Galatanan 4
4:1
Awor mi ta bisa, tanten ku e eredero ta un mucha, den nada e no ta diferente for di un esklabu, ounke ku e ta doño di tur kos,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
-
G5550 -- , tanten -> as long
-
G2818 -- ku e eredero -> as the heir
-
G3516 -- ta un mucha -> is a child
-
G1308 -- , den nada e no ta diferente -> he does not differ
-
G3761 -- den nada -> at all
-
G1401 -- for di un esklabu -> from a slave
-
G2962 -- ounke ku e ta doño -> although he is owner
-
G3956 -- di tur kos -> of everything
4:2
ma e ta bou di vogtnan i mayordomonan te na e fecha fihá pa e tata.
-
G5259 -- ma e ta bou di -> but he is under
-
G2012 -- vogtnan -> guardians
-
G3623 -- i mayordomonan -> and managers
-
G891 -- te na -> until
-
G4287 -- e fecha -> the date
-
G4287 -- fihá -> set
-
G3962 -- pa e tata -> by the father
4:3
Asina nos tambe, tempu nos tabata mucha, tabata wòrdu tení den sklabitut bou di e kosnan elemental di mundu.
-
G3779 -- Asina -> So
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3753 -- nos tambe, tempu -> we, while
-
G3516 -- nos tabata mucha -> we were children
-
G1402 -- , tabata wòrdu tení -> were held
-
G1402 -- den sklabitut -> in bondage
-
G5259 -- bou di -> under
-
G4747 -- e kosnan elemental -> the elemental
-
G4747 -- kosnan -> things
-
G2889 -- di mundu -> of the world
4:4
Ma ora ku e plenitut di e tempu a yega, Dios a manda Su Yu, nasí di un muhé, nasí bou di Lei,
-
G3753 -- Ma ora ku -> But when
-
G4138 -- e plenitut -> the fullness
-
G5550 -- di e tempu -> of the time
-
G2064 -- a yega -> came
-
G2316 -- , Dios -> God
-
G1821 -- a manda -> sent
-
G1821 -- manda -> forth
-
G5207 -- Su Yu -> His Son
-
G1096 -- , nasí -> born
-
G1135 -- di un muhé -> of a woman
-
G1096 -- , nasí -> born
-
G5259 -- bou di -> under
-
G3551 -- Lei -> the Law
4:5
pa E por a redimí esnan ku tabata bou di Lei, pa nos por a risibí e adopshon komo yu.
-
G2443 -- pa -> so
-
G1805 -- E por a redimí -> that He might redeem
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5259 -- ku tabata bou di -> who were under
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G618 -- , pa nos por a risibí -> that we might receive
-
G5206 -- e adopshon -> the adoption
-
G5206 -- komo yu -> as sons
4:6
I pasobra boso ta yu, Dios a manda e Spiritu di Su Yu den nos kurason, sklamando: "Abba! Tata!"
-
G3754 -- I pasobra -> Because
-
G5207 -- boso ta yu -> you are sons
-
G2316 -- , Dios -> God
-
G1821 -- a manda -> has sent
-
G1821 -- manda -> forth
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G5207 -- di Su Yu -> of His Son
-
G2588 -- den nos kurason -> into our hearts
-
G2896 -- , sklamando -> crying
-
G5 -- : "Abba -> Abba
-
G3962 -- ! Tata -> ! Father
4:7
Asina bo no ta esklabu mas, sino yu; i si bo ta yu, e ora ei bo ta eredero tambe dor di Dios.
-
G5620 -- Asina -> Therefore
-
G3765 -- bo no ta -> you are no
-
G3765 -- mas -> longer
-
G1401 -- esklabu -> a slave
-
G5207 -- , sino yu -> but a son
-
G1487 -- ; i si -> and if
-
G5207 -- bo ta yu -> a son
-
G2532 -- , e ora ei -> then
-
G2818 -- bo ta eredero -> an heir
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2316 -- Dios -> God
4:8
Sinembargo na e tempu ei, tempu ku boso no tabata konosé Dios, boso tabata esklabu di esnan ku pa naturalesa no ta dios.
-
G235 -- Sinembargo -> However
-
G5119 -- na e tempu ei -> at that time
-
G3609a -- , tempu ku boso no tabata konosé -> when you did not know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1398 -- , boso tabata esklabu -> you were slaves
-
G3588 -- di esnan -> to those
-
G5449 -- ku pa naturalesa -> which by nature
-
G3361 -- no ta -> are no
-
G2316 -- dios -> gods
4:9
Ma awor ku boso a yega na konosé Dios, òf mas bien, ta konosí pa Dios, kon anto boso ta bolbe atrobe na e prinsipionan debil i miserabel, na kualnan boso kier bolbe esklabisá boso mes tur di nobo?
-
G3568 -- Ma awor -> But now
-
G1097 -- ku boso a yega na konosé -> that you have come to know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1161 -- , òf -> or
-
G3123 -- mas bien -> rather
-
G1097 -- ta konosí -> to be known
-
G2316 -- pa Dios -> by God
-
G4459 -- , kon -> how
-
G1994 -- anto boso ta bolbe -> is it that you turn
-
G1994 -- bolbe -> back
-
G3825 -- atrobe -> again
-
G772 -- na e prinsipionan debil -> to the weak
-
G4434 -- i miserabel -> and worthless
-
G4747 -- , na kualnan -> elemental
-
G4747 -- kosnan -> things
-
G3739 -- , na kualnan -> to which
-
G2309 -- boso kier -> you desire
-
G1398 -- bolbe esklabisá -> to be enslaved
-
G509 -- boso mes tur -> all
-
G509 -- boso mes tur -> over
-
G3825 -- di nobo -> again
4:10
Boso ta warda dianan i lunanan i temporadanan i añanan.
-
G3906 -- Boso ta warda -> You observe
-
G2250 -- dianan -> days
-
G3376 -- i lunanan -> and months
-
G2540 -- i temporadanan -> and seasons
-
G1763 -- i añanan -> and years
4:11
Mi ta teme pa boso, ku kisas mi a traha mata kurpa pa boso en bano.
-
G5399 -- Mi ta teme -> I fear
-
G4458 -- pa boso, ku kisas -> for you, that perhaps
-
G2872 -- mi a traha -> I have labored
-
G1519 -- mata -> over
-
G1500 -- boso en bano -> you in vain
4:12
Mi ta roga boso, rumannan, bira manera ami, pasobra ami tambe a bira manera boso. Boso no a ofendémi den nada;
-
G1189a -- Mi ta roga -> I beg
-
G80 -- boso, rumannan -> of you, brethren
-
G1096 -- bira -> become
-
G2532 -- , pasobra ami tambe -> ], for I also
-
G91 -- . Boso no a ofendémi -> ]. You have done
-
G3762 -- den nada -> me no
-
G91 -- nada -> wrong
4:13
ma boso sa ku tabata pa motibu di un enfermedat di kurpa ku mi a prediká e evangelio na boso e promé biaha;
-
G3609a -- ma boso sa -> but you know
-
G1223 -- ku tabata pa motibu -> that it was because
-
G4561 -- di un enfermedat di kurpa -> of a bodily
-
G769 -- di kurpa -> illness
-
G2097 -- ku mi a prediká -> that I preached
-
G2097 -- e evangelio -> the gospel
-
G4387 -- na boso e promé -> to you the first
-
G4387 -- biaha -> time
4:14
i loke tabata un prueba pa boso pa motibu di e kondishon di mi kurpa, boso no a despresi'é ni tabatin asko di djé, ma boso a risibími manera un angel di Dios, manera Cristo Jesus mes.
-
G3986 -- i loke -> and that which
-
G3986 -- tabata un prueba -> was a trial
-
G4561 -- pa boso pa motibu di e kondishon di mi kurpa -> to you in my bodily
-
G4561 -- di mi kurpa -> condition
-
G1848 -- boso no a despresi'é -> you did not despise
-
G3761 -- ni -> or
-
G1609 -- tabatin asko di djé -> loathe
-
G1209 -- , ma boso a risibími -> but you received
-
G32a -- manera un angel -> me as an angel
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5547 -- , manera Cristo -> as Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
4:15
Kiko a para anto di e bendishon ei ku un tempu boso tabatin? Pasobra mi ta duna testimonio di boso, ku si tabata posibel, boso lo a saka boso mes wowonan i dunami nan.
-
G4226 -- Kiko -> Where
-
G3767 -- anto -> then
-
G3108 -- a para -> is that sense
-
G3108 -- di e bendishon -> of blessing
-
G3140 -- ei ku un tempu boso tabatin? Pasobra mi ta duna -> you had? For I bear
-
G3140 -- testimonio -> you witness
-
G1487 -- di boso, ku si -> that, if
-
G1415 -- tabata posibel -> possible
-
G1846 -- , boso lo a saka -> you would have plucked
-
G3788 -- boso mes wowonan -> out your eyes
-
G1325 -- i dunami -> and given
4:16
Mi a bira boso enemigu anto dor di bisa boso e bèrdat?
-
G5620 -- Mi -> So
-
G1096 -- a bira -> have I become
-
G2190 -- boso enemigu -> your enemy
-
G226 -- dor di bisa -> by telling
-
G226 -- boso e bèrdat -> you the truth
4:17
Nan ta buska boso ku afan, no pa nada bon, ma nan kier ekskluí boso, pa boso buska nan.
-
G2206 -- Nan ta buska boso ku afan -> They eagerly
-
G2206 -- buska -> seek
-
G2573 -- , no pa nada bon -> you, not commendably
-
G2309 -- , ma nan kier -> but they wish
-
G1576 -- ekskluí -> to shut
-
G2443 -- boso, pa -> you out so
-
G2206 -- boso buska -> that you will seek
4:18
Ma ta bon pa semper wòrdu buská ku afan na un bon manera, i no solamente ora mi ta presente ku boso.
-
G2570 -- Ma ta bon -> But it is good
-
G3842 -- pa semper -> always
-
G2206 -- wòrdu buská ku afan -> to be eagerly
-
G2206 -- buská -> sought
-
G2570 -- na un bon -> in a commendable
-
G2570 -- manera -> manner
-
G3440 -- , i no solamente -> and not only
-
G1722 -- ora -> when
-
G3918b -- mi ta -> I am
-
G3918b -- presente -> present
4:19
Mi yunan, pa kualnan mi tin doló di parto atrobe te ora ku Cristo wòrdu formá den boso--
-
G5043 -- Mi yunan -> My children
-
G3739 -- , pa kualnan -> with whom
-
G5605 -- mi tin -> I am
-
G3825 -- atrobe -> again
-
G5605 -- doló di parto -> in labor
-
G3360 -- te ora ku -> until
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3445 -- wòrdu formá -> is formed
4:20
kuantu lo mi a deseá di ta presente serka boso awor i di kambia mi tono, pasobra mi tin duda den boso.
-
G2309 -- kuantu lo mi a deseá -> but I could wish
-
G3918b -- di ta presente -> to be present
-
G737 -- serka boso awor -> with you now
-
G236 -- i di kambia -> and to change
-
G5456 -- mi tono -> my tone
-
G639 -- , pasobra mi tin -> for I am
-
G639 -- duda -> perplexed
-
G1722 -- den -> about
4:21
Bisami, boso ku kier ta bou di lei, boso no ta skucha na lei?
-
G3004 -- Bisami -> Tell
-
G2309 -- boso ku kier ta -> me, you who want
-
G5259 -- bou di -> to be under
-
G3551 -- lei -> law
-
G191 -- , boso no ta skucha -> do you not listen
-
G3551 -- na lei -> to the law
4:22
Pasobra ta pará skirbí ku Abraham tabatin dos yu hòmber, ún ku e muhé esklabu i ún ku e muhé liber.
-
G1125 -- Pasobra ta pará skirbí -> For it is written
-
G11 -- ku Abraham -> that Abraham
-
G2192 -- tabatin -> had
-
G1417 -- dos -> two
-
G5207 -- yu hòmber -> sons
-
G1520 -- , ún -> one
-
G3814 -- ku e muhé esklabu -> by the bondwoman
-
G1520 -- i ún -> and one
-
G1658 -- ku e muhé liber -> by the free
-
G1658 -- . -> woman
4:23
Ma e yu hòmber di e muhé esklabu a nase segun karni, i e yu hòmber di e muhé liber dor di promesa.
-
G3814 -- Ma e yu hòmber di e muhé esklabu -> But the son by the bondwoman
-
G1080 -- a nase -> was born
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G1658 -- , i e yu hòmber di e muhé liber -> and the son by the free
-
G1223 -- dor di -> through
-
G1860 -- promesa -> the promise
4:24
Esaki ta bisá simbólikamente, pasobra e muhénan aki ta dos aliansa, ún prosedente di Seru Sinaí, ku ta haña yu pa sklabitut; esaki ta Hagar.
-
G3748 -- Esaki -> This
-
G238 -- ta bisá simbólikamente -> is allegorically
-
G3778 -- , pasobra e muhénan aki -> for these
-
G1417 -- ta dos -> ] are two
-
G1242 -- aliansa -> covenants
-
G1520 -- , ún -> one
-
G3735 -- prosedente di Seru -> ] from Mount
-
G4614 -- Sinaí -> Sinai
-
G1080 -- , ku ta haña -> bearing
-
G1080 -- yu -> children
-
G1397 -- pa sklabitut -> who are to be slaves
-
G28 -- ; esaki ta Hagar -> she is Hagar
4:25
Awor e Hagar aki ta Seru Sinaí na Arabia, i ta korespondé na e Jerusalèm djawor, pasobra e ta den sklabitut ku su yunan.
-
G3568 -- Awor -> Now
-
G3588 -- e -> this
-
G28 -- Hagar -> Hagar
-
G3735 -- aki ta Seru -> is Mount
-
G4614 -- Sinaí -> Sinai
-
G688 -- na Arabia -> in Arabia
-
G4960 -- , i ta korespondé -> and corresponds
-
G3568 -- na e Jerusalèm djawor -> to the present
-
G1398 -- , pasobra e ta den sklabitut -> for she is in slavery
-
G5043 -- ku su yunan -> with her children
4:26
Ma e Jerusalèm djariba ta liber; e ta nos mama.
-
G2419 -- Ma e Jerusalèm -> But the Jerusalem
-
G507 -- djariba -> above
-
G1658 -- ta liber -> is free
-
G3384 -- ; e ta nos mama -> she is our mother
4:27
Pasobra ta pará skirbí: "Regosihá, muhé steril ku no ta haña yu; dal gritu di húbilo, abo ku no ta den doló di parto; pasobra mas hopi ta e yunan di esun desolá ku di esun ku tin un esposo."
-
G1125 -- Pasobra ta pará skirbí: -> For it is written
4:28
I boso, rumannan, meskos ku Isaak, ta yunan di promesa.
-
G80 -- I boso, rumannan -> And you brethren
-
G2596 -- , meskos ku -> like
-
G2464 -- Isaak -> Isaac
-
G5043 -- , ta yunan -> are children
-
G1860 -- di promesa -> of promise
4:29
Ma meskos ku den e tempunan aya esun ku a nase segun karni a pèrsiguí esun ku a nase segun Spiritu, asina ta awor tambe.
-
G5119 -- Ma meskos ku den e tempunan aya -> But as at that time
-
G1080 -- esun ku a nase -> he who was born
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G1377 -- a pèrsiguí -> persecuted
-
G2596 -- esun ku a nase segun -> ] according
-
G4151 -- Spiritu -> to the Spirit
-
G3779 -- , asina -> so
-
G3568 -- ta awor -> it is now
-
G2532 -- tambe -> also
4:30
Ma kiko Skritura ta bisa? "Tira e muhé esklabu i su yu afó, pasobra yu di e muhé esklabu lo no ta eredero huntu ku yu di e muhé liber."
-
G5101 -- Ma kiko -> But what
-
G1124 -- Skritura -> does the Scripture
-
G3004 -- ta bisa? -> say
4:31
Asina anto, rumannan, nos no ta yu di un muhé esklabu, ma di e muhé liber.
-
G1352 -- Asina anto -> So then
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G5043 -- , nos no ta yu -> we are not children
-
G3814 -- di un muhé esklabu -> of a bondwoman
-
G1658 -- , ma di e muhé liber -> but of the free
-
G1658 -- . -> woman
Galatanan 5
5:1
Ta pa libertat Cristo a hasi nos liber; pesei, keda para firme i no sea sometí atrobe na un yugo di sklabitut.
-
G1657 -- Ta pa libertat -> It was for freedom
-
G5547 -- Cristo -> that Christ
-
G1659 -- a hasi -> set
-
G1659 -- nos liber -> us free
-
G3767 -- pesei -> therefore
-
G4739 -- keda para -> keep standing
-
G4739 -- firme -> firm
-
G1758 -- i no sea sometí -> and do not be subject
-
G3825 -- atrobe -> again
-
G2218 -- na un yugo -> to a yoke
-
G1397 -- di sklabitut -> of slavery
5:2
Mira, ami, Pablo, ta bisa boso ku si boso risibí sirkumsishon, Cristo lo no ta di ningun benefisio pa boso.
-
G2396 -- Mira -> Behold
-
G3972 -- ami, Pablo -> I, Paul
-
G3004 -- ta bisa -> say
-
G1437 -- boso ku si -> to you that if
-
G4059 -- boso risibí -> you receive
-
G4059 -- sirkumsishon -> circumcision
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3762 -- lo no ta di ningun -> will be of no
-
G5623 -- benefisio -> benefit
5:3
I mi ta bolbe duna testimonio na kada hòmber ku risibí sirkumsishon, ku e ta obligá pa warda henter e Lei.
-
G3143 -- I mi ta bolbe duna testimonio -> And I testify
-
G3825 -- bolbe -> again
-
G3956 -- na kada -> to every
-
G444 -- hòmber -> man
-
G4059 -- ku risibí -> who receives
-
G4059 -- sirkumsishon -> circumcision
-
G3781 -- ku e ta -> that he is under
-
G3781 -- obligá -> obligation
-
G4160 -- pa warda -> to keep
-
G3650 -- henter e -> the whole
-
G3551 -- Lei -> Law
5:4
Boso a wòrdu separá for di Cristo, boso ku ta buska pa wòrdu hustifiká pa medio di lei; boso a kai for di grasia.
-
G2673 -- Boso a wòrdu separá -> You have been severed
-
G5547 -- for di Cristo -> from Christ
-
G3748 -- boso ku ta -> you who
-
G1344 -- buska pa wòrdu hustifiká -> are seeking to be justified
-
G3551 -- pa medio di lei -> by law
-
G1601b -- boso a kai -> you have fallen
-
G5485 -- for di grasia -> from grace
5:5
Pasobra nos, dor di Spiritu, pa medio di fe, ta wardando riba e speransa di hustisia.
-
G4151 -- Pasobra nos, dor di Spiritu -> For we through the Spirit
-
G4102 -- pa medio di fe -> by faith
-
G553 -- ta wardando -> are waiting
-
G1680 -- riba e speransa -> for the hope
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
5:6
Pasobra den Cristo Jesus ni sirkumsishon ni insirkumsishon no ta nifiká nada, ma fe ku ta obra dor di amor.
-
G5547 -- Pasobra den Cristo -> For in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3777 -- ni -> neither
-
G4061 -- sirkumsishon -> circumcision
-
G3777 -- ni -> nor
-
G203 -- insirkumsishon -> uncircumcision
-
G2480 -- no ta nifiká -> means
-
G5100 -- nada -> anything
-
G4102 -- ma fe -> but faith
-
G1754 -- ku ta obra -> working
-
G1223 -- dor di -> through
-
G26 -- amor -> love
5:7
Boso tabata kore bon; ken a stroba boso di obedesé e bèrdat?
-
G5143 -- Boso tabata kore -> You were running
-
G2573 -- bon -> well
-
G5101 -- ken -> who
-
G1465 -- a stroba -> hindered
-
G3982 -- boso di obedesé -> you from obeying
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
5:8
E konvikshon aki no a bin di Esun ku ta yama boso.
-
G3588 -- E -> This
-
G3988 -- konvikshon -> persuasion
-
G2564 -- no a bin di Esun ku ta yama -> ] from Him who calls
5:9
Un tiki zürdeg ta hasi henter e mansa bira zür.
-
G3398 -- Un tiki -> A little
-
G2219 -- zürdeg -> leaven
-
G2220 -- ta hasi -> leavens
-
G3650 -- henter e -> the whole
-
G5445 -- mansa -> lump
5:10
Mi tin konfiansa den boso den Señor, ku boso lo no tuma ningun otro forma di pensa; ma esun ku ta trastorná boso lo karga su kondenashon, ken ku e ta.
-
G3982 -- Mi tin -> I have
-
G3982 -- konfiansa -> confidence
-
G2962 -- den boso den Señor -> in you in the Lord
-
G5426 -- ku boso lo no tuma -> that you will adopt
-
G3762 -- ningun -> no
-
G243 -- otro -> other
-
G5426 -- forma di pensa -> view
-
G5015 -- ma esun ku ta trastorná -> but the one who is disturbing
-
G941 -- boso lo karga -> you will bear
-
G2917 -- su kondenashon -> his judgment
-
G3748 -- ken ku e ta -> whoever
5:11
Ma ami, rumannan, si ainda mi ta prediká sirkumsishon, pakiko mi ta wòrdu pèrsiguí ainda? E ora ei e piedra-di-trompeká di e krus a wòrdu abolí.
-
G80 -- Ma ami, rumannan -> But I, brethren
-
G1487 -- , si -> if
-
G2089 -- mi ta ainda -> I still
-
G2784 -- prediká -> preach
-
G4061 -- sirkumsishon -> circumcision
-
G5101 -- , pakiko -> why
-
G2089 -- mi ta wòrdu ainda -> am I still
-
G1377 -- pèrsiguí -> persecuted
-
G686 -- ? E ora ei -> ? Then
-
G4625 -- e piedra-di-trompeká -> the stumbling
-
G4625 -- e piedra-di-trompeká -> block
-
G4716 -- di e krus -> of the cross
-
G2673 -- a wòrdu abolí -> has been abolished
5:12
Ohalá ku esnan ku ta trastorná boso por a mutilá nan mes.
-
G3785 -- Ohalá -> I wish
-
G3588 -- ku esnan -> that those
-
G387 -- ku ta trastorná -> who are troubling
-
G2532 -- boso por a -> you would even
-
G609 -- mutilá -> mutilate
5:13
Pasobra boso a wòrdu yamá pa libertat, rumannan; solamente, no uza boso libertat komo un oportunidat pa e karni, ma laga un sirbi otro pa medio di amor.
-
G2564 -- Pasobra boso a wòrdu yamá -> For you were called
-
G1657 -- pa libertat -> to freedom
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G3440 -- ; solamente -> only
-
G1657 -- boso libertat -> ] your freedom
-
G874 -- komo un oportunidat -> into an opportunity
-
G4561 -- pa e karni -> for the flesh
-
G1223 -- , ma laga -> but through
-
G1398 -- sirbi -> serve
-
G240 -- un -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G26 -- amor -> love
5:14
Pasobra henter e Lei ta keda kumplí den un solo palabra, esta: "Stima bo próhimo manera bo mes."
-
G3956 -- Pasobra henter -> For the whole
-
G3551 -- e Lei -> Law
-
G4137 -- ta keda kumplí -> is fulfilled
-
G1520 -- den un -> in one
-
G3056 -- solo palabra -> word
5:15
Ma si boso ta morde i ta devorá otro, mira pa boso no wòrdu destruí un dor di otro.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G1143 -- boso ta morde -> you bite
-
G2719 -- i ta devorá -> and devour
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G991 -- , mira -> take
-
G991 -- mira -> care
-
G355 -- pa boso no wòrdu destruí -> that you are not consumed
-
G240 -- un dor di -> by one
-
G240 -- otro -> another
5:16
Ma mi ta bisa, kana segun e Spiritu, i boso lo no kumpli ku deseo di e karni.
-
G3004 -- Ma mi ta bisa -> But I say
-
G4043 -- , kana -> walk
-
G4151 -- segun e Spiritu -> by the Spirit
-
G5055 -- , i boso lo no kumpli -> and you will not carry
-
G1939 -- ku deseo -> out the desire
-
G4561 -- di e karni -> of the flesh
5:17
Pasobra e karni ta pone su deseo kontra e Spiritu, i e Spiritu kontra e karni; pasobra esakinan ta kontrario na otro, pa boso no hasi e kosnan ku boso kier.
-
G4561 -- Pasobra e karni -> For the flesh
-
G1937 -- ta pone -> sets
-
G1937 -- su deseo -> its desire
-
G2596 -- kontra -> against
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G4151 -- , i e Spiritu -> and the Spirit
-
G2596 -- kontra -> against
-
G4561 -- e karni -> the flesh
-
G3778 -- ; pasobra esakinan -> for these
-
G480 -- ta kontrario -> are in opposition
-
G240 -- na otro -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4160 -- boso no hasi -> that you may not do
-
G2309 -- e kosnan ku boso kier -> the things that you please
5:18
Ma si boso ta wòrdu guiá pa e Spiritu, boso no ta bou di Lei.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G71 -- boso ta wòrdu guiá -> you are led
-
G4151 -- pa e Spiritu -> by the Spirit
-
G5259 -- , boso no ta bou di -> you are not under
-
G3551 -- Lei -> the Law
5:19
Awor e obranan di karni ta evidente, kualnan ta: inmoralidat, impuresa, sensualidat,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2041 -- e obranan -> the deeds
-
G4561 -- di karni -> of the flesh
-
G5318 -- ta evidente -> are evident
-
G3748 -- , kualnan -> which
-
G4202 -- ta: inmoralidat -> are: immorality
-
G167 -- , impuresa -> impurity
-
G766 -- , sensualidat -> sensuality
5:20
idolatria, bruheria, hostilidat, bringamentu, yalursheit, rabiamentu, pleitamentu, desakuèrdo, doktrina falsu,
-
G1495 -- idolatria -> idolatry
-
G5331 -- , bruheria -> sorcery
-
G2189b -- , hostilidat -> enmities
-
G2054 -- , bringamentu -> strife
-
G2205b -- , yalursheit -> jealousy
-
G2372 -- , rabiamentu -> outbursts
-
G2372 -- , rabiamentu -> of anger
-
G2052 -- , pleitamentu -> disputes
-
G1370 -- , desakuèrdo -> dissensions
-
G139 -- , doktrina falsu -> factions
5:21
envidia, buracheria, parandiamentu, i kosnan asin'aki, di kualnan mi ta spièrta boso di antemano, meskos ku mi a spièrta boso kaba di antemano, ku esnan ku praktiká sorto di kosnan asina lo no eredá e reino di Dios.
-
G5355 -- envidia -> envying
-
G3178 -- , buracheria -> drunkenness
-
G2970 -- , parandiamentu -> carousing
-
G3664 -- , i kosnan -> and things like
-
G3778 -- asin'aki -> these
-
G3739 -- , di kualnan -> of which
-
G4302 -- mi ta spièrta -> I forewarn
-
G2531a -- boso di -> you, just
-
G4275b -- meskos ku mi a spièrta -> as I have forewarned
-
G3588 -- boso kaba di antemano, ku esnan -> you, that those
-
G4238 -- ku praktiká -> who practice
-
G5108 -- sorto di -> such
-
G5108 -- kosnan -> things
-
G2816 -- lo no eredá -> will not inherit
-
G932 -- e reino -> the kingdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
5:22
Ma fruta di e Spiritu ta amor, goso, pas, pasenshi, kariño, bondat, fieldat,
-
G2590 -- Ma fruta -> But the fruit
-
G4151 -- di e Spiritu -> of the Spirit
-
G26 -- ta amor -> is love
-
G5479 -- , goso -> joy
-
G1515 -- , pas -> peace
-
G3115 -- , pasenshi -> patience
-
G5544 -- , kariño -> kindness
-
G19b -- , bondat -> goodness
-
G4102 -- , fieldat -> faithfulness
5:23
mansedumbre, dominio propio; kontra kosnan asina no tin lei.
-
G4240 -- mansedumbre -> gentleness
-
G1466 -- , dominio propio -> self-control
-
G2596 -- ; kontra -> against
-
G5108 -- kosnan -> such
-
G5108 -- asina -> things
-
G3756 -- no tin -> there is no
-
G3551 -- lei -> law
5:24
Awor esnan ku ta pertenesé na Cristo Jesus a krusifiká e karni ku su pashonnan i deseonan.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5547 -- ku ta pertenesé na Cristo -> who belong to Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G4717 -- a krusifiká -> have crucified
-
G4561 -- e karni -> the flesh
-
G3804 -- ku su pashonnan -> with its passions
-
G1939 -- i deseonan -> and desires
5:25
Si nos ta biba segun e Spiritu, laga nos kana tambe segun e Spiritu.
-
G1487 -- Si -> If
-
G2198 -- nos ta biba -> we live
-
G4151 -- segun e Spiritu -> by the Spirit
-
G2532 -- , laga nos -> let us also
-
G4748 -- kana -> walk
-
G4151 -- tambe segun e Spiritu -> by the Spirit
5:26
No laga nos bira hende gabadó, probokando otro, kudishando otro.
-
G1096 -- No laga nos bira -> Let us not become
-
G2755 -- hende gabadó -> boastful
-
G4292 -- , probokando -> challenging
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- , -> another
-
G5354 -- kudishando -> envying
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- . -> another
Galatanan 6
6:1
Rumannan, asta si un hende wòrdu sorprendí den kualkier delito, boso, ku ta spiritual, restorá un hende asina den un spiritu di mansedumbre; kada un wak su mes, pa boso tambe no wòrdu tentá.
-
G80 -- Rumannan -> Brethren
-
G2532 -- , asta -> even
-
G1437 -- si -> if
-
G444 -- un hende -> anyone
-
G4301 -- wòrdu sorprendí -> is caught
-
G5100 -- den kualkier -> in any
-
G3900 -- delito -> trespass
-
G4152 -- , ku ta spiritual -> you who are spiritual
-
G2675 -- , restorá -> restore
-
G5108 -- un -> such
-
G5108 -- hende -> a one
-
G4151 -- den un spiritu -> in a spirit
-
G4240 -- di mansedumbre -> of gentleness
-
G4648 -- ; kada un wak -> ] looking
-
G4572 -- su mes -> to yourself
-
G3361 -- , pa -> so
-
G2532 -- boso tambe -> that you too
-
G3985 -- no wòrdu tentá -> will not be tempted
6:2
Kada un karga peso di otro, i asina kumpli ku e lei di Cristo.
-
G941 -- Kada un karga -> Bear
-
G240 -- peso -> one
-
G240 -- di otro -> another’s
-
G922 -- , -> burdens
-
G3779 -- i asina -> and thereby
-
G378 -- kumpli -> fulfill
-
G3551 -- ku e lei -> the law
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
6:3
Pasobra si un hende pensa ku e ta algu, siendo ku e no ta nada, e ta gaña su mes.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G1380 -- pensa -> thinks
-
G5100 -- ku e ta algu -> he is something
-
G3367 -- , siendo ku e no ta nada -> when he is nothing
-
G5422 -- , e ta gaña -> he deceives
-
G1438 -- su mes -> himself
6:4
Ma laga kada un saminá su mes obra, i e ora ei e lo tin motibu pa gaba solamente enkuanto su mes, i no enkuanto un otro.
-
G1538 -- Ma laga kada -> But each
-
G1538 -- un -> one
-
G1381a -- saminá -> must examine
-
G1438 -- su mes -> his own
-
G2041 -- obra -> work
-
G5119 -- , i e ora ei -> and then
-
G2192 -- e lo tin -> he will have
-
G2745 -- motibu pa gaba -> ] boasting
-
G1519 -- solamente enkuanto -> in regard
-
G1438 -- su mes -> to himself
-
G3441 -- , -> alone
-
G1519 -- i no enkuanto -> and not in regard
-
G2087 -- un otro -> to another
6:5
Pasobra kada un lo karga su mes karga.
-
G1538 -- Pasobra kada -> For each
-
G1538 -- un -> one
-
G941 -- lo karga -> will bear
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G5413 -- karga -> load
6:6
I laga esun ku ta wòrdu siñá den e palabra kompartí tur kos bon ku esun ku ta siñ'é.
-
G2727 -- I laga esun ku ta wòrdu siñá -> The one who is taught
-
G3056 -- den e palabra -> the word
-
G2841 -- kompartí -> is to share
-
G3956 -- tur -> all
-
G18 -- kos bon -> good
-
G18 -- ku esun ku ta siñ'é -> things
-
G2727 -- . -> with the one who teaches
6:7
No gaña boso mes: Dios no ta laga hasi bofon di djE; pasobra loke un hende sembra, esaki tambe e lo kosechá.
-
G4105 -- No gaña boso mes -> Do not be deceived
-
G2316 -- : Dios -> God
-
G3456 -- no ta laga hasi bofon di djE -> is not mocked
-
G3739 -- ; pasobra loke -> for whatever
-
G444 -- un hende -> a man
-
G4687 -- sembra -> sows
-
G3778 -- , esaki -> this
-
G2532 -- tambe e lo -> he will also
-
G2325 -- kosechá -> reap
6:8
Pasobra esun ku sembra pa su mes karni lo kosechá korupshon for di e karni, ma esun ku sembra pa e Spiritu lo kosechá bida etèrno for di e Spiritu.
-
G4687 -- Pasobra esun ku sembra -> For the one who sows
-
G1438 -- pa su mes -> to his own
-
G4561 -- karni -> flesh
-
G4561 -- lo kosechá korupshon for di e karni -> will from the flesh
-
G2325 -- , -> reap
-
G5356 -- ma esun ku sembra -> corruption
-
G4687 -- pa e Spiritu -> but the one who sows
-
G4151 -- lo kosechá bida etèrno for di e Spiritu -> to the Spirit
-
G4151 -- . -> will from the Spirit
6:9
I no laga nos kansa di hasi bon, pasobra na debido tempu nos lo kosechá, si nos no desmayá.
-
G1457b -- I no laga nos kansa -> Let us not lose
-
G1457b -- di hasi bon -> heart
-
G4160 -- , -> in doing
-
G2570 -- pasobra na debido tempu -> good
-
G2398 -- nos lo kosechá -> for in due
-
G2540 -- , si nos no desmayá -> time
-
G2325 -- . -> we will reap
6:10
Asina anto, mientras nos tin oportunidat, laga nos hasi bon na tur hende, i spesialmente na esnan ku ta di e famia di fe.
-
G686 -- Asina -> So
-
G686 -- anto -> then
-
G5613 -- , mientras -> while
-
G2192 -- nos tin -> we have
-
G2540 -- oportunidat -> opportunity
-
G2038b -- , laga nos hasi -> let us do
-
G18 -- bon -> good
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G3956 -- hende -> people
-
G3122 -- , i spesialmente -> and especially
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G3609b -- ku ta di e famia -> who
-
G3609b -- di fe -> are of the household
-
G4102 -- . -> of the faith
6:11
Mira ku ki lèternan grandi mi ta skirbi boso ku mi mes man.
-
G3708 -- Mira -> See
-
G4080 -- ku ki -> with what
-
G1121 -- lèternan -> letters
-
G4080 -- grandi -> large
-
G1125 -- mi ta skirbi -> I am writing
-
G1699 -- boso ku mi mes -> to you with my own
-
G5495 -- man -> hand
6:12
Esnan ku kier hasi un bon impreshon den karni ta purba obligá boso pa wòrdu sirkumsidá, simplemente pa nan no wòrdu pèrsiguí pa kousa di e krus di Cristo.
-
G3745 -- Esnan -> Those
-
G3745 -- ku -> who
-
G2309 -- kier -> desire
-
G2146a -- hasi -> to make
-
G2146a -- un bon -> a good
-
G2146a -- impreshon -> showing
-
G4561 -- den karni -> in the flesh
-
G315 -- ta purba obligá -> try to compel
-
G4059 -- boso pa wòrdu sirkumsidá -> you to be circumcised
-
G3440 -- simplemente -> simply
-
G2443 -- pa -> so
-
G1377 -- nan no wòrdu pèrsiguí -> that they will not be persecuted
-
G4716 -- pa kousa di e krus -> for the cross
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
6:13
Pasobra esnan ku ta sirkumsidá, ni nan mes no ta kumpli ku e Lei, ma nan kier pa boso wòrdu sirkumsidá, pa nan por gloria den boso karni.
-
G3588 -- Pasobra esnan -> For those
-
G4059 -- ku ta sirkumsidá -> who are circumcised
-
G3761 -- ni nan mes no ta -> do not even
-
G846 -- mes -> themselves
-
G5442 -- kumpli -> keep
-
G3551 -- ku e Lei -> the Law
-
G2309 -- ma nan kier -> but they desire
-
G4059 -- pa boso wòrdu sirkumsidá -> to have you circumcised
-
G2443 -- pa -> so
-
G2744 -- nan por gloria -> that they may boast
-
G4561 -- den boso karni -> in your flesh
6:14
Ma ohalá ku nunka lo mi gloria sino den e krus di nos Señor Jesu-Cristo, dor di kual e mundu a wòrdu krusifiká pa mi, i ami pa e mundu.
-
G3361 -- Ma ohalá ku nunka -> But may it never
-
G2744 -- lo mi gloria -> be that I would boast
-
G1508 -- sino -> except
-
G4716 -- den e krus -> in the cross
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1223 -- dor di kual -> through
-
G3739 -- kual -> which
-
G2889 -- e mundu -> the world
-
G4717 -- a wòrdu krusifiká -> has been crucified
-
G2889 -- pa mi, i ami pa e mundu -> to me, and I to the world
6:15
Pasobra ni sirkumsishon no ta nada, ni insirkumsishon, ma un kreashon nobo.
-
G3777 -- Pasobra ni -> For neither
-
G4061 -- sirkumsishon -> is circumcision
-
G5100 -- nada -> anything
-
G3777 -- ni -> nor
-
G203 -- insirkumsishon -> uncircumcision
-
G2537 -- ma un kreashon nobo -> but a new
-
G2937 -- kreashon -> creation
6:16
I esnan ku lo kana segun e regla aki, pas i miserikòrdia sea riba nan, i riba e Israel di Dios.
-
G3745 -- I esnan -> And those
-
G3745 -- ku -> who
-
G4748 -- lo kana -> will walk
-
G3778 -- segun e -> by this
-
G2583 -- regla -> rule
-
G1515 -- pas -> peace
-
G1656 -- i miserikòrdia -> and mercy
-
G2474 -- sea riba nan, i riba e Israel -> ] upon them, and upon the Israel
-
G2316 -- di Dios -> of God
6:17
For di awor padilanti, no laga ni un hende molestiámi, pasobra mi ta karga na mi kurpa e markanan di Jesus.
-
G3062 -- For di awor -> From now
-
G3367 -- padilanti, no laga ni -> on let no
-
G3367 -- un -> one
-
G3930 -- hende molestiámi -> cause
-
G2873 -- molestiámi -> trouble
-
G941 -- pasobra mi ta karga -> for me, for I bear
-
G4983 -- na mi kurpa -> on my body
-
G4742b -- e markanan -> the brand-marks
-
G2424 -- di Jesus -> of Jesus
6:18
E grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso spiritu, rumannan. Amèn.
-
G5485 -- E grasia -> The grace
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G4151 -- sea ku boso spiritu -> be with your spirit
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G281 -- Amèn -> . Amen