na man robes -> and to the left
-
H2233 -- . I bo desendientenan -> . And your descendants
-
H3423 -- lo poderá -> will possess
-
H1471 -- di nashonnan -> nations
-
H3427 -- , i nan lo habitá -> And will resettle
-
H8074 -- e statnan desolá -> the desolate
54:4
"No tene miedu, pasobra lo bo no wòrdu brongosá; ni sintibo umiyá, pasobra bo kara lo no keda na bèrguensa, ma lo bo lubidá e bèrguensa di bo hubentut, i lo bo no kòrda mas e reproche ku bo ta biuda.
-
H3372a -- "No tene miedu -> Fear
-
H3808 -- no -> no
-
H954 -- , pasobra lo bo no wòrdu brongosá -> not, for you will not be put
-
H954 -- ; ni sintibo umiyá -> to shame
-
H3637 -- , pasobra bo kara lo no keda na bèrguensa -> And do not feel
-
H3637 -- , ma lo bo lubidá e bèrguensa di bo hubentut -> humiliated
-
H2659 -- , i lo bo no kòrda mas e reproche ku bo ta biuda -> for you will not be disgraced
54:5
Pasobra Esun ku a trahabo ta bo esposo, Kende Su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan; i bo Redentor ta Esun Santu di Israel, Kende ta wòrdu yamá e Dios di henter tera.
-
H1166 -- Pasobra Esun ku a trahabo ta bo esposo -> For your husband
-
H6213a -- , Kende Su nòmber -> is your Maker
-
H8034 -- ta e SEÑOR -> Whose name
-
H3068 -- di ehérsitonan -> H3068
-
H6635 -- ; i bo Redentor -> of hosts
-
H1350 -- ta Esun Santu di Israel -> And your Redeemer
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6918 -- , Kende ta wòrdu yamá e Dios di henter tera -> is the Holy
-
H776 -- tera -> the earth
54:6
Pasobra SEÑOR a yamabo, manera un esposa bandoná i tristu den spiritu, i manera un esposa di un hende su hubentut, ora ku e wòrdu rechasá," bo Dios ta bisa.
-
H3068 -- Pasobra -> H3068
-
H7121 -- a yamabo -> has called
-
H802 -- manera un esposa -> you, Like a wife
-
H5800a -- bandoná -> forsaken
-
H6087a -- i tristu -> and grieved
-
H7307 -- den spiritu -> in spirit
-
H802 -- i manera un esposa -> Even like a wife
-
H5271 -- hubentut -> ] youth
-
H3588 -- ora -> when
-
H3988a -- ku e wòrdu rechasá -> she is rejected
-
H559 -- bo Dios ta bisa -> Says
-
H430 -- bo Dios -> your god
54:7
"Pa un momento kòrtiku Mi a bandonábo, ma ku gran kompashon lo Mi rekohébo.
-
H6996b -- Pa un momento -> For a brief
-
H7281 -- kòrtiku -> moment
-
H5800a -- Mi a bandonábo -> I forsook
-
H1419 -- ma ku gran -> you, But with great
-
H7356 -- kompashon -> compassion
-
H6908 -- lo Mi rekohébo -> I will gather
54:8
Den e furia di Mi rabia Mi a skonde Mi kara pa bo pa un momento; ma ku miserikòrdia etèrno lo Mi tin kompashon ku bo," SEÑOR, bo Redentor, ta bisa.
-
H7858 -- Den e furia -> In an outburst
-
H7110a -- di Mi rabia -> of anger
-
H5641 -- Mi a skonde -> I hid
-
H7281 -- Mi kara pa bo pa un momento -> from you for a moment
-
H5769 -- ma ku miserikòrdia etèrno -> But with everlasting
-
H2617a -- miserikòrdia -> lovingkindness
-
H7355 -- lo Mi tin -> I will have
-
H6440 -- Mi kara -> my face
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H559 -- ku bo -> on you,” Says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1350 -- bo Redentor -> your Redeemer
54:9
"Pasobra pa Mi esaki ta manera e dianan di Noe; meskos ku Mi a hura ku e awanan di Noe lo no tapa tera nunka mas, asina Mi a hura ku lo Mi no rabia ku bo, ni reprendébo.
-
H384 -- Pasobra pa Mi esaki -> For this
-
H3117 -- ta manera e dianan -> is like the days
-
H834 -- di Noe -> to Me, When
-
H7650 -- meskos ku Mi a hura -> I swore
-
H4325 -- ku e awanan -> that the waters
-
H5674a -- lo no tapa -> Would not flood
-
H5750 -- nunka mas -> again
-
H5146 -- Noe -> of noah
-
H5146 -- Noe -> of noah
-
H3651 -- asina -> So
-
H7650 -- Mi a hura -> I have sworn
-
H7107 -- ku lo Mi no rabia -> that I will not be angry
-
H4480 -- ku bo -> with you Nor
-
H1605 -- ni reprendébo -> will I rebuke
-
H776 -- tera -> the earth
54:10
Pasobra e serunan por wòrdu kitá i e seritunan por sakudí, ma Mi miserikòrdia lo no wòrdu kitá for di bo, i Mi aliansa di pas lo no wòrdu sakudí," e SEÑOR, Kende tin kompashon ku bo, ta bisa.
-
H2022 -- Pasobra e serunan -> For the mountains
-
H4185 -- por wòrdu kitá -> may be removed
-
H1389 -- i e seritunan -> and the hills
-
H4131 -- por sakudí -> may shake
-
H2617a -- ma Mi miserikòrdia -> But My lovingkindness
-
H4185 -- lo no wòrdu kitá -> will not be removed
-
H1285 -- for di bo -> from you, And My covenant
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H4131 -- lo no wòrdu sakudí -> will not be shaken
-
H559 -- e -> Says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7355 -- Kende tin -> who has
-
H7355 -- kompashon -> compassion
54:11
"O hende afligí, ku ta abatí pa tempestat, i sin konsuelo, mira, lo Mi pega bo piedranan den antimonio, i bo fundeshinan lo Mi pega den piedra di safiro.
-
H6041 -- O hende afligí -> O afflicted
-
H6041 -- hende afligí -> one
-
H5590 -- , ku ta abatí pa tempestat -> storm-tossed
-
H5162 -- , i sin konsuelo -> ] not comforted
-
H2009 -- , mira -> Behold
-
H7257 -- , lo Mi pega -> I will set
-
H68 -- bo piedranan -> your stones
-
H6320 -- den antimonio -> in antimony
-
H3245 -- , i bo fundeshinan -> And your foundations
-
H3245 -- lo Mi pega -> I will lay
-
H5601 -- den piedra di safiro -> in sapphires
54:12
Ademas, lo Mi traha bo torennan di rubí, i bo portanan di stat di kristal, i henter bo muraya di piedra presioso.
-
H7760 -- Ademas, lo Mi traha -> Moreover, I will make
-
H8121 -- bo torennan -> your battlements
-
H3539 -- di rubí -> of rubies
-
H8179 -- , i bo portanan di stat -> And your gates
-
H688 -- di kristal -> of crystal
-
H3605 -- , i henter -> And your entire
-
H1366 -- muraya -> wall
-
H2656 -- di piedra presioso -> of precious
-
H68 -- piedra presioso -> stones
54:13
SEÑOR lo siña tur bo yu hòmbernan, i e prosperidat di bo yu hòmbernan lo ta grandi.
-
H3605 -- SEÑOR lo siña tur -> All
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3928 -- lo siña -> will be taught
-
H1121 -- bo yu hòmbernan -> your sons
-
H7965 -- , i e prosperidat -> And the well-being
-
H1121 -- di bo yu hòmbernan -> of your sons
-
H7227a -- lo ta grandi -> will be great
54:14
Lo bo wòrdu stablesí den hustisia; lo bo ta leu di opreshon, pasobra lo bo no tin miedu; i leu di teror, pasobra esei lo no yega serka bo.
-
H6666 -- Lo bo wòrdu stablesí den hustisia -> In righteousness
-
H3559 -- Lo bo wòrdu stablesí den hustisia -> you will be established
-
H7368 -- ; lo bo ta leu -> You will be far
-
H6233 -- di opreshon -> from oppression
-
H3372a -- , pasobra lo bo no tin miedu -> for you will not fear
-
H4288 -- ; i leu di teror -> And from terror
-
H7126 -- , pasobra esei lo no yega -> for it will not come
-
H7126 -- serka -> near
54:15
Si un hende bin atakábo violentamente, esei lo no bin for di Mi. Esun ku atakábo lo kai pa bo kousa.
-
H2005 -- Si -> If
-
H1481b -- un hende bin atakábo violentamente -> anyone fiercely
-
H1481b -- un hende bin atakábo violentamente -> assails
-
H4310 -- , esei lo no bin for di Mi. Esun ku -> ] it will not be from Me. Whoever
-
H1481b -- atakábo -> assails
-
H5307 -- lo kai -> you will fall
-
H5921 -- pa -> because
54:16
"Mira, ta Ami mes a krea e smet ku ta supla e kandela di karbon, i ku ta traha un arma pa esaki hasi su trabou; i Mi a krea e destruidó pa destruí.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H595 -- ta Ami mes -> I Myself
-
H1254a -- a krea -> have created
-
H2796 -- e smet -> the smith
-
H5301 -- ku ta supla -> who blows
-
H784 -- e kandela -> the fire
-
H6352 -- di karbon -> of coals
-
H3318 -- i ku ta traha -> And brings
-
H3627 -- un arma -> out a weapon
-
H4639 -- pa esaki hasi su trabou -> for its work
-
H1254a -- i Mi a krea -> And I have created
-
H7843 -- e destruidó -> the destroyer
-
H2254b -- pa destruí -> to ruin
54:17
Ningun arma ku wòrdu formá kontra bo lo no prosperá; i tur lenga ku lanta kontra bo den huzgamentu lo bo kondená. Esaki ta e erensia di e sirbidónan di SEÑOR, i nan hustifikashon ta bin for di Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H3605 -- Ningun -> No
-
H3627 -- arma -> weapon
-
H3335 -- ku wòrdu formá -> that is formed
-
H5921 -- kontra -> against
-
H6743b -- bo lo no prosperá -> you will prosper
-
H3605 -- i tur -> And every
-
H3956 -- lenga -> tongue
-
H6965 -- ku lanta -> that accuses
-
H4941 -- kontra bo den huzgamentu -> you in judgment
-
H7561 -- lo bo kondená -> you will condemn
-
H384 -- Esaki -> . This
-
H5159 -- ta e erensia -> is the heritage
-
H5650 -- di e sirbidónan -> of the servants
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6666 -- i nan hustifikashon -> And their vindication
-
H5002 -- ta bin for di Mi," SEÑOR ta deklará -> is from Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
Isaias 55
55:1
"Bin, tur esnan ku tin set, bin na e awanan; i boso ku no tin plaka, bin kumpra i kome. Bin kumpra biña i lechi sin plaka i sin preis.
-
H1945 -- "Bin -> Ho
-
H3605 -- tur -> ! Every
-
H3605 -- esnan -> one
-
H6771 -- ku tin set -> who thirsts
-
H1980 -- bin -> come
-
H4325 -- na e awanan -> to the waters
-
H834 -- i boso ku -> And you who
-
H369 -- tin -> have
-
H369 -- no -> no
-
H3701 -- plaka -> money
-
H1980 -- bin -> come
-
H7666 -- kumpra -> buy
-
H398 -- i kome -> and eat
-
H1980 -- Bin -> . Come
-
H7666 -- kumpra -> buy
-
H3196 -- biña -> wine
-
H2461 -- i lechi -> and milk
-
H3808 -- sin -> Without
-
H3701 -- plaka -> money
-
H3808 -- i sin -> and without
-
H4242 -- preis -> cost
55:2
Pakiko boso ta gasta plaka na loke no ta pan, i ta gasta boso suèldo na loke no ta satisfasé? SkuchaMi bon i kome loke ta bon, i laga boso alma gosa den abundansia.
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H8254 -- boso ta gasta -> do you spend
-
H3701 -- plaka -> money
-
H3899 -- na loke no ta pan -> for what is not bread
-
H3018 -- i ta gasta boso suèldo -> And your wages
-
H7654 -- na loke -> for what
-
H7654 -- no ta satisfasé -> does not satisfy
-
H8085 -- ? SkuchaMi -> ? Listen
-
H8085 -- bon -> carefully
-
H398 -- i kome -> to Me, and eat
-
H2896b -- loke -> what
-
H2896b -- ta bon -> is good
-
H6026 -- i laga -> And delight
-
H5315 -- boso alma -> yourself
-
H1880 -- gosa den abundansia -> in abundance
55:3
Inkliná boso orea i bin serka Mi. Skucha, pa boso por biba; i lo Mi sera un aliansa etèrno ku boso, segun e miserikòrdianan fiel mustrá na David.
-
H5186 -- Inkliná -> Incline
-
H241 -- boso orea -> your ear
-
H1980 -- i bin -> and come
-
H8085 -- serka Mi. Skucha -> to Me. Listen
-
H2421a -- pa boso por biba -> that you may live
-
H3772 -- i lo Mi sera -> And I will make
-
H5769 -- un aliansa etèrno -> an everlasting
-
H1285 -- ku boso -> covenant
-
H539 -- segun e miserikòrdianan fiel -> ] the faithful
-
H2617a -- mustrá -> mercies
-
H1732 -- na David -> shown to David
55:4
Mira, Mi a hasié un testigu pa e pueblonan, un lider i komandante pa e pueblonan.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H5414 -- Mira, Mi a hasié -> I have made
-
H5707 -- un testigu -> him a witness
-
H3816 -- pa e pueblonan -> to the peoples
-
H5057 -- un lider -> A leader
-
H6680 -- i komandante -> and commander
-
H3816 -- pa e pueblonan -> for the peoples
55:5
Mira, lo bo yama un nashon ku bo no konosé, i un nashon ku no konosébo lo kore bin serka bo, pa motibu di SEÑOR bo Dios, Esun Santu di Israel; pasobra El a glorifikábo."
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H7121 -- Mira, lo bo yama -> you will call
-
H1471 -- un nashon -> a nation
-
H3045 -- ku bo no konosé -> you do not know
-
H1471 -- i un nashon -> And a nation
-
H3045 -- ku no konosébo -> which knows
-
H7323 -- lo kore -> you not will run
-
H4616 -- bin serka bo, pa motibu -> to you, Because
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6918 -- Esun Santu -> even the Holy
-
H6918 -- di Israel -> One
-
H3478 -- pasobra El a glorifikábo -> of Israel
-
H6286 -- . -> For He has glorified
55:6
Buska SEÑOR, mientras ku E por wòrdu hañá; yam'E, mientras ku E ta serka.
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H4672 -- SEÑOR, mientras ku E por wòrdu hañá -> while He may be found
-
H7121 -- yam'E -> Call
-
H7138 -- mientras ku E ta serka -> upon Him while He is near
55:7
Laga e malbado bandoná su kaminda, i e hende inhustu su pensamentunan; i lagu'é bolbe serka SEÑOR, i E lo tin kompashon kuné; i serka nos Dios, pasobra E lo pordoná abundantemente.
-
H7563 -- Laga e malbado -> Let the wicked
-
H5800a -- bandoná -> forsake
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H205 -- i e hende inhustu -> And the unrighteous
-
H376 -- su pensamentunan -> man
-
H4284 -- i lagu'é bolbe -> his thoughts
-
H7725 -- serka SEÑOR -> And let him return
-
H7355 -- i E lo tin -> And He will have
-
H7355 -- kompashon kuné -> compassion
-
H430 -- i serka nos Dios -> on him, And to our God
-
H7235a -- pasobra E lo pordoná -> For He will abundantly
-
H5545 -- abundantemente -> pardon
55:8
"Pasobra Mi pensamentunan no ta boso pensamentunan, ni boso kamindanan no ta Mi kamindanan," SEÑOR ta deklará.
-
H4284 -- "Pasobra Mi pensamentunan -> For My thoughts
-
H4284 -- no ta boso pensamentunan -> are not your thoughts
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H1870 -- boso kamindanan -> are your ways
-
H1870 -- no ta Mi kamindanan -> My ways
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
55:9
Pasobra meskos ku e shelunan ta mas haltu ku tera, asina Mi kamindanan ta mas haltu ku boso kamindanan, i Mi pensamentunan mas haltu ku boso pensamentunan.
-
H8064 -- Pasobra meskos ku e shelunan -> ] the heavens
-
H1361b -- ta mas haltu -> are higher
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H3651 -- ku tera -> So
-
H1870 -- asina Mi kamindanan -> are My ways
-
H1361b -- ta mas haltu -> higher
-
H1870 -- ku boso kamindanan -> your ways
-
H4284 -- i Mi pensamentunan -> And My thoughts
-
H4284 -- mas haltu ku boso pensamentunan -> your thoughts
-
H776 -- tera -> the earth
55:10
Pasobra manera awaseru i sneu ta kai for di shelu, i no ta bolbe ayanan sin muha tera, i ta hasi tera produsí i spreit, i ta duna simia na e sembradó i pan na esun ku ta kome,
-
H1653 -- Pasobra manera awaseru -> For as the rain
-
H7950 -- i sneu -> and the snow
-
H3381 -- ta kai -> come
-
H3381 -- for di shelu -> down
-
H8064 -- i no ta bolbe ayanan -> from heaven
-
H7725 -- sin muha tera -> And do not return
-
H8033 -- i ta hasi tera produsí -> there
-
H3588 -- i spreit -> without
-
H7301 -- i ta duna simia -> watering
-
H3205 -- na e sembradó -> And making it bear
-
H6779 -- i pan -> and sprout
-
H5414 -- na esun ku ta kome -> And furnishing
-
H2232 -- , -> to the sower
-
H776 -- tera -> the earth
-
H2233 -- simia -> seed
55:11
asina Mi palabra ku ta sali for di Mi boka lo ta; e lo no bolbe bashí serka Mi, sin kumpli ku loke Mi ta deseá, i sin alkansá e propósito ku kual Mi a mand'é.
-
H3651 -- asina -> So
-
H1697 -- Mi palabra -> will My word
-
H834 -- ku ta -> be which
-
H3318 -- sali -> goes
-
H3318 -- for di -> forth
-
H6310 -- Mi boka -> from My mouth
-
H7725 -- lo no bolbe -> It will not return
-
H7387 -- bashí serka Mi -> to Me empty
-
H3588 -- sin -> Without
-
H6213a -- kumpli ku -> accomplishing
-
H834 -- loke -> what
-
H2654a -- Mi ta deseá -> I desire
-
H6743b -- i sin alkansá -> And without succeeding
-
H834 -- ku kual -> ] for which
-
H7971 -- Mi a mand'é -> I sent
55:12
"Boso lo sali ku goso i lo wòrdu guiá den pas; e serunan i seritunan lo dal gritu di goso boso dilanti, i tur palu di kunuku lo bati man.
-
H3318 -- Boso lo sali -> For you will go
-
H8057 -- ku goso -> out with joy
-
H2986 -- i lo wòrdu guiá -> And be led
-
H2986 -- den -> forth
-
H7965 -- pas -> with peace
-
H2022 -- e serunan -> The mountains
-
H1389 -- i seritunan -> and the hills
-
H6476 -- lo dal -> will break
-
H6476 -- gritu -> forth
-
H7440 -- di goso -> into shouts
-
H7440 -- boso dilanti -> of joy
-
H6440 -- i tur -> before
-
H3605 -- palu -> you, And all
-
H6086 -- di kunuku -> the trees
-
H7704 -- lo bati man -> of the field
-
H4222 -- man -> will clap
-
H3709 -- man -> ] hands
55:13
Na lugá di mata di sumpiña lo nase palu di siprès; i na lugá di bringamosa lo nase mirto; i esaki lo ta un rekuèrdo na SEÑOR, pa un señal etèrno ku lo no wòrdu kòrtá kitá afó."
-
H8478 -- Na lugá -> Instead
-
H5285 -- di mata di sumpiña -> of the thorn
-
H5285 -- lo nase -> bush
-
H1265 -- palu di siprès -> the cypress
-
H5927 -- i na lugá -> will come
-
H8478 -- di bringamosa -> up, And instead
-
H5636 -- lo nase mirto -> of the nettle
-
H1918 -- i esaki -> the myrtle
-
H5927 -- lo ta un rekuèrdo -> will come
-
H8034 -- na SEÑOR -> up, And it will be a memorial
-
H5769 -- pa un señal etèrno -> For an everlasting
-
H226 -- ku lo no wòrdu kòrtá -> sign
-
H3772 -- kitá afó -> which will not be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
Isaias 56
56:1
Asina SEÑOR ta bisa: "Mantené huisio i hasi hustisia, pasobra Mi salbashon ta serka di bin, i Mi hustisia ta serka di wòrdu revelá.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H8104 -- Mantené -> Preserve
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6213a -- i hasi -> and do
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H3444 -- pasobra Mi salbashon -> For My salvation
-
H7138 -- ta serka -> is about
-
H935 -- di bin -> to come
-
H6666 -- i Mi hustisia -> And My righteousness
-
H1540 -- ta serka di wòrdu revelá -> to be revealed
56:2
Bendishoná ta e hende ku ta hasi esaki, i e yu di hende ku ta tene na djé, ku ta warda dia di sabat pa e no profan'é, i ta wanta su man pa no hasi malu."
-
H835 -- Bendishoná -> How blessed
-
H582 -- ta e hende -> is the man
-
H6213a -- ku ta hasi -> who does
-
H384 -- esaki -> this
-
H1121 -- i e yu -> And the son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H2388 -- ku ta tene -> who takes
-
H2388 -- na djé -> hold
-
H8104 -- ku ta warda -> of it; Who keeps
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H2490c -- pa e no profan'é -> from profaning
-
H8104 -- i ta wanta -> And keeps
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6213a -- pa no hasi -> from doing
-
H3605 -- malu -> any
-
H7451a -- malu -> evil
56:3
No laga e stranhero ku a uni su mes ku SEÑOR bisa: "Siguramente SEÑOR lo separámi for di Su pueblo." Ni laga e eunuko bisa: "Mira, mi ta un palu seku."
-
H1121 -- No laga e stranhero -> Let not the foreigner
-
H3867a -- ku a uni -> who has joined
-
H559 -- bisa -> say
-
H914 -- Siguramente -> will surely
-
H914 -- lo separámi -> separate
-
H5971a -- for di Su pueblo -> me from His people
-
H408 -- Ni -> .” Nor
-
H5631 -- laga e eunuko -> let the eunuch
-
H559 -- bisa -> say
-
H3002 -- mi ta un palu seku -> I am a dry
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H6086 -- palu -> tree
56:4
Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "E eunukonan ku ta warda Mi sabatnan, ku ta skohe loke ta agradáMi, i ta tene firme na Mi aliansa,
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H5631 -- E eunukonan -> To the eunuchs
-
H834 -- ku -> who
-
H8104 -- ta warda -> keep
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H977 -- ku ta skohe -> And choose
-
H834 -- loke -> what
-
H2654a -- ta agradáMi -> pleases
-
H2388 -- i ta tene -> Me, And hold
-
H2388 -- firme -> fast
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
56:5
eseinan lo Mi duna un rekuèrdo den Mi kas i paden di Mi murayanan, i un nòmber ku ta mihó ku esun di yu hòmbernan i yu muhénan; lo Mi duna nan un nòmber etèrno ku lo no wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H5414 -- eseinan lo Mi duna -> To them I will give
-
H3027 -- un rekuèrdo -> a memorial
-
H1004 -- den Mi kas -> in My house
-
H2346 -- i paden di Mi murayanan -> and within My walls
-
H4480 -- ku -> than
-
H834 -- ku -> which
-
H8034 -- i un nòmber -> And a name
-
H2896a -- ku ta mihó -> better
-
H1121 -- ku esun di yu hòmbernan -> that of sons
-
H1323 -- i yu muhénan -> and daughters
-
H5414 -- lo Mi duna -> I will give
-
H5769 -- nan un nòmber etèrno -> them an everlasting
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H3772 -- lo no wòrdu kòrtá -> will not be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
56:6
Tambe e stranheronan ku uni nan mes ku SEÑOR, pa sirbiE, i pa stima e nòmber di SEÑOR, pa ta Su sirbidónan, kada un ku no ta profaná dia di sabat, i ta tene firme na Mi aliansa,
-
H1121 -- Tambe e stranheronan -> Also the foreigners
-
H3867a -- ku uni -> who join
-
H8334 -- pa sirbiE -> To minister
-
H157 -- i pa stima -> to Him, and to love
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H5650 -- pa ta Su sirbidónan -> To be His servants
-
H3605 -- kada -> every
-
H3605 -- un -> one
-
H8104 -- ku no ta profaná -> who keeps
-
H2490c -- profaná -> from profaning
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H2388 -- i ta tene -> And holds
-
H2388 -- firme -> fast
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
56:7
eseinan lo Mi hiba na Mi seru santu, i lo Mi hasi nan kontentu den Mi kas di orashon. Nan ofrendanan kimá i nan sakrifisionan lo ta aseptabel riba Mi altar, pasobra Mi kas lo wòrdu yamá kas di orashon pa tur e pueblonan."
-
H935 -- eseinan lo Mi hiba -> Even those I will bring
-
H6944 -- na Mi seru santu -> to My holy
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H8055 -- i lo Mi hasi -> And make
-
H8055 -- nan kontentu -> them joyful
-
H1004 -- den Mi kas -> in My house
-
H8605 -- di orashon -> of prayer
-
H5930a -- Nan ofrendanan kimá -> . Their burnt
-
H5930a -- ofrendanan -> offerings
-
H2077 -- i nan sakrifisionan -> and their sacrifices
-
H7522 -- lo ta aseptabel -> will be acceptable
-
H4196 -- riba Mi altar -> on My altar
-
H1004 -- pasobra Mi kas -> For My house
-
H7121 -- lo wòrdu yamá -> will be called
-
H1004 -- kas -> a house
-
H8605 -- di orashon -> of prayer
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
56:8
Señor DIOS, Kende ta reuní esnan plamá di Israel, ta deklará: "Ainda lo Mi reuní otronan huntu ku nan, fuera di esnan ku ya ta reuní kaba."
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H6908 -- Kende ta reuní -> who gathers
-
H5080 -- esnan plamá -> the dispersed
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H5750 -- Ainda -> Yet
-
H6908 -- lo Mi reuní -> ] I will gather
-
H6908 -- reuní -> ] gathered
56:9
Boso, tur bestia di sabana i boso, tur bestia di mondi-será, bin kome.
-
H2421b -- Boso, tur bestia -> you beasts
-
H3605 -- tur -> all
-
H7706a -- di sabana -> of the field
-
H3605 -- i boso, tur bestia -> All
-
H2421b -- bestia -> you beasts
-
H3293a -- di mondi-será -> in the forest
-
H857 -- bin -> Come
-
H398 -- kome -> to eat
56:10
Su guardianan ta siegu, ni un di nan no sa nada. Nan tur ta kachó mudo ku no por blaf; nan ta hende ku ta drumi abou, blo soña numa, nan ta gusta drumi;
-
H6822 -- Su guardianan -> His watchmen
-
H5787 -- ta siegu -> are blind
-
H3605 -- ni un -> All
-
H3045 -- di nan no sa -> of them know
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H3605 -- Nan tur -> . All
-
H483 -- ta kachó mudo -> of them are mute
-
H3611 -- kachó -> dogs
-
H3808 -- ku no por blaf -> unable
-
H5024 -- blaf -> to bark
-
H1957 -- nan ta hende ku ta drumi abou -> Dreamers
-
H7901 -- drumi -> lying
-
H7901 -- abou -> down
-
H157 -- blo soña numa, nan ta gusta drumi -> who love
-
H5123 -- drumi -> to slumber
56:11
i e kachónan ta golos, nunka nan no tin basta. Nan ta wardadó di karné ku no tin komprendementu; nan tur a kohe nan mes kaminda, kada un ta buska su ganashi inhustu, delaster un di nan.
-
H3611 -- i e kachónan -> And the dogs
-
H5315 -- ta golos -> are greedy
-
H3045 -- , nunka nan no tin basta -> they are not satisfied
-
H7462a -- . Nan ta wardadó di karné -> . And they are shepherds
-
H3045 -- ku no tin -> who have
-
H3808 -- no -> no
-
H995 -- komprendementu -> understanding
-
H3605 -- ; nan tur -> They have all
-
H6437 -- a kohe -> turned
-
H1870 -- nan mes kaminda -> to their own way
-
H376 -- , kada -> Each
-
H376 -- un -> one
-
H1215 -- ta buska su ganashi inhustu -> to his unjust
-
H1215 -- ganashi -> gain
-
H7097a -- , delaster -> to the last
-
H7097a -- un -> one
56:12
"Ban," nan ta bisa, "laga nos ban buska biña; laga nos bebe nos barika yen ku bibida stèrki; i mañan lo ta manera awe, muchu mas mihó ainda."
-
H857 -- "Ban -> Come
-
H3947 -- nan ta bisa, "laga nos ban buska -> ]let us get
-
H3196 -- biña -> wine
-
H7941 -- ; laga nos bebe -> and let us drink
-
H5433a -- nos barika yen -> heavily
-
H7941 -- ku bibida -> of strong
-
H5433a -- stèrki -> drink
-
H4279 -- ; i mañan -> And tomorrow
-
H2088 -- lo ta manera awe -> will be like today
-
H1419 -- , muchu mas mihó ainda -> only more
Isaias 57
57:1
Hende hustu ta peresé, i ningun hende no ta preokupá pa esei; hende deboto ta wòrdu hibá, i ningun hende no ta komprendé ku e hende hustu ta wòrdu hibá pa spar é di maldat ku ta bin.
-
H6662 -- Hende hustu -> The righteous
-
H6662 -- Hende hustu -> man
-
H6 -- ta peresé -> perishes
-
H369 -- , i ningun -> and no
-
H376 -- hende -> man
-
H7760 -- ta preokupá -> takes
-
H3820 -- pa esei -> it to heart
-
H2617a -- ; hende deboto -> And devout
-
H376 -- hende deboto -> men
-
H622 -- ta wòrdu hibá -> are taken
-
H622 -- ta wòrdu hibá -> away
-
H369 -- , i ningun -> while no
-
H369 -- hende -> one
-
H995 -- no ta komprendé -> understands
-
H6662 -- ku e hende hustu -> . For the righteous
-
H6662 -- ku e hende hustu -> man
-
H622 -- ta wòrdu hibá -> is taken
-
H622 -- ta wòrdu hibá -> away
-
H7463a -- di maldat -> from evil
57:2
Esnan ku a kana e kaminda rekto ta drenta un pas; nan ta sosegá riba nan kama.
-
H1980 -- a kana -> ] who walked
-
H5228 -- e kaminda rekto -> in his upright
-
H5228 -- e kaminda rekto -> way
-
H935 -- ta drenta -> He enters
-
H7965 -- un pas -> into peace
-
H5117 -- ; nan ta sosegá -> They rest
-
H4904 -- riba nan kama -> in their beds
57:3
"Bin aki, boso, yunan di un hasidó di bruha, yunan di un adúltero i un prostituta.
-
H7126 -- "Bin -> But come
-
H2008 -- aki -> here
-
H1121 -- , boso, yunan -> you sons
-
H6049a -- di un hasidó di bruha -> of a sorceress
-
H2233 -- , yunan -> Offspring
-
H5003 -- di un adúltero -> of an adulterer
-
H2181 -- i un prostituta -> and a prostitute
57:4
Ku ken boso ta chansa? Pa ken boso ta habri boka grandi i ta saka lenga? Boso no ta yunan di transgreshon, un generashon mentiroso,
-
H5921 -- Ku -> Against
-
H4310 -- ken -> whom
-
H6026 -- boso ta chansa -> do you jest
-
H5921 -- ? Pa -> ? Against
-
H4310 -- ken -> whom
-
H7337 -- boso ta habri -> do you open
-
H7337 -- grandi -> wide
-
H6310 -- boka -> your mouth
-
H748 -- i ta saka -> And stick
-
H3956 -- lenga -> out your tongue
-
H3206 -- ? Boso no ta yunan -> ? Are you not children
-
H6588 -- di transgreshon -> of rebellion
-
H2233 -- , un generashon -> Offspring
-
H8267 -- mentiroso -> of deceit
57:5
ku ta kima di pashon bou di e palunan di eik, bou di tur palu bèrdè, ku ta mata mucha den e vayenan, den hòlnan di baranka?
-
H2552 -- ku ta kima -> ] inflame
-
H352d -- di pashon bou di e palunan di eik -> yourselves among the oaks
-
H6086 -- palu -> tree
-
H8478 -- , bou -> Under
-
H7488 -- di tur palu bèrdè -> luxuriant
-
H3605 -- tur -> every
-
H7819 -- , ku ta mata -> Who slaughter
-
H3206 -- mucha -> the children
-
H5158a -- den e vayenan -> in the ravines
-
H8478 -- , den -> Under
-
H5585 -- hòlnan -> the clefts
-
H5553 -- di baranka -> of the crags
57:6
Bo porshon ta entre e piedranan lizu di e vaye, eseinan ta bo parti; na nan bo a basha un ofrenda di bibida, bo a ofresé ofrenda di mainshi. Mi mester keda ketu tokante di e kosnan aki?
-
H2509 -- Bo porshon ta entre e piedranan lizu -> Among the smooth
-
H2506 -- Bo porshon ta entre e piedranan lizu -> Is your portion
-
H5158a -- di e vaye -> ] of the ravine
-
H1486 -- , eseinan ta bo parti -> they are your lot
-
H1571 -- ; na -> Even
-
H8210 -- nan bo a basha -> to them you have poured
-
H5262a -- un ofrenda di bibida -> out a drink
-
H5262a -- un ofrenda di bibida -> offering
-
H5927 -- , bo a ofresé -> You have made
-
H4503 -- ofrenda di mainshi -> a grain offering
-
H5162 -- . Mi mester keda ketu -> . Shall I relent
-
H5921 -- tokante -> concerning
-
H428 -- di e kosnan -> these
-
H428 -- di e kosnan -> things
57:7
Bo a habri bo kama riba un seru haltu i elevá. Tambe bo a subi bai ayanan pa ofresé sakrifisio.
-
H1364 -- Bo a habri bo kama riba un seru haltu -> Upon a high
-
H7760 -- Bo a habri bo kama riba un seru haltu -> You have made
-
H4904 -- Bo a habri bo kama riba un seru haltu -> your bed
-
H2022 -- un seru -> mountain
-
H5375 -- i elevá -> and lofty
-
H1571 -- . Tambe -> . You also
-
H5927 -- bo a subi -> went
-
H8033 -- bai ayanan -> up there
-
H2076 -- pa ofresé -> to offer
-
H2077 -- sakrifisio -> sacrifice
57:8
I tras di e porta i e kosein-di-porta bo a lanta bo símbolo pagano; di bèrdat, despues ku bo a bandonáMi, bo a eksponé bo mes; bo a subi i a habri bo kama hanchu. Bo a bin na un akuèrdo ku nan, bo a gusta nan kama, bo a wak nan sunú.
-
H310 -- I tras -> Behind
-
H1817 -- di e porta -> the door
-
H4201 -- i e kosein-di-porta -> and the doorpost
-
H7760 -- bo a lanta -> You have set
-
H2146 -- bo símbolo pagano -> up your sign
-
H3588 -- ; di bèrdat -> Indeed
-
H4480 -- , despues ku bo a bandonáMi -> far removed
-
H1540 -- , despues ku bo a bandonáMi, bo a eksponé -> from Me, you have uncovered
-
H5927 -- bo mes -> yourself, And have gone
-
H7337 -- ; bo a subi i a habri -> up and made
-
H4904 -- bo kama -> your bed
-
H7337 -- hanchu -> wide
-
H3772 -- . Bo a bin na un akuèrdo -> . And you have made
-
H157 -- ku nan -> an agreement for yourself with them, You have loved
-
H4904 -- nan kama -> their bed
-
H2372 -- , bo a gusta -> You have looked
-
H3027 -- nan sunú -> ] manhood
57:9
Bo a biaha bai serka rei ku zeta i a oumentá bo perfumenan; bo a manda bo mensaheronan hopi leu i bo a baha te den Seol.
-
H7788 -- Bo a biaha -> You have journeyed
-
H4428 -- bai serka rei -> to the king
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
-
H7235a -- i a oumentá -> And increased
-
H7547 -- bo perfumenan -> your perfumes
-
H7971 -- ; bo a manda -> You have sent
-
H6735a -- bo mensaheronan -> your envoys
-
H7350 -- hopi leu -> a great distance
-
H8213 -- i bo a baha -> ] go
-
H8213 -- i bo a baha -> down
-
H7585 -- te den Seol -> to Sheol
57:10
E kaminda largu a kansabo, tòg bo no a bisa: 'No tin speransa.' Bo a haña forsa renobá, pesei bo no a desmayá.
-
H3021 -- E kaminda largu a kansabo -> You were tired
-
H7230 -- E kaminda largu a kansabo -> out by the length
-
H1870 -- E kaminda largu a kansabo -> of your road
-
H559 -- , tòg bo no a bisa -> ] you did not say
-
H2976 -- : 'No tin speransa.' -> ‘It is hopeless
-
H4672 -- .' Bo a haña -> .’ You found
-
H2416a -- forsa renobá -> renewed
-
H3027 -- forsa renobá -> strength
-
H5921 -- , pesei -> Therefore
-
H2470a -- bo no a desmayá -> you did not faint
57:11
"Pa ken bo tabata preokupá i spantá ora bo a gaña i no a kòrda riba Mi, ni a pensa riba Mi? Ta pasobra Mi a keda ketu pa hopi tempu, pesei bo no tin miedu di Mi?
-
H4310 -- Pa ken -> Of whom
-
H1672 -- tabata preokupá -> were you worried
-
H3372a -- i spantá -> and fearful
-
H3588 -- ora -> When
-
H3576 -- bo a gaña -> you lied
-
H2142 -- i no a kòrda -> and did not remember
-
H3808 -- riba Mi, ni -> Me Nor
-
H7760 -- a pensa -> give
-
H3820 -- riba Mi -> ] a thought
-
H2814 -- Ta pasobra Mi a keda ketu -> ? Was I not silent
-
H5769 -- pa hopi -> even for a long
-
H5769 -- tempu -> time
-
H3372a -- pesei bo no tin miedu -> So you do not fear
57:12
Lo Mi deklará bo hustisia i bo echonan, ma nan lo no ta di benefisio pa bo.
-
H5046 -- Lo Mi deklará -> I will declare
-
H6666 -- bo hustisia -> your righteousness
-
H4639 -- i bo echonan -> and your deeds
-
H3276 -- , ma nan lo no ta di benefisio -> But they will not profit
57:13
Ora bo sklama, laga bo kolekshon di ídolonan librabo. Ma bientu lo bai ku nan tur i un rosea lo kita nan. Ma esun ku tuma refugio den Mi lo eredá e tera, i lo poseé Mi seru santu."
-
H2199 -- Ora bo sklama -> When you cry
-
H6899 -- , laga bo kolekshon -> out, let your collection
-
H5337 -- di ídolonan librabo -> ] deliver
-
H7307 -- . Ma bientu -> you. But the wind
-
H5375 -- lo bai ku -> will carry
-
H1892 -- i un rosea -> ] a breath
-
H3947 -- lo kita -> will take
-
H2620 -- . Ma esun ku tuma -> ]. But he who takes
-
H2620 -- refugio -> refuge
-
H5157 -- den Mi lo eredá -> in Me will inherit
-
H3605 -- tur -> all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H3423 -- , i lo poseé -> And will possess
-
H6944 -- Mi seru santu -> My holy
-
H2022 -- ". -> mountain
57:14
I lo wòrdu bisá: "Drecha, drecha, prepará e kaminda; kita tur opstákulo for di e kaminda di Mi pueblo."
-
H559 -- I lo wòrdu bisá -> And it will be said
-
H5549 -- : "Drecha -> Build
-
H5549 -- , drecha -> up, build
-
H6437 -- , prepará -> up, prepare
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H7311 -- ; kita -> Remove
-
H4383 -- tur opstákulo -> ] obstacle
-
H1870 -- for di e kaminda -> out of the way
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
57:15
Pasobra, asina Esun haltu i sublime, Kende ta biba pa semper, Kende Su nòmber ta Santu, ta bisa: "Mi ta biba den un lugá haltu i santu, i tambe huntu ku esnan umilde i di spiritu kibrá, pa rebibá spiritu di e hende kibrá i pa rebibá kurason di e umilde.
-
H3541 -- Pasobra, asina -> For thus
-
H7311 -- Esun haltu -> the high
-
H5375 -- i sublime -> and exalted
-
H7931 -- , Kende ta biba -> One Who lives
-
H5703 -- pa semper -> forever
-
H8034 -- , Kende Su nòmber -> whose name
-
H6918 -- ta Santu -> is Holy
-
H7931 -- , ta bisa: "Mi ta biba -> I dwell
-
H4791 -- den un lugá haltu -> ] a high
-
H6918 -- i santu -> and holy
-
H1793a -- , i tambe huntu ku esnan umilde -> ] with the contrite
-
H8217 -- i di spiritu kibrá -> and lowly
-
H2421a -- , pa rebibá -> In order to revive
-
H7307 -- spiritu -> the spirit
-
H8217 -- di e hende kibrá -> of the lowly
-
H2421a -- i pa rebibá -> And to revive
-
H3820 -- kurason -> the heart
-
H1792 -- di e umilde -> of the contrite
57:16
Pasobra lo Mi no diskutí pa semper, ni lo Mi no ta rabiá pa semper, pasobra spiritu di hende lo desmayá Mi dilanti, i rosea di esnan ku Mi a traha.
-
H7378 -- Pasobra lo Mi no diskutí -> For I will not contend
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H5331 -- lo Mi no ta rabiá -> will I always
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H7307 -- , pasobra spiritu -> For the spirit
-
H5848c -- di hende lo desmayá -> would grow
-
H4480 -- Mi dilanti -> before
-
H5397 -- , i rosea -> Me, And the breath
-
H6213a -- di esnan ku Mi a traha -> ] I have made
57:17
Pa motibu di e inikidat di su ganashi inhustu Mi a rabia i Mi a dal é; Mi a skonde Mi kara i a keda rabiá, tòg el a sigui desviá segun e deseonan di su kurason.
-
H5771 -- Pa motibu di e inikidat -> Because of the iniquity
-
H1215 -- di su ganashi inhustu -> of his unjust
-
H7107 -- Mi a rabia -> I was angry
-
H5221 -- i Mi a dal é -> and struck
-
H5641 -- ; Mi a skonde -> him; I hid
-
H7107 -- Mi kara i a keda rabiá -> ] and was angry
-
H1980 -- , tòg el a sigui -> And he went
-
H7726 -- desviá -> on turning
-
H1870 -- segun e deseonan di su kurason -> in the way
-
H3820 -- di su kurason -> of his heart
57:18
Mi a mira su kondukta, ma lo Mi kur'é; lo Mi gui'é i bolbe duna konsuelo, tantu na djé komo na su yoradónan.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H1870 -- su kondukta -> his ways
-
H7495 -- , ma lo Mi kur'é -> but I will heal
-
H5148 -- ; lo Mi gui'é -> him; I will lead
-
H7999a -- i bolbe duna -> him and restore
-
H5150 -- konsuelo -> comfort
-
H57 -- , tantu na djé komo na su yoradónan -> to him and to his mourners
57:19
Mi ta krea e fruta di lepnan. Pas, pas pa esun ku ta leu i pa esun ku ta serka, i lo Mi kur'é," SEÑOR ta bisa.
-
H1254a -- Mi ta krea -> Creating
-
H5108 -- e fruta -> the praise
-
H8193 -- di lepnan -> of the lips
-
H7965 -- . Pas -> . Peace
-
H7965 -- , pas -> peace
-
H7350 -- pa esun ku ta leu -> to him who is far
-
H7138 -- i pa esun ku ta serka -> and to him who is near
-
H559 -- , SEÑOR ta bisa -> Says
-
H7495 -- , i lo Mi kur'é -> and I will heal
57:20
Ma e malbadonan ta manera laman brutu ku no por keda trankil, i su awanan ta tira sushedat i lodo den laira.
-
H7563 -- Ma e malbadonan -> But the wicked
-
H1644 -- ta manera laman brutu -> are like the tossing
-
H3201 -- ku no por -> For it cannot
-
H8252 -- keda trankil -> be quiet
-
H4325 -- , i su awanan -> And its waters
-
H1644 -- ta tira -> toss
-
H7516 -- sushedat -> up refuse
-
H2916 -- i lodo den laira -> and mud
57:21
"No tin pas pa e malbadonan," mi Dios ta bisa.
-
H369 -- "No -> There
-
H369 -- tin -> is no
-
H7965 -- pas -> peace
-
H7563 -- pa e malbadonan -> for the wicked
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H559 -- ta bisa. -> says
Isaias 58
58:1
"Grita duru, no tene aden; halsa bo bos manera tròmpèt, i mustra Mi pueblo nan transgreshon, i e kas di Jakòb nan pikánan.
-
H7121 -- Grita -> Cry
-
H1627 -- duru -> loudly
-
H2820 -- no tene -> do not hold
-
H2820 -- aden -> back
-
H7311 -- halsa -> Raise
-
H6963 -- bo bos -> your voice
-
H7782 -- manera tròmpèt -> like a trumpet
-
H5046 -- i mustra -> And declare
-
H5971a -- Mi pueblo -> to My people
-
H6588 -- nan transgreshon -> their transgression
-
H1004 -- i e kas -> And to the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H2403b -- nan pikánan -> their sins
58:2
Tòg nan ta buskaMi dia tras dia, i ta nan delisia pa konosé Mi kamindanan, manera un nashon ku a hasi hustisia, i no a bandoná e ordenansa di nan Dios. Nan ta pidiMi desishonnan hustu; pa hala serka Dios ta nan delisia.
-
H1875 -- Tòg nan ta buskaMi -> Yet they seek
-
H3117 -- dia -> Me day
-
H3117 -- tras dia -> by day
-
H2654a -- i ta nan delisia -> and delight
-
H1847 -- pa konosé -> to know
-
H1870 -- Mi kamindanan -> My ways
-
H1471 -- manera un nashon -> As a nation
-
H6213a -- ku a hasi -> that has done
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H5800a -- i no a bandoná -> And has not forsaken
-
H4941 -- e ordenansa -> the ordinance
-
H430 -- di nan Dios -> of their God
-
H7592 -- Nan ta pidiMi -> . They ask
-
H6664 -- desishonnan hustu -> ] just
-
H4941 -- desishonnan -> decisions
-
H2654a -- pa hala serka Dios ta nan delisia -> They delight
-
H7132 -- serka -> in the nearness
-
H430 -- Dios -> of God
58:3
'Pakiko nos a yuna i Bo no ta mira? Pakiko nos a umiyá nos mes i Bo no ta ripará?' "Mira, riba e dia ku boso ta yuna, boso ta hasi loke boso kier, i ta eksplotá tur boso trahadónan.
-
H4100 -- 'Pakiko -> ‘Why
-
H6684 -- nos a yuna -> have we fasted
-
H7200 -- i Bo no ta mira -> and You do not see
-
H6031a -- Pakiko nos a umiyá -> ] have we humbled
-
H5315 -- nos mes -> ourselves
-
H3045 -- i Bo no ta ripará -> and You do not notice
-
H2005 -- '"Mira -> ?’ Behold
-
H3117 -- , riba e dia -> on the day
-
H6685 -- ku boso ta yuna -> of your fast
-
H4672 -- boso ta hasi -> you find
-
H2656 -- loke boso kier -> ] desire
-
H5065 -- i ta eksplotá -> And drive
-
H5065 -- eksplotá -> hard
-
H6092 -- tur boso trahadónan -> your workers
-
H3605 -- tur -> all
58:4
Mira, boso yunamentu ta kaba na pleitamentu i na bringamentu, i na dalmentu ku moketa di maldat. Boso no ta yuna awe pa hasi ku boso bos ta wòrdu tendí te den haltu aya.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H6684 -- Mira, boso yunamentu -> you fast
-
H7379 -- ta kaba na pleitamentu -> for contention
-
H4683 -- i na bringamentu -> and strife
-
H5221 -- i na dalmentu -> and to strike
-
H7562 -- ku moketa di maldat -> with a wicked
-
H106 -- moketa -> fist
-
H6684 -- Boso no ta yuna -> . You do not fast
-
H3117 -- awe -> ] today
-
H8085 -- pa hasi -> to make
-
H6963 -- ku boso bos -> your voice
-
H8085 -- ta wòrdu tendí -> heard
-
H4791 -- te den haltu aya -> on high
58:5
Akaso ta un yunamentu asin'aki Mi ta skohe: un dia pa hende umiyá su mes, pa e laga su kabes kologá manera richi, i pa habri paña-di-saku i shinishi komo kama? Bo ta yama esaki yunamentu, un dia agradabel na SEÑOR?
-
H6685 -- Akaso ta un yunamentu -> Is it a fast
-
H2088 -- asin'aki -> like this
-
H977 -- Mi ta skohe -> which I choose
-
H3117 -- : un dia -> a day
-
H120 -- pa hende -> for a man
-
H6031a -- umiyá -> to humble
-
H5315 -- su mes -> himself
-
H3721 -- , pa e laga su kabes kologá -> ? Is it for bowing
-
H7218 -- su kabes -> one’s head
-
H3117 -- dia -> day
-
H100 -- manera richi -> like a reed
-
H3331 -- , i pa habri -> And for spreading
-
H8242 -- paña-di-saku -> out sackcloth
-
H665 -- i shinishi -> and ashes
-
H7121 -- komo kama? Bo ta yama -> as a bed? Will you call
-
H6685 -- esaki yunamentu -> a fast
-
H7522 -- , un dia agradabel -> even an acceptable
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
-
H2088 -- Esaki -> this
58:6
"No ta esaki ta e yunamentu ku Mi ta skohe: pa kita e kadenanan di maldat, pa lòs e kabuyanan di e yugo, i pa duna libertat na esnan oprimí i kibra tur yugo?
-
H2088 -- "No ta esaki -> Is this
-
H6685 -- ta e yunamentu -> not the fast
-
H977 -- ku Mi ta skohe -> which I choose
-
H6605a -- : pa kita -> To loosen
-
H2784 -- e kadenanan -> the bonds
-
H7562 -- di maldat -> of wickedness
-
H5425b -- , pa lòs -> To undo
-
H92 -- e kabuyanan -> the bands
-
H4133 -- di e yugo -> of the yoke
-
H7971 -- , i pa duna -> And to let
-
H7533 -- libertat na esnan oprimí -> the oppressed
-
H7971 -- i kibra -> go
-
H2670 -- tur -> free
-
H5423 -- yugo -> And break
-
H3605 -- tur -> every
58:7
No ta pa parti bo pan ku esun ku tin hamber, i pa trese e pobernan, ku no tin kas, den bo kas; pa ora bo mira un hende sunú, bo bistié, i pa no bira lomba pa bo mes famia?
-
H6536 -- No ta pa parti -> Is it not to divide
-
H3899 -- bo pan -> your bread
-
H7457 -- ku esun ku tin hamber -> with the hungry
-
H935 -- i pa trese -> And bring
-
H4788 -- e pobernan, ku no tin kas -> the homeless
-
H6041 -- den bo kas -> poor
-
H1004 -- ; pa ora -> into the house
-
H3588 -- bo mira -> When
-
H7200 -- un hende sunú -> you see
-
H6174 -- , bo bistié -> the naked
-
H3680 -- , i pa no bira lomba -> to cover
-
H5956 -- pa bo mes famia -> him; And not to hide
58:8
E ora ei bo lus lo sali manera e ourora, i bo rekuperashon lo sigui mesora; i bo hustisia lo bai bo dilanti; e gloria di SEÑOR lo ta bo protekshon di patras.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H216 -- bo lus -> your light
-
H1234 -- lo sali -> will break
-
H7837 -- manera e ourora -> out like the dawn
-
H724 -- , i bo rekuperashon -> And your recovery
-
H4120 -- lo sigui mesora -> will speedily
-
H6779 -- ; i bo hustisia -> spring
-
H6779 -- lo bai -> forth
-
H6664 -- bo dilanti -> And your righteousness
-
H1980 -- ; e gloria -> will go
-
H6440 -- di SEÑOR -> before
-
H3519b -- lo ta bo protekshon -> you; The glory
-
H3068 -- di patras -> H3068
58:9
E ora ei lo bo yama, i SEÑOR lo kontestá; lo bo sklama, i E lo bisa: 'At'Ami aki.' "Si bo kita e yugo for di meimei di boso, si bo stòp di mustra dede i di lanta kalumnia,
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H7121 -- lo bo yama -> you will call
-
H3068 -- , i SEÑOR -> H3068
-
H6030a -- lo kontestá -> will answer
-
H7768 -- ; lo bo sklama -> You will cry
-
H559 -- , i E lo bisa -> and He will say
-
H2009 -- : 'At'Ami aki.' -> ‘Here
-
H518 -- "Si -> I am.’ If
-
H5493 -- bo kita -> you remove
-
H4133 -- e yugo -> the yoke
-
H8432 -- for di meimei di boso -> from your midst
-
H7971 -- , si bo stòp -> The pointing
-
H676 -- di mustra dede -> of the finger
-
H1696 -- i di lanta kalumnia -> and speaking
58:10
i si bo pone bo mes disponibel pa yuda esnan ku tin hamber, i satisfasé e deseo di esnan afligí, e ora ei bo lus lo sali den skuridat, i bo tiniebla lo bira manera mèrdia.
-
H6329 -- i si bo pone -> And if you give
-
H5315 -- bo mes disponibel -> yourself
-
H7457 -- pa yuda esnan ku tin hamber -> to the hungry
-
H7646 -- , i satisfasé -> And satisfy
-
H5315 -- e deseo -> the desire
-
H6031a -- di esnan afligí -> of the afflicted
-
H216 -- , e ora ei bo lus -> Then your light
-
H2224 -- lo sali -> will rise
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H653 -- , i bo tiniebla -> And your gloom
-
H6672a -- lo bira manera mèrdia -> ] like midday
58:11
I SEÑOR lo guiabo kontinuamente, i lo satisfasé bo deseo den lugánan kimá dor di solo, i duna forsa na bo wesunan; lo bo ta manera un hòfi bon muhá, i manera un fuente di awa ku su awanan no ta kaba.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H8548 -- lo guiabo kontinuamente -> will continually
-
H5148 -- guiabo -> guide
-
H7646 -- i lo satisfasé -> you, And satisfy
-
H5315 -- bo deseo -> your desire
-
H6710 -- den lugánan kimá -> in scorched
-
H6710 -- lugánan -> places
-
H2502b -- i duna -> And give
-
H2502b -- forsa -> strength
-
H6106 -- na bo wesunan -> to your bones
-
H7302 -- lo bo ta manera un hòfi bon muhá -> And you will be like a watered
-
H1588 -- hòfi -> garden
-
H4161 -- i manera un fuente -> And like a spring
-
H834 -- ku su -> whose
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H3576 -- no ta kaba -> do not fail
-
H4325 -- di awa -> of water
58:12
I bo mes hendenan lo traha e ruinanan antiguo di nobo; lo bo lanta e fundeshinan antiguo, i lo bo wòrdu yamá Esun ku ta Drecha e Kibrá den Muraya, Esun ku ta Drecha e Kayanan unda Hende por Biba.
-
H1129 -- I bo mes hendenan lo traha -> Those from among you will rebuild
-
H5769 -- e ruinanan antiguo -> the ancient
-
H2723 -- ruinanan -> ruins
-
H6965 -- lo bo lanta -> You will raise
-
H1755 -- e fundeshinan antiguo -> up the age-old
-
H4144 -- fundeshinan -> foundations
-
H7121 -- i lo bo wòrdu yamá -> And you will be called
-
H1443 -- Esun ku ta Drecha -> the repairer
-
H6556 -- e Kibrá den Muraya -> of the breach
-
H7725 -- Esun ku ta Drecha -> The restorer
-
H5410b -- e Kayanan -> of the streets
-
H3427 -- unda Hende por Biba -> in which to dwell
58:13
"Si riba dia di sabat bo warda bo pia di hasi bo mes gana riba Mi dia santu, i si bo yama dia di sabat un delisia, e dia santu di SEÑOR onorabel, i si bo onra esaki dor di bandoná bo mes kamindanan, dor di no buska bo mes plaser, i di no papia bo mes palabra,
-
H518 -- Si -> If
-
H4480 -- riba -> because
-
H3117 -- dia -> day
-
H7676 -- dia di sabat -> of the sabbath
-
H7725 -- bo warda -> you turn
-
H7272 -- bo pia -> your foot
-
H6213a -- di hasi -> From doing
-
H2656 -- bo mes gana -> ] pleasure
-
H6944 -- riba Mi dia santu -> on My holy
-
H7121 -- i si bo yama -> And call
-
H7676 -- dia di sabat -> the sabbath
-
H6027 -- un delisia -> a delight
-
H6918 -- e dia santu -> the holy
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3513 -- onorabel -> honorable
-
H3513 -- i si bo onra -> And honor
-
H6213a -- dor di bandoná -> it, desisting
-
H1870 -- bo mes kamindanan -> ] ways
-
H4672 -- dor di no buska -> From seeking
-
H2656 -- bo mes plaser -> ] pleasure
-
H1696 -- i di no papia -> And speaking
-
H1697 -- bo mes palabra -> ] word
58:14
e ora ei lo bo tin delisia den SEÑOR, i lo Mi hasibo kore riba e halturanan di tera; lo Mi alimentábo ku e erensia di bo tata Jakòb, pasobra e boka di SEÑOR a papia."
-
H227 -- e ora ei -> Then
-
H6026 -- lo bo tin -> you will take
-
H6026 -- delisia -> delight
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7392 -- i lo Mi hasibo kore -> And I will make you ride
-
H1116 -- riba e halturanan -> on the heights
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H398 -- lo Mi alimentábo -> And I will feed
-
H5159 -- ku e erensia -> ] the heritage
-
H3290 -- di bo tata Jakòb -> of Jacob
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H6310 -- pasobra e boka -> For the mouth
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1696 -- a papia -> has spoken