Galatanan 1
1:1
Pablo, un apòstel (no mandá for di hende, ni dor di hende, ma dor di Jesu-Cristo, i Dios Tata, Kende a lant'E for di e mortonan),
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G444 -- for di hende -> ] from men
-
G3761 -- ni -> nor
-
G1223 -- dor di -> through
-
G1223 -- di -> the agency
-
G444 -- hende -> of man
-
G1223 -- , ma dor di -> but through
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G2316 -- , i Dios -> and God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G1453 -- , Kende a lant'E -> who raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> Him from the dead
1:2
i tur e rumannan ku ta huntu ku mi, Na e iglesianan di Galasia:
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G1577 -- ku ta huntu ku mi, Na e iglesianan -> who are with me, To the churches
-
G1053 -- di Galasia -> of Galatia
1:3
Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata, i di Señor Jesu-Cristo,
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- sea ku boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- , i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:4
Kende a duna Su mes pa nos pikánan, pa E por a libra nos di e siglo malu djawor aki, konforme e boluntat di nos Dios i Tata,
-
G1325 -- Kende a duna -> who gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G266 -- pa nos pikánan -> for our sins
-
G3704 -- , pa -> so
-
G1807 -- E por a libra -> that He might rescue
-
G3588 -- nos di e -> us from this
-
G1764 -- djawor -> present
-
G4190 -- malu -> evil
-
G165 -- siglo -> age
-
G2596 -- aki, konforme -> according
-
G2307 -- e boluntat -> to the will
-
G2316 -- di nos Dios -> of our God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
1:5
na Kende sea gloria pa semper i semper. Amèn.
-
G3739 -- na Kende -> to whom
-
G1391 -- sea gloria -> ] the glory
-
G165 -- pa semper i semper -> forevermore
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
1:6
Mi ta keda asombrá ku asina lihé boso a bandoná Esun ku a yama boso pa e grasia di Cristo, pa un evangelio diferente,
-
G2296 -- Mi ta -> I am
-
G2296 -- keda asombrá -> amazed
-
G3779 -- ku asina -> that you are so
-
G5030 -- lihé -> quickly
-
G3346a -- boso a bandoná -> deserting
-
G2564 -- Esun ku a yama -> Him who called
-
G5485 -- boso pa e grasia -> you by the grace
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2087 -- , pa un evangelio diferente -> for a different
-
G2098 -- evangelio -> gospel
1:7
ku realmente no ta un otro; solamente tin algun hende ku ta hasi boso bira intrankil i ku kier trose e evangelio di Cristo.
-
G3739 -- ku -> which
-
G243 -- realmente no ta un otro -> ] not another
-
G1487 -- ; solamente -> only
-
G5100 -- tin algun hende -> there are some
-
G5015 -- ku ta hasi boso bira intrankil -> who are disturbing
-
G2309 -- i ku kier -> you and want
-
G3344 -- trose -> to distort
-
G2098 -- e evangelio -> the gospel
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
1:8
Ma maske nos, òf un angel for di shelu, lo a prediká na boso un evangelio kontrario na esun ku nos a prediká na boso, ku é sea maldishoná.
-
G2532 -- Ma maske -> But even
-
G2228 -- nos, òf -> we, or
-
G32a -- un angel -> an angel
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G2097 -- , lo a prediká -> should preach
-
G2097 -- na boso un evangelio -> to you a gospel
-
G3844 -- kontrario -> contrary
-
G3739 -- na esun -> to what
-
G2097 -- ku nos a prediká -> we have preached
-
G331 -- na boso, ku é sea maldishoná -> to you, he is to be accursed
1:9
Manera nos a bisa kaba, asina mi ta bolbe bisa awor: si kualkier hende prediká na boso un evangelio kontrario na esun ku boso a risibí, ku é sea maldishoná.
-
G4275b -- Manera nos a bisa -> As we have said
-
G4275b -- kaba -> before
-
G2532 -- , asina -> so
-
G3004 -- mi ta -> I say
-
G3825 -- bolbe bisa -> again
-
G737 -- awor -> now
-
G1487 -- : si -> if
-
G5100 -- kualkier -> any
-
G5100 -- hende -> man
-
G2097 -- prediká -> is preaching
-
G2097 -- na boso un evangelio -> to you a gospel
-
G3844 -- kontrario -> contrary
-
G3739 -- na esun -> to what
-
G3880 -- ku boso a risibí -> you received
-
G331 -- , ku é sea maldishoná -> he is to be accursed
1:10
Pasobra ta fabor di hende mi ta buska awor, òf di Dios? Of ta hende mi ta trata di agradá? Si ainda ta hende mi tabata trata di agradá, lo mi no tabata un sirbidó di Cristo.
-
G737 -- Pasobra ta -> For am I now
-
G3982 -- mi ta buska -> seeking
-
G3982 -- fabor -> the favor
-
G444 -- di hende -> of men
-
G2228 -- awor, òf -> or
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2228 -- ? Of -> ? Or
-
G2212 -- ta -> am I striving
-
G700 -- hende mi ta trata di agradá -> to please
-
G1487 -- ? Si -> ? If
-
G2089 -- ainda ta -> I were still
-
G700 -- hende mi tabata trata di agradá -> trying to please
-
G1401 -- , lo mi no tabata un sirbidó -> I would not be a bond-servant
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
1:11
Pasobra mi kier pa boso sa, rumannan, ku e evangelio ku mi a prediká no ta segun hende.
-
G1107 -- Pasobra mi kier -> For I would have
-
G1107 -- pa boso sa -> you know
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G2098 -- , ku e evangelio -> that the gospel
-
G2097 -- ku mi a prediká -> which was preached
-
G2596 -- no ta segun -> by me is not according
-
G444 -- hende -> to man
1:12
Pasobra mi no a risibié for di hende, ni ningun hende no a siñami esaki, ma mi a risibié pa medio di un revelashon di Jesu-Cristo.
-
G3761 -- Pasobra mi no -> For I neither
-
G3880 -- a risibié -> received
-
G444 -- for di hende -> it from man
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G1321 -- hende no a siñami -> was I taught
-
G1223 -- pa medio di -> ] through
-
G602 -- un revelashon -> a revelation
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:13
Pasobra boso a tende di mi manera di biba di antes den hudaismo, kon mi tabata pèrsiguí e iglesia di Dios sin miserikòrdia i tabata trata di destruié;
-
G191 -- Pasobra boso a tende -> For you have heard
-
G4218 -- di mi manera di biba di antes -> of my former
-
G391 -- manera -> manner
-
G391 -- di biba -> of life
-
G2454 -- den hudaismo -> in Judaism
-
G3754 -- , kon -> how
-
G1377 -- mi tabata pèrsiguí -> I used to persecute
-
G1577 -- e iglesia -> the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2596 -- sin -> beyond
-
G5236 -- miserikòrdia -> measure
-
G4199 -- i tabata trata di destruié -> and tried to destroy
1:14
i mi tabata mas avansá den hudaismo ku hopi di mi kontemporáneonan entre mi paisanonan, siendo muchu mas zeloso pa e tradishonnan di mi antepasadonan.
-
G4298 -- i mi tabata mas avansá -> and I was advancing
-
G2454 -- den hudaismo -> in Judaism
-
G5228 -- ku -> beyond
-
G4183 -- hopi -> many
-
G4915 -- di mi kontemporáneonan -> of my contemporaries
-
G1722 -- entre -> among
-
G1085 -- mi paisanonan -> my countrymen
-
G5225 -- , siendo -> being
-
G4053 -- muchu -> more
-
G4053 -- mas -> extremely
-
G2207 -- zeloso -> zealous
-
G3967 -- pa e tradishonnan di mi antepasadonan -> for my ancestral
-
G3862 -- tradishonnan -> traditions
1:15
Ma ora ku a agradá Dios, Kende a apartámi for di den barika di mi mama i a yamami pa medio di Su grasia,
-
G3753 -- Ma ora ku -> But when
-
G873 -- a agradá Dios, Kende a apartámi -> God, who had set
-
G873 -- apartámi -> me apart
-
G3384 -- for di den barika di mi mama -> ] from my mother’s
-
G2836 -- barika -> womb
-
G2564 -- i a yamami -> and called
-
G1223 -- pa medio di -> me through
-
G5485 -- Su grasia -> His grace
1:16
pa revelá Su Yu den mi, pa mi predik'E entre e paganonan, mi no a konsultá mesora ku karni i sanger,
-
G601 -- pa revelá -> to reveal
-
G5207 -- Su Yu -> His Son
-
G2443 -- den mi, pa -> in me so
-
G2097 -- mi predik'E -> that I might preach
-
G1722 -- entre -> Him among
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G2112 -- , mi no a konsultá mesora -> I did not immediately
-
G4323 -- konsultá -> consult
-
G4561 -- ku karni -> with flesh
-
G129 -- i sanger -> and blood
1:17
ni mi no a bai Jerusalèm serka esnan ku tabata apòstel promé ku mi, ma mi a bai Arabia, i a bolbe atrobe na Damasko.
-
G3761 -- ni -> nor
-
G424 -- mi no a bai -> did I go
-
G2414 -- Jerusalèm -> up to Jerusalem
-
G3588 -- serka esnan -> to those
-
G652 -- ku tabata apòstel -> who were apostles
-
G4253 -- promé -> before
-
G565 -- ku mi, ma mi a bai -> me; but I went
-
G565 -- bai -> away
-
G688 -- Arabia -> to Arabia
-
G5290 -- , i a bolbe -> and returned
-
G3825 -- atrobe -> once
-
G3825 -- atrobe -> more
-
G1154 -- na Damasko -> to Damascus
1:18
Anto tres aña despues mi a bai Jerusalèm pa sera konosí ku Pedro, i a keda diesinku dia serka djé.
-
G1899 -- Anto -> Then
-
G5140 -- tres -> three
-
G2094 -- aña -> years
-
G3326 -- despues -> later
-
G424 -- mi a bai -> I went
-
G2414 -- Jerusalèm -> up to Jerusalem
-
G2477 -- pa sera -> to become
-
G2477 -- konosí -> acquainted
-
G2786 -- ku Pedro -> with Cephas
-
G1961 -- , i a keda -> and stayed
-
G1178b -- diesinku -> with him fifteen
-
G2250 -- dia -> days
1:19
Ma mi no a mira ni un di e otro apòstelnan ku eksepshon di Santiago, ruman hòmber di Señor.
-
G3708 -- Ma mi no a mira -> But I did not see
-
G2087 -- ni un -> any
-
G2087 -- otro -> other
-
G652 -- apòstelnan -> of the apostles
-
G1508 -- ku eksepshon di -> except
-
G2385 -- Santiago -> James
-
G2962 -- , ruman hòmber di Señor -> the Lord’s
-
G80 -- ruman -> brother
1:20
(Awor tokante di e kosnan ku mi ta skirbi boso, mi ta sigurá boso dilanti di Dios ku mi no ta gaña.)
-
G1161 -- (Awor -> (Now
-
G3739 -- tokante di e kosnan ku -> in what
-
G1125 -- mi ta skirbi -> I am writing
-
G2400 -- boso, mi ta sigurá -> to you, I assure
-
G1799 -- boso dilanti di -> you before
-
G2316 -- Dios -> God
-
G5574 -- ku mi no ta gaña -> that I am not lying
1:21
Despues mi a bai den e regionnan di Siria i Silisia.
-
G1899 -- Despues -> Then
-
G2064 -- mi a bai -> I went
-
G2824 -- den e regionnan -> into the regions
-
G4947 -- di Siria -> of Syria
-
G2791 -- i Silisia. -> and Cilicia
1:22
I ainda e iglesianan di Judea ku tabata den Cristo no tabata konosémi personalmente;
-
G1577 -- e iglesianan -> to the churches
-
G2453 -- di Judea -> of Judea
-
G5547 -- ku tabata den Cristo -> which were in Christ
-
G50 -- no tabata konosémi -> ] unknown
-
G4383 -- personalmente; -> by sight
1:23
solamente nan a sigui tende: "Esun ku un tempu tabata pèrsiguí nos, awor ta prediká e fe ku un tempu e tabata trata di destruí."
-
G3440 -- solamente -> but only
-
G191 -- nan a sigui tende: -> they kept hearing
-
G4218 -- "Esun ku un tempu -> He who once
-
G1377 -- tabata pèrsiguí -> persecuted
-
G3568 -- nos, awor ta -> us is now
-
G2097 -- prediká -> preaching
-
G4102 -- e fe -> the faith
-
G3739 -- ku -> which
-
G4218 -- un tempu -> he once
-
G4199 -- tabata trata di destruí." -> tried to destroy
1:24
I nan tabata glorifiká Dios pa mi motibu.
-
G1392 -- I nan tabata glorifiká -> And they were glorifying
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1722 -- pa mi motibu. -> because
Galatanan 2
2:1
Anto, despues di un periodo di dieskuater aña, mi a bolbe bai Jerusalèm ku Barnabas, i a hiba Tito tambe huntu ku mi.
2:2
I ta pa motibu di un revelashon mi a bai; i mi a komuniká na nan e evangelio ku mi ta prediká entre e paganonan, ma mi a hasi esaki den privá na esnan ku tabata hende di influensia, pa miedu ku lo mi tabata kore, òf a kore, en bano.
2:3
Ma ni Tito mes, kende tabata huntu ku mi, no a wòrdu obligá pa wòrdu sirkumsidá, ounke ku e tabata un griego.
2:4
Ma tabata pa kousa di e rumannan falsu ku a slùip drenta pa spioná nos libertat ku nos tin den Cristo Jesus, pa trese nos na sklabitut.
2:5
Ma nos no a someté nos na nan ni pa ún ora so, pa e bèrdat di evangelio por keda serka boso.
2:6
Ma di esnan ku tabata di gran influensia (kiko nan tabata no ta hasi ningun diferensia pa mi; Dios no ta hasi distinshon di persona)--pasobra esnan di influensia no a kontribuí nada na mi.
2:7
Ma alkontrario, mirando ku mi a wòrdu konfiá ku e evangelio na esnan insirkumsidá, meskos ku Pedro a wòrdu konfiá ku e evangelio na esnan sirkumsidá,
2:8
(pasobra Esun ku a traha efektivamente pa Pedro den su apostolado pa esnan sirkumsidá, a traha efektivamente pa mi tambe pa e paganonan),
2:9
i ora Santiago, Sefas i Juan, kendenan a wòrdu konsiderá di ta pilarnan, a rekonosé e grasia ku a wòrdu duná na mi, nan a duna ami i Barnabas e man drechi di komunion, pa nos bai serka e paganonan i nan serka esnan sirkumsidá.
2:10
Solamente, nan a pidi nos pa kòrda riba e pobernan, presisamente loke mi tambe tabata ansioso pa hasi.
2:11
Ma ora Pedro a bin Antiokia mi a opon'é abiertamente, pasobra e tabata robes.
2:12
Pasobra promé ku e binida di algun hende di parti di Santiago, e tabatin kustumber di kome ku e paganonan; ma ora nan a bin, el a kuminsá retirá i distansiá su mes, pa miedu di esnan ku tabata di sirkumsishon.
2:13
I e restu di e hudiunan a uni nan mes kuné den hipokresia, ku e resultado ku asta Barnabas a wòrdu desviá dor di nan hipokresia.
2:14
Ma ora mi a mira ku nan no tabata franko tokante di e bèrdat di e evangelio, mi a bisa Pedro den presensia di tur hende: "Si abo, siendo hudiu, ta biba manera e paganonan i no manera e hudiunan, di kon bo ta obligá e paganonan biba manera hudiu?
2:15
"Nos ta hudiu di nasementu, i no pekadó for di entre e paganonan;
2:16
sinembargo, sabiendo ku un hende no ta wòrdu hustifiká pa medio di e obranan di Lei ma dor di fe den Cristo Jesus, nos tambe a kere den Cristo Jesus, pa nos por wòrdu hustifiká pa medio di fe den Cristo, i no pa medio di e obranan di Lei; komo ku pa medio di e obranan di Lei ningun hende lo no wòrdu hustifiká.
2:17
"Ma si mientras ku nos ta buska pa wòrdu hustifiká den Cristo, nos mes tambe a wòrdu hañá di ta pekadó, anto ta un sirbidó di piká Cristo ta? Di ningun manera!
2:18
Pasobra si mi bolbe traha loke mi a destruí, mi ta proba ku mi mes ta un transgresor.
2:19
Pasobra dor di Lei mi a muri pa Lei, pa mi por biba pa Dios.
2:20
Mi a wòrdu krusifiká ku Cristo; i no ta ami ta biba mas, ma Cristo ta biba den mi; i e bida ku mi ta biba awor den karni, mi ta biba pa medio di fe den e Yu di Dios, Kende a stimami, i a entregá Su mes pa mi.
2:21
Mi no ta anulá e grasia di Dios; pasobra si hustisia ta bin dor di Lei, e ora ei ta en bano Cristo a muri."
Galatanan 3
3:1
O galationan bobo! Ta ken a bruha boso kabes pa boso no obedesé e bèrdat, boso, dilanti kende nan wowo Jesu-Cristo a wòrdu presentá klaramente komo krusifiká?
-
G453 -- O galationan bobo! -> You foolish
-
G1052 -- O galationan bobo! -> Galatians
-
G5101 -- Ta ken -> who
-
G940 -- a bruha boso kabes -> has bewitched
-
G2596 -- pa boso no -> you, before
-
G3739 -- kende nan -> whose
-
G3788 -- wowo -> eyes
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G4270 -- a wòrdu presentá klaramente -> was publicly
-
G4270 -- a wòrdu presentá klaramente -> portrayed
-
G4717 -- komo krusifiká? -> ] crucified
3:2
Esaki ta e úniko kos ku mi kier haña sa for di boso: ta pa medio di e obranan di Lei boso a risibí e Spiritu, òf ta pa medio di tendementu ku fe?
-
G3778 -- Esaki -> This
-
G3441 -- ta e úniko -> is the only
-
G3441 -- kos -> thing
-
G2309 -- ku mi kier -> I want
-
G3129 -- haña -> to find
-
G2983 -- sa for di boso: ta pa medio di e obranan di Lei boso a risibí -> out from you: did you receive
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G2041 -- òf ta pa medio di tendementu -> by the works
-
G2228 -- òf -> or
-
G189 -- ta pa medio di tendementu -> by hearing
-
G3551 -- ku fe? -> of the Law
-
G4102 -- ku fe? -> with faith
3:3
Ta asina bobo boso ta? Despues di a kuminsá den e Spiritu, boso ta bai kaba den karni awor?
-
G3779 -- Ta asina -> Are you so
-
G453 -- bobo boso ta? -> foolish
-
G1728 -- Despues di a kuminsá -> ? Having begun
-
G4151 -- den e Spiritu -> by the Spirit
-
G3568 -- boso ta bai kaba -> are you now
-
G2005 -- boso ta bai kaba -> being perfected
-
G4561 -- den karni awor? -> by the flesh
3:4
Ta en bano boso a sufri tantu kos asina--si di bèrdat tabata en bano?
-
G3958 -- Ta en bano boso a sufri -> Did you suffer
-
G5118 -- tantu -> so
-
G5118 -- tantu -> many
-
G5118 -- kos -> things
-
G1500 -- asina--si di bèrdat tabata en bano? -> in vain
-
G1487 -- asina--si di bèrdat tabata en bano? -> if
-
G1065 -- asina--si di bèrdat tabata en bano? -> indeed
-
G1500 -- asina--si di bèrdat tabata en bano? -> it was in vain
3:5
Akaso esun anto, kende ta duna boso e Spiritu i ta obra milagernan meimei di boso, ta hasi esaki pa medio di e obranan di Lei òf pa medio di tendementu ku fe?
-
G3767 -- Akaso -> So
-
G3767 -- anto -> then
-
G2023 -- esun anto, kende ta duna -> does He who provides
-
G4151 -- boso e Spiritu -> you with the Spirit
-
G1754 -- i ta obra -> and works
-
G1411 -- milagernan -> miracles
-
G1722 -- meimei -> among
-
G2041 -- di boso, ta hasi esaki pa medio di e obranan -> you, do it by the works
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G2228 -- òf -> or
-
G189 -- pa medio di tendementu -> by hearing
-
G4102 -- ku fe? -> with faith
3:6
Asina tambe Abraham "a kere Dios, i esaki a wòrdu kontá komo hustisia p'é."
3:7
Pesei, sea sigur ku ta esnan ku ta di fe ta yunan di Abraham.
-
G686 -- Pesei, -> Therefore
-
G1097 -- sea sigur -> be sure
-
G3588 -- ku ta esnan -> that it is those
-
G4102 -- ku ta di fe -> who are of faith
-
G3778 -- ta -> who
-
G5207 -- yunan -> are sons
-
G11 -- di Abraham. -> of Abraham
3:8
I Skritura, mirando di padilanti ku Dios lo hustifiká e paganonan pa medio di fe, di antemano a prediká e evangelio na Abraham, bisando: "Tur nashon lo ta bendishoná den bo."
-
G1124 -- I Skritura, -> The Scripture
-
G4275a -- mirando di padilanti -> foreseeing
-
G2316 -- ku Dios -> that God
-
G1344 -- lo hustifiká -> would justify
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G4102 -- pa medio di fe, -> by faith
-
G4283 -- di antemano a prediká -> preached
-
G4283 -- di antemano a prediká -> beforehand
-
G4283 -- e evangelio -> the gospel
-
G11 -- na Abraham, -> to Abraham
3:9
Asina anto, esnan ku ta di fe ta bendishoná huntu ku e kreyente Abraham.
-
G5620 -- Asina -> So
-
G5620 -- anto, -> then
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4102 -- ku ta di fe -> who are of faith
-
G2127 -- ta bendishoná -> are blessed
-
G11 -- huntu ku e kreyente Abraham. -> with Abraham
-
G4103 -- huntu ku e kreyente Abraham. -> the believer
3:10
Pasobra tur esnan ku ta di e obranan di Lei ta bou di un maldishon; pasobra ta pará skirbí: "Maldishoná ta tur esnan ku no ta permanesé den tur kos skirbí den e buki di Lei, pa kumpli ku nan."
-
G3745 -- Pasobra tur esnan -> For as many
-
G2041 -- ku ta di e obranan -> as are of the works
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G5259 -- ta bou -> are under
-
G2671 -- di un maldishon; -> a curse
-
G1125 -- pasobra ta pará skirbí: -> for it is written
3:11
Awor ku ni un hende no ta hustifiká pa medio di Lei dilanti di Dios ta evidente; pasobra: "E hende hustu lo biba pa medio di fe."
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3762 -- ku ni un -> that no
-
G3762 -- hende -> one
-
G1344 -- ta hustifiká -> is justified
-
G3551 -- pa medio di Lei -> by the Law
-
G3844 -- dilanti -> before
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1212 -- ta evidente -> is evident
3:12
Sinembargo, Lei no ta pa fe; alkontrario: "Esun ku praktiká nan lo biba pa medio di nan."
-
G1161 -- Sinembargo -> However
-
G3551 -- , Lei -> the Law
-
G4102 -- no ta pa fe -> is not of faith
-
G235 -- ; alkontrario -> on the contrary
3:13
Cristo a redimí nos di e maldishon di Lei, birando un maldishon pa nos--pasobra ta pará skirbí: "Maldishoná ta tur esnan ku ta kologá na un palu"--
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1805 -- a redimí -> redeemed
-
G2671 -- nos di e maldishon -> us from the curse
-
G3551 -- di Lei -> of the Law
-
G1096 -- , birando -> having become
-
G2671 -- un maldishon -> a curse
-
G1125 -- pa nos--pasobra ta pará skirbí -> for usfor it is written
3:14
pa den Cristo Jesus e bendishon di Abraham por yega serka e paganonan, pa nos por risibí e promesa di e Spiritu dor di fe.
-
G2443 -- pa -> in order
-
G5547 -- den Cristo -> that in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2129 -- e bendishon -> the blessing
-
G11 -- di Abraham -> of Abraham
-
G1096 -- por yega -> might come
-
G1484 -- serka e paganonan -> to the Gentiles
-
G2443 -- , pa -> so
-
G2983 -- nos por risibí -> that we would receive
-
G1860 -- e promesa -> the promise
-
G4151 -- di e Spiritu -> of the Spirit
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
3:15
Rumannan, mi ta papia den término di relashonnan humano: ounke ta trata solamente di un aliansa di hende, tòg ora ku el a wòrdu ratifiká, ni un hende no ta pon'é un banda ni ta añadí kondishonnan na djé.
-
G80 -- Rumannan -> Brethren
-
G3004 -- , mi ta papia -> I speak
-
G2596 -- den término -> in terms
-
G444 -- di relashonnan humano -> of human
-
G444 -- relashonnan -> relations
-
G3676 -- : ounke -> even
-
G3676 -- ta trata -> though
-
G444 -- di un hende -> ] a man’s
-
G1242 -- aliansa -> covenant
-
G3676 -- , tòg -> yet
-
G2964 -- ora ku el a wòrdu ratifiká -> when it has been ratified
-
G3762 -- , ni -> no
-
G3762 -- un hende -> one
-
G114 -- no ta pon'é -> sets
-
G114 -- un banda -> it aside
-
G2228 -- ni -> or
-
G1928 -- ta añadí -> adds
-
G1928 -- kondishonnan -> conditions
3:16
Awor e promesanan a wòrdu hasí na Abraham i na su simia. E no ta bisa: "I na simianan," komo si fuera e ta referí na hopi, ma mas bien na ún: "I na bo simia," esta, Cristo.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1860 -- e promesanan -> the promises
-
G3004 -- a wòrdu hasí -> were spoken
-
G11 -- na Abraham -> to Abraham
-
G4690 -- i na su simia -> and to his seed
-
G3004 -- . E no ta bisa -> . He does not say
-
G4690 -- , "I na simianan -> And to seeds
-
G4183 -- komo si fuera e ta referí na hopi -> ] to many
-
G1520 -- ma mas bien na ún -> ] to one
-
G4690 -- : "I na bo simia -> And to your seed
-
G5547 -- ," esta, Cristo -> that is, Christ
3:17
Loke mi ta bisando ta esaki: e Lei, ku a bin kuater shent'i trinta aña despues, no ta hasi e aliansa ku a wòrdu ratifiká pa Dios anteriormente pèrdè su valides, pa asina anulá e promesa.
-
G3004 -- Loke mi ta bisando -> What I am saying
-
G3778 -- ta esaki -> is this
-
G3551 -- : e Lei -> the Law
-
G1096 -- , ku a bin -> which came
-
G5071 -- kuater -> four
-
G5071 -- shent' -> hundred
-
G5144b -- i trinta -> and thirty
-
G2094 -- aña -> years
-
G3326 -- despues -> later
-
G208 -- , no ta hasi pèrdè su valides -> does not invalidate
-
G1242 -- e aliansa -> a covenant
-
G4300 -- ku a wòrdu ratifiká -> previously
-
G4300 -- ratifiká -> ratified
-
G2316 -- pa Dios -> by God
-
G1519 -- , pa -> so
-
G2673 -- asina anulá -> as to nullify
-
G1860 -- e promesa -> the promise
3:18
Pasobra si e erensia ta basá riba lei, e no ta basá mas riba un promesa; ma Dios a dun'é na Abraham pa medio di un promesa.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G2817 -- e erensia -> the inheritance
-
G1537 -- ta basá -> is based
-
G3551 -- riba lei -> on law
-
G3765 -- , e no -> it is no
-
G3765 -- ta basá mas -> longer
-
G1537 -- basá -> based
-
G1860 -- riba un promesa -> on a promise
-
G2316 -- ; ma Dios -> but God
-
G5483 -- a dun'é -> has granted
-
G11 -- na Abraham -> it to Abraham
-
G1223 -- pa medio -> by means
-
G1860 -- di un promesa -> of a promise
3:19
Ta pakiko tin Lei anto? El a wòrdu añadí pa motibu di transgreshonnan, i a wòrdu ordená dor di angelnan pa medio di man di un mediador, te ora ku e simia lo a bin, na kende e promesa a wòrdu hasí.
-
G5101 -- Ta pakiko -> Why
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G3767 -- anto -> then
-
G4369 -- ? El a wòrdu añadí -> ? It was added
-
G5484 -- pa motibu -> because
-
G3847 -- di transgreshonnan -> of transgressions
-
G1299 -- , i a wòrdu ordená -> having been ordained
-
G1223 -- dor di -> through
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G5495 -- pa medio di man -> by the agency
-
G3316 -- di un mediador -> of a mediator
-
G891 -- , te ora -> until
-
G4690 -- ku e simia -> the seed
-
G2064 -- lo a bin -> would come
-
G3739 -- , na kende -> to whom
-
G1861 -- e promesa -> the promise
-
G1861 -- a wòrdu hasí -> had been made
3:20
Awor un mediador no ta pa ún so; ma Dios ta ún.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3316 -- un mediador -> a mediator
-
G1520 -- no ta pa ún -> is not for one
-
G1161 -- so; ma -> ]; whereas
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1520 -- ta ún -> ] one
3:21
Lei ta kontrario anto na e promesanan di Dios? Di ningun manera! Pasobra si a wòrdu duná un lei ku tabata por a duna bida, e ora ei di bèrdat hustisia lo a wòrdu basá riba lei.
-
G3551 -- Lei -> Is the Law
-
G3767 -- anto -> then
-
G2596 -- kontrario -> contrary
-
G1860 -- na e promesanan -> to the promises
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3361 -- Di ningun manera! -> ? May it never
-
G1487 -- Pasobra si -> be! For if
-
G3551 -- un lei -> a law
-
G1325 -- a wòrdu duná -> had been given
-
G1410 -- ku tabata por -> which was able
-
G2227 -- a duna -> to impart
-
G2227 -- bida -> life
-
G1343 -- , e ora ei di bèrdat hustisia -> then righteousness
-
G3689 -- lo a wòrdu -> would indeed
-
G1510 -- basá -> have been
-
G1537 -- riba -> based
-
G3551 -- lei -> on law
3:22
Ma Skritura a sera tur hende bou di piká, pa e promesa pa medio di fe den Jesu-Cristo por a wòrdu duná na esnan ku ta kere.
-
G1124 -- Ma Skritura -> But the Scripture
-
G4788 -- a sera -> has shut
-
G3956 -- tur hende -> up everyone
-
G5259 -- bou di -> under
-
G266 -- piká -> sin
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1860 -- e promesa -> that the promise
-
G4102 -- pa medio di fe -> by faith
-
G2424 -- den Jesu- -> in Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1325 -- por a wòrdu duná -> might be given
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G4100 -- ku ta kere -> who believe
3:23
Ma promé ku fe a bin nos tabata wardá bou di guardia di lei, wardá pa e fe ku lo a wòrdu revelá despues.
-
G4253 -- Ma promé ku -> But before
-
G4102 -- fe -> faith
-
G2064 -- a bin -> came
-
G5432 -- nos tabata wardá -> we were kept
-
G5432 -- bou di guardia -> in custody
-
G5259 -- di -> under
-
G3551 -- lei -> the law
-
G4788 -- , wardá -> being shut
-
G4102 -- pa e fe -> up to the faith
-
G3195 -- ku lo a wòrdu -> which was later
-
G601 -- revelá despues -> to be revealed
3:24
Pesei Lei a bira nos tutor pa guia nos na Cristo, pa nos por wòrdu hustifiká pa medio di fe.
-
G5620 -- Pesei -> Therefore
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G1096 -- a bira -> has become
-
G3807 -- nos tutor -> our tutor
-
G5547 -- pa guia nos na Cristo -> ] to Christ
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1344 -- nos por wòrdu hustifiká -> that we may be justified
-
G4102 -- pa medio di fe -> by faith
3:25
Ma awor ku fe a bin, nos no ta bou di un tutor mas.
-
G1161 -- Ma awor -> But now
-
G4102 -- ku fe -> that faith
-
G2064 -- a bin -> has come
-
G3765 -- , nos no -> we are no
-
G3765 -- ta -> longer
-
G5259 -- bou di -> under
-
G3807 -- un tutor -> a tutor
3:26
Pasobra boso tur ta yunan di Dios dor di fe den Cristo Jesus.
-
G3956 -- Pasobra boso tur -> For you are all
-
G5207 -- ta yunan -> sons
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
3:27
Pasobra boso tur, ku a wòrdu batisá den Cristo, a bisti boso mes ku Cristo.
-
G3745 -- Pasobra boso tur, -> For all
-
G3745 -- ku -> of you who
-
G907 -- a wòrdu batisá -> were baptized
-
G5547 -- den Cristo -> into Christ
-
G1746a -- a bisti -> have clothed
-
G5547 -- boso mes ku Cristo -> yourselves with Christ
3:28
Awor no tin ni hudiu ni griego, no tin ni esklabu ni hende liber, no tin ni hòmber ni muhé; pasobra boso tur ta ún den Cristo Jesus.
-
G1762 -- Awor -> There
-
G3756 -- no tin ni -> is neither
-
G2453 -- hudiu -> Jew
-
G3761 -- ni -> nor
-
G1672 -- griego -> Greek
-
G1762 -- , no tin ni -> there
-
G1401 -- ni -> slave
-
G3756 -- esklabu -> is neither
-
G3761 -- hende liber -> nor
-
G1658 -- , no tin ni -> free
-
G1658 -- hòmber -> man
-
G1762 -- ni -> there
-
G3756 -- muhé -> is neither
-
G733b -- ; pasobra boso tur -> male
-
G2532 -- ta -> nor
-
G2338 -- ún -> female
-
G3956 -- den Cristo -> for you are all
-
G1520 -- Jesus -> one
3:29
I si boso ta pertenesé na Cristo, e ora ei boso ta desendiente di Abraham, erederonan segun promesa.
-
G1487 -- I si -> And if
-
G5547 -- boso ta pertenesé na Cristo -> you belong to Christ
-
G686 -- , e ora ei -> then
-
G11 -- boso ta desendiente di Abraham -> you are Abraham’s
-
G4690 -- , erederonan -> descendants
-
G2818 -- segun -> heirs
-
G2596 -- promesa -> according