Ezikiel 22
22:1
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
22:2
"I abo, yu di hende, ta huzga bo kier huzga? Bo kier huzga e stat dramadó di sanger? Hasié konosé tur su abominashonnan anto.
-
H1121 -- "I abo, yu -> And you, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H8199 -- , ta huzga -> will you judge
-
H8199 -- Bo kier huzga -> will you judge
-
H1818 -- e stat dramadó -> the bloody
-
H5892b -- di sanger -> city
-
H3045 -- ? Hasié konosé -> ? Then cause her to know
-
H8441 -- tur su abominashonnan -> her abominations
-
H3605 -- tur -> all
22:3
I bo mester bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "E stat ta drama sanger meimei di su mes, asina ku su tempu lo yega; i e ta traha ídolonan kontra su mes pa kontaminá su mes!
-
H559 -- I bo mester bisa -> You shall say
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5892b -- , "E stat -> A city
-
H8210 -- ta drama -> shedding
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H8432 -- meimei di su mes -> in her midst
-
H6256 -- , asina ku su tempu -> so that her time
-
H935 -- lo yega -> will come
-
H6213a -- ; i e ta traha -> and that makes
-
H1544 -- ídolonan -> idols
-
H5921 -- kontra -> contrary
-
H2930 -- pa kontaminá su mes! -> ], for defilement
22:4
Bo a bira kulpabel dor di e sanger ku bo a drama, i bo a wòrdu kontaminá dor di e ídolonan ku bo a traha. Asina bo a trese bo dia serka i a yega na e fin di bo añanan. Pesei Mi a hasibo un reproche pa e nashonnan i un kos di bofon pa tur e teranan.
-
H816 -- Bo a bira -> You have become
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H816 -- kulpabel -> guilty
-
H1818 -- dor di e sanger -> by the blood
-
H8210 -- ku bo a drama -> you have shed
-
H2930 -- , i bo a wòrdu kontaminá -> and defiled
-
H1544 -- dor di e ídolonan -> by your idols
-
H6213a -- ku bo a traha -> you have made
-
H7126 -- . Asina bo a trese -> . Thus you have brought
-
H3117 -- bo dia -> your day
-
H7126 -- serka -> near
-
H935 -- i a yega -> and have come
-
H8141 -- na e fin di bo añanan -> to your years
-
H5921 -- . Pesei -> therefore
-
H6213a -- Mi a hasibo -> I have made
-
H2781 -- un reproche -> you a reproach
-
H1471 -- pa e nashonnan -> to the nations
-
H7048 -- i un kos di bofon -> and a mocking
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H776 -- e teranan -> the lands
22:5
Esnan ku ta serka i esnan ku ta leu di bo lo hasi bofon di bo, abo ku tin mal fama i ku ta yen di desòrdu.
-
H7138 -- Esnan ku -> Those who
-
H7138 -- ta serka -> are near
-
H7350 -- i esnan ku -> and those who
-
H7350 -- ta leu -> are far
-
H7046 -- di bo lo hasi bofon -> from you will mock
-
H2931 -- di bo, abo ku tin mal -> you, you of ill
-
H8034 -- fama -> repute
-
H7227a -- i ku ta yen -> full
-
H4103 -- di desòrdu -> of turmoil
22:6
"Mira, e gobernantenan di Israel, kada un segun su poder, tabata den bo, ku e propósito di drama sanger.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H5387a -- , e gobernantenan -> the rulers
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H376 -- , kada un -> each
-
H2220 -- segun su poder -> according to his power
-
H1961 -- , tabata -> have been
-
H4616 -- den bo, ku e propósito -> in you for the purpose
-
H8210 -- di drama -> of shedding
-
H1818 -- sanger -> blood
22:7
Den bo nan a trata tata i mama ku despresio; den bo nan a oprimí stranhero, i den bo nan a maltratá wérfano i biuda.
-
H7043 -- Den bo nan a trata -> They have treated
-
H1 -- tata -> father
-
H517 -- i mama -> and mother
-
H7043 -- ku despresio -> lightly
-
H1616 -- ; den bo nan a oprimí stranhero -> within you. The alien
-
H6213a -- nan a oprimí -> they have oppressed
-
H8432 -- , i den bo -> in your midst
-
H3490 -- nan a maltratá wérfano -> the fatherless
-
H490 -- i biuda -> and the widow
-
H3238 -- nan a maltratá -> they have wronged
22:8
Bo a despresiá Mi kosnan santu i a profaná Mi sabatnan.
-
H959 -- Bo a despresiá -> You have despised
-
H6944 -- Mi kosnan santu -> My holy
-
H6944 -- Mi kosnan santu -> things
-
H2490c -- i a profaná -> and profaned
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
22:9
Tabatin hòmbernan kalumniadó den bo, ku e propósito di drama sanger; den bo nan a kome riba e serunan. Den bo nan a hasi kosnan pèrvèrso.
-
H7400 -- Tabatin hòmbernan kalumniadó -> Slanderous
-
H1961 -- Tabatin hòmbernan kalumniadó -> have been
-
H376 -- hòmbernan kalumniadó -> men
-
H4616 -- den bo, ku e propósito -> in you for the purpose
-
H8210 -- di drama -> of shedding
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H398 -- ; den bo nan a kome -> and in you they have eaten
-
H2022 -- riba e serunan -> at the mountain
-
H8432 -- . Den bo -> ]. In your midst
-
H6213a -- nan a hasi -> they have committed
-
H2154 -- kosnan -> acts
-
H2154 -- pèrvèrso -> of lewdness
22:10
Den bo nan ta deskubrí sunú di nan tatanan; den bo nan ta violá muhénan durante di nan periodo di menstruashon, ora nan ta impuru.
-
H1540 -- Den bo nan ta deskubrí -> In you they have uncovered
-
H1 -- sunú di nan tatanan -> ] fathers’
-
H6172 -- sunú di nan tatanan -> nakedness
-
H6031a -- ; den bo nan ta violá -> in you they have humbled
-
H2931 -- muhénan -> her who
-
H2931 -- muhénan -> was unclean
-
H5079 -- durante di nan periodo di menstruashon -> in her menstrual
-
H5079 -- , ora nan ta impuru -> impurity
22:11
I un hòmber ta kometé abominashon ku esposa di su próhimo, i sin ningun bèrguensa un otro ta desonrá esposa di su yu, i den bo un otro ta violá su ruman muhé, yu muhé di su mes tata.
-
H376 -- I -> One
-
H6213a -- ta kometé -> has committed
-
H8441 -- abominashon -> abomination
-
H7453 -- ku esposa di su próhimo -> with his neighbor’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H376 -- i sin ningun bèrguensa un otro -> and another
-
H2154 -- ta desonrá -> has lewdly
-
H2930 -- esposa di su yu -> defiled
-
H3618 -- i den bo un otro -> his daughter-in-law
-
H376 -- ta violá -> . And another
-
H6031a -- su ruman muhé -> in you has humbled
-
H269 -- yu muhé di su mes tata -> his sister
-
H1 -- . -> his father’s
-
H1323 -- . -> daughter
22:12
Den bo hende ta aseptá plaka pasá bou di mesa pa drama sanger; bo ta eksigí interes i demasiado ganashi, i pa ganashi inhustu bo ta hasi daño na bo próhimo pa medio di violensia, i bo a lubidáMi," Señor DIOS ta deklará.
-
H3947 -- Den bo hende ta aseptá -> In you they have taken
-
H7810 -- plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H8210 -- pa drama -> to shed
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H3947 -- ; bo ta eksigí -> you have taken
-
H5392 -- interes -> interest
-
H8636 -- i demasiado ganashi -> and profits
-
H1214 -- , i pa ganashi inhustu -> and you have injured
-
H7453 -- bo ta hasi daño na bo próhimo -> your neighbors
-
H1214 -- pa medio di violensia -> for gain
-
H6233 -- , i bo a lubidáMi -> by oppression
-
H7911 -- " -> and you have forgotten
-
H5002 -- Señor DIOS ta deklará -> Me,” declares
-
H136 -- . -> the Lord
22:13
"Mira, pesei Mi ta dal Mi mannan kontra otro pa motibu di e ganashi inhustu ku bo a atkirí, i pa e sanger ku ta wòrdu dramá den bo.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H5221 -- , pesei Mi ta dal -> then, I smite
-
H3709 -- Mi mannan kontra otro -> My hand
-
H1215 -- pa motibu di e ganashi inhustu -> at your dishonest
-
H1215 -- ku bo a atkirí -> gain
-
H6213a -- , i pa e sanger -> you have acquired
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H1818 -- ku ta wòrdu dramá den bo -> and at the bloodshed
-
H8432 -- . -> is among
22:14
Bo kurason por soportá, òf bo mannan lo ta fuerte riba e dia ku Mi ta bai trata ku bo? Ami, SEÑOR, a papia, i lo Mi hasié.
-
H3820 -- Bo kurason por soportá -> Can your heart
-
H5975 -- , òf bo mannan -> endure
-
H518 -- lo ta fuerte -> or
-
H3027 -- riba e dia -> can your hands
-
H2388 -- ku Mi ta bai trata ku bo -> be strong
-
H3117 -- ? -> in the days
-
H6213a -- Ami, SEÑOR, a papia -> that I will deal
-
H1696 -- , i lo Mi hasié -> have spoken
-
H6213a -- . -> and will act
22:15
Lo Mi plamabo meimei di e nashonnan i bentabo p'aki p'aya den tur e paisnan; i lo Mi kita tur bo impuresa for di bo i kaba kuné.
-
H6327a -- Lo Mi plamabo meimei di e nashonnan -> I will scatter
-
H1471 -- i bentabo p'aki p'aya den tur e paisnan -> you among the nations
-
H2219 -- ; i lo Mi kita tur bo impuresa -> and I will disperse
-
H776 -- for di bo i kaba kuné -> you through the lands
-
H8552 -- . -> and I will consume
-
H2932a -- . -> your uncleanness
22:16
Lo bo profaná bo mes den bista di e nashonnan, i lo bo sa ku Ami ta SEÑOR."'"
-
H2490c -- Lo bo profaná bo mes -> You will profane
-
H5869 -- den bista -> yourself in the sight
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H3045 -- , i lo bo sa -> and you will know
22:17
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> And the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
22:18
"Yu di hende, e kas di Israel a bira skuma pa Mi; nan tur ta bròns, ten, heru i chumbu den fòrnu. Nan ta skuma di plata.
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H1004 -- , e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5509 -- a bira skuma -> dross
-
H1961 -- a bira -> has become
-
H3605 -- pa Mi; nan tur -> to Me; all
-
H5178 -- ta bròns -> of them are bronze
-
H913 -- , ten -> and tin
-
H1270 -- , heru -> and iron
-
H5777 -- i chumbu -> and lead
-
H3564a -- den fòrnu -> in the furnace
-
H5509 -- . Nan ta skuma -> they are the dross
-
H3701 -- di plata -> of silver
22:19
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso tur a bira skuma, pesei, mira, lo Mi trese boso huntu meimei di Jerusalèm.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- Señor DIOS ta bisa -> says
-
H136 -- : 'Pasobra -> the Lord
-
H3282 -- boso tur a bira skuma -> ‘Because
-
H3605 -- tur -> all
-
H1961 -- , pesei -> of you have become
-
H5509 -- , mira -> dross
-
H3651 -- , lo Mi trese boso huntu -> therefore
-
H2009 -- meimei di Jerusalèm -> behold
-
H6908 -- . -> I am going to gather
-
H8432 -- . -> you into the midst
-
H3389 -- . -> of Jerusalem
22:20
Manera ta trese plata, bròns, heru, chumbu i ten huntu den fòrnu pa supla kandela riba djé pa hasié dirti, asina lo Mi trese boso huntu den Mi rabia i den Mi furia, i lo Mi pone boso einan i dirti boso.
-
H6910 -- Manera ta trese -> ‘As they gather
-
H3701 -- plata -> silver
-
H5178 -- , bròns -> and bronze
-
H1270 -- , heru -> and iron
-
H5777 -- , chumbu -> and lead
-
H913 -- i ten huntu -> and tin
-
H3564a -- den fòrnu -> into the furnace
-
H5301 -- pa supla kandela riba djé -> to blow
-
H784 -- pa hasié dirti -> fire
-
H5413 -- , asina -> on it in order to melt
-
H3651 -- lo Mi trese boso huntu -> ], so
-
H6908 -- den Mi rabia i den Mi furia -> I will gather
-
H639 -- , i lo Mi pone boso einan -> ] in My anger
-
H2534 -- i dirti boso -> and in My wrath
-
H5117 -- . -> and I will lay
-
H5413 -- . -> ] and melt
22:21
I lo Mi trese boso huntu i supla riba boso ku e kandela di Mi furia, i boso lo wòrdu dirtí den djé.
-
H3664 -- I lo Mi trese boso huntu -> ‘I will gather
-
H5301 -- i supla riba boso -> you and blow
-
H784 -- ku e kandela -> on you with the fire
-
H5678 -- di Mi furia -> of My wrath
-
H5413 -- , i boso lo wòrdu dirtí -> and you will be melted
-
H8432 -- den djé -> in the midst
22:22
Manera plata ta wòrdu dirtí den fòrnu, asina boso lo wòrdu dirtí den djé; i boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a drama Mi furia riba boso.'"
-
H3701 -- Manera plata -> ‘As silver
-
H2046 -- ta wòrdu dirtí -> is melted
-
H3564a -- den fòrnu -> in the furnace
-
H3651 -- , asina -> so
-
H5413 -- boso lo wòrdu dirtí -> you will be melted
-
H8432 -- den djé -> in the midst
-
H3045 -- ; i boso lo sa -> of it; and you will know
-
H8210 -- , a drama -> have poured
-
H2534 -- Mi furia -> out My wrath
22:23
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> And the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
22:24
"Yu di hende, bis'é: 'Abo ta un tera ku no ta wòrdu purifiká, ni muhá ku awaseru den e dia di indignashon.'
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H559 -- , bis'é -> say
-
H776 -- : 'Abo ta un tera -> to her, ‘You are a land
-
H2891 -- ku no ta wòrdu purifiká -> that is not cleansed
-
H1652 -- , ni muhá -> or rained
-
H3117 -- ku awaseru den e dia -> on in the day
-
H2195 -- di indignashon -> of indignation
22:25
Tin un konspirashon di su profetanan den djé ku ta manera e gruñamentu di un leon ku ta sker su proi. Nan a devorá bidanan; nan a kohe tesoro i kosnan presioso; nan a hasi hopi muhé den djé bira biuda.
-
H7195 -- Tin un konspirashon -> There is a conspiracy
-
H5030 -- di su profetanan -> of her prophets
-
H8432 -- den djé -> in her midst
-
H7580 -- ku ta manera e gruñamentu -> like a roaring
-
H738 -- di un leon -> lion
-
H2963 -- ku ta sker -> tearing
-
H2964 -- su proi -> the prey
-
H398 -- . Nan a devorá -> . They have devoured
-
H5315 -- bidanan -> lives
-
H3947 -- ; nan a kohe -> they have taken
-
H2633 -- tesoro -> treasure
-
H3366 -- i kosnan presioso -> and precious
-
H3366 -- ; nan a hasi -> things
-
H7235a -- hopi -> they have made
-
H7235a -- muhé -> many
-
H490 -- bira biuda -> widows
-
H8432 -- den djé -> in the midst
22:26
Su saserdotenan a violá Mi lei i a profaná Mi kosnan santu; nan no a hasi distinshon entre kosnan santu i kosnan profano, i nan no a siña e diferensia entre loke ta impuru i loke ta puru. I nan a sera nan wowo pa Mi sabatnan, asina ku Mi ta wòrdu profaná meimei di nan.
-
H3548 -- Su saserdotenan -> Her priests
-
H2554 -- a violá -> have done
-
H2554 -- Mi lei -> violence
-
H8451 -- i a profaná -> to My law
-
H2490c -- Mi kosnan santu -> and have profaned
-
H6944 -- ; nan no a hasi -> My holy
-
H6944 -- distinshon -> things
-
H914 -- entre kosnan santu -> they have made
-
H3808 -- i kosnan profano -> no
-
H914 -- , i nan no a siña -> distinction
-
H996 -- e diferensia entre -> between
-
H6944 -- loke ta impuru -> the holy
-
H2455 -- i loke ta puru -> and the profane
-
H3045 -- . I nan a sera -> and they have not taught
-
H996 -- nan wowo -> the difference between
-
H2931 -- pa Mi sabatnan -> the unclean
-
H2889 -- , asina ku Mi ta wòrdu profaná -> and the clean
-
H5956 -- meimei di nan -> and they hide
-
H5869 -- . -> their eyes
-
H8432 -- meimei -> among
22:27
Su prensnan meimei di djé ta manera lobo ku ta sker nan proi; nan ta drama sanger i ta destruí bidanan pa haña ganashi inhustu.
-
H8269 -- Su prensnan -> Her princes
-
H7130 -- meimei di djé -> within
-
H2061 -- ta manera lobo -> her are like wolves
-
H2963 -- ku ta sker -> tearing
-
H2964 -- nan proi -> the prey
-
H8210 -- ; nan ta drama -> by shedding
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H6 -- i ta destruí -> ] destroying
-
H5315 -- bidanan -> lives
-
H4616 -- pa haña -> in order
-
H1214 -- ganashi inhustu -> to get
-
H1214 -- . -> dishonest
22:28
I su profetanan ta pleister nan ku kalki, mirando vishon bano i adivinashon mentiroso pa nan, bisando: 'Asina Señor DIOS ta bisa,' mientras ku SEÑOR no a papia.
-
H5030 -- I su profetanan -> Her prophets
-
H2902 -- ta pleister nan -> have smeared
-
H8602b -- ku kalki -> whitewash
-
H2372 -- , mirando -> for them, seeing
-
H7723 -- vishon bano -> false
-
H7723 -- i adivinashon mentiroso -> visions
-
H7080 -- pa nan -> and divining
-
H3577 -- , bisando -> lies
-
H559 -- : 'Asina -> for them, saying
-
H3541 -- Señor DIOS -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- ,' mientras ku -> the Lord
-
H1696 -- SEÑOR no a papia -> has not spoken
22:29
E hendenan di e tera a praktiká opreshon i a kometé ladronisia; nan a maltratá e pobernan i esnan den nesesidat i a oprimí e stranheronan dor di nenga di duna nan nan derecho.
-
H5971a -- E hendenan -> The people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H6231 -- a praktiká -> have practiced
-
H6233 -- opreshon -> oppression
-
H1497 -- i a kometé -> and committed
-
H1498 -- ladronisia -> robbery
-
H3238 -- ; nan a maltratá -> and they have wronged
-
H6041 -- e pobernan -> the poor
-
H34 -- i esnan den nesesidat -> and needy
-
H6231 -- i a oprimí -> and have oppressed
-
H1616 -- e stranheronan -> the sojourner
-
H3808 -- dor di nenga -> without
-
H4941 -- di duna nan nan derecho -> justice
22:30
"I Mi a buska un hòmber meimei di nan ku por a traha e muraya i para Mi dilanti den e kibrá pa defendé e tera, pa Mi no destruié; ma Mi no a haña ni ún.
-
H1245 -- "I Mi a buska -> I searched
-
H376 -- un hòmber -> for a man
-
H4480 -- meimei -> among
-
H1443 -- di nan ku por a traha -> them who would build
-
H1447 -- e muraya -> up the wall
-
H5975 -- i para -> and stand
-
H6556 -- Mi dilanti den e kibrá -> in the gap
-
H6440 -- pa defendé -> before
-
H776 -- e tera -> Me for the land
-
H1115 -- , pa -> so
-
H7843 -- Mi no destruié -> that I would not destroy
-
H4672 -- ; ma Mi no a haña -> it; but I found
-
H3808 -- ni ún -> no
22:31
Pesei Mi a drama Mi indignashon riba nan; Mi a kaba ku nan ku e kandela di Mi furia; Mi a trese riba nan mes kabes tur loke nan a hasi," Señor DIOS ta deklará.
-
H8210 -- Pesei Mi a drama -> Thus I have poured
-
H2195 -- Mi indignashon -> out My indignation
-
H3615 -- riba nan; Mi a kaba -> on them; I have consumed
-
H784 -- ku nan ku e kandela -> them with the fire
-
H5678 -- di Mi furia -> of My wrath
-
H1870 -- ; Mi a trese -> their way
-
H7218 -- tur loke nan a hasi -> upon their heads
-
H5414 -- riba nan mes kabes -> I have brought
-
H5002 -- ", Señor DIOS ta deklará. -> declares
-
H136 -- Señor DIOS -> the Lord
Ezikiel 23
23:1
Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Atrobe e palabra -> The word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me again, saying
23:2
"Yu di hende, tabatin dos muhé, yu muhénan di e mesun mama.
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H8147 -- , tabatin dos -> there were two
-
H802 -- muhé -> women
-
H1323 -- , yu muhénan -> the daughters
-
H259 -- di e mesun -> of one
-
H517 -- mama -> mother
23:3
Nan a bira prostituta na Egipto. Nan a duna nan mes komo prostituta den nan hubentut. Den e tera ei nan bus a wòrdu karisiá i nan pechunan birgen a wòrdu primí.
-
H2181 -- Nan a bira -> and they played
-
H2181 -- prostituta -> the harlot
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H2181 -- . Nan a duna -> . They played
-
H2181 -- mes komo prostituta -> the harlot
-
H5271 -- den nan hubentut -> in their youth
-
H8033 -- . Den e tera ei -> there
-
H7699a -- nan bus -> their breasts
-
H4600 -- a wòrdu karisiá -> were pressed
-
H8033 -- i nan -> and there
-
H1331 -- nan pechunan birgen -> their virgin
-
H1717 -- pechunan birgen -> bosom
-
H6213b -- a wòrdu primí -> was handled
23:4
E mayó tabata yama Ahola, i su ruman muhé tabata yama Aholiba. Nan a bira di Mi, i nan a duna lus na yu hòmbernan i yu muhénan. I pa loke ta nan nòmber: Samaria ta Ahola, i Jerusalèm ta Aholiba.
-
H8034 -- E mayó tabata yama -> Their names
-
H170 -- Ahola -> were Oholah
-
H1419 -- , -> the elder
-
H172 -- i su ruman muhé tabata yama Aholiba -> and Oholibah
-
H269 -- ruman muhé -> her sister
-
H1961 -- . Nan a bira -> . And they became
-
H3205 -- di Mi, i nan a duna lus -> Mine, and they bore
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H1323 -- i yu muhénan -> and daughters
-
H8034 -- . I pa loke ta nan nòmber -> ] their names
-
H8111 -- : Samaria -> Samaria
-
H170 -- ta Ahola -> is Oholah
-
H3389 -- , i Jerusalèm -> and Jerusalem
-
H172 -- ta Aholiba -> is Oholibah
23:5
"Ahola a kometé prostitushon, mientras ku e tabata di Mi; i e tabata loko-loko tras di su amantenan, tras di e asirionan, su bisiñanan,
-
H170 -- "Ahola -> Oholah
-
H2181 -- a kometé -> played
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H8478 -- , mientras -> while
-
H8478 -- ku e tabata di Mi -> she was Mine
-
H5689 -- ; i e tabata loko-loko -> and she lusted
-
H5921 -- tras -> after
-
H157 -- di su amantenan -> her lovers
-
H413 -- , tras -> after
-
H804b -- di e asirionan -> the Assyrians
-
H7138 -- , su bisiñanan -> ] neighbors
23:6
kendenan tabata bistí na púrpura, gobernantenan i ofisialnan, nan tur hobennan deseabel, hòmbernan ku tabata kore riba kabai.
-
H3847 -- kendenan tabata bistí -> who were clothed
-
H8504 -- na púrpura -> in purple
-
H6346 -- , gobernantenan -> governors
-
H5461 -- i ofisialnan -> and officials
-
H3605 -- , nan tur -> all
-
H2531 -- hobennan deseabel -> of them desirable
-
H970 -- hobennan deseabel -> young
-
H970 -- , hòmbernan -> men
-
H6571b -- ku tabata kore -> horsemen
-
H7392 -- ku tabata kore -> riding
-
H5483b -- riba kabai -> on horses
23:7
I el a duna su mes komo prostituta na nan, na tur esnan ku tabata e hòmbernan di mas mihó di Asiria; i ku tur esnan ku e tabata loko-loko nan tras, ku tur nan ídolonan el a kontaminá su mes.
-
H5414 -- I el a duna -> She bestowed
-
H8457 -- su mes komo prostituta -> her harlotries
-
H3605 -- na nan, na tur -> on them, all
-
H4005 -- esnan ku tabata e hòmbernan di mas mihó -> ] the choicest
-
H1121 -- hòmbernan -> men
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H3605 -- ; i ku tur -> and with all
-
H5689 -- e tabata loko-loko -> she lusted
-
H3605 -- nan tras, ku tur -> after, with all
-
H1544 -- nan ídolonan -> their idols
-
H2930 -- el a kontaminá -> she defiled
-
H834 -- ku -> whom
23:8
E no a bandoná su prostitushon ku el a kuminsá kuné for di tempu di Egipto; pasobra den su hubentut hòmbernan tabata drumi kuné, i nan tabata primi su pechunan birgen i drama nan pashon riba djé.
-
H5800a -- E no a bandoná -> She did not forsake
-
H8457 -- su prostitushon -> her harlotries
-
H4714 -- di Egipto -> ] Egypt
-
H5271 -- ; pasobra den su hubentut -> for in her youth
-
H7901 -- hòmbernan tabata drumi -> men had lain
-
H6213b -- kuné, i nan tabata primi -> with her, and they handled
-
H1331 -- su pechunan birgen -> her virgin
-
H1717 -- pechunan birgen -> bosom
-
H8210 -- i drama -> and poured
-
H8457 -- nan pashon -> out their lust
23:9
"Pesei Mi a entregu'é den man di su amantenan, den man di e asirionan ku e tabata loko-loko nan tras.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H5414 -- Mi a entregu'é -> I gave
-
H3027 -- den man -> her into the hand
-
H157 -- di su amantenan -> of her lovers
-
H3027 -- , den man -> into the hand
-
H1121 -- di e asirionan -> of the Assyrians
-
H5921 -- ku -> after
-
H5689 -- e tabata loko-loko nan tras -> she lusted
-
H834 -- ku -> whom
23:10
Nan a kit'é sunú; nan a kohe su yu hòmbernan i su yu muhénan bai kuné, ma e mes nan a mata ku spada. Asina el a bira un refran entre muhénan, i nan a ehekutá huisio kontra djé.
-
H1540 -- Nan a kit'é -> They uncovered
-
H6172 -- sunú -> her nakedness
-
H3947 -- ; nan a kohe -> they took
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> her sons
-
H1323 -- i su yu muhénan -> and her daughters
-
H2026 -- bai kuné, ma e mes nan a mata -> but they slew
-
H2719 -- ku spada -> her with the sword
-
H1961 -- . Asina el a bira -> . Thus she became
-
H8034 -- un refran -> a byword
-
H802 -- entre muhénan -> among women
-
H6213a -- , i nan a ehekutá -> and they executed
-
H8196 -- huisio -> judgments
23:11
"Awor su ruman muhé Aholiba a mira esaki; sinembargo, den su pashon e tabata mas korumpí ku su ruman muhé, i su prostitushon a bira pió ku e prostitushon di su ruman muhé.
-
H269 -- "Awor su ruman muhé -> Now her sister
-
H172 -- Aholiba -> Oholibah
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4480 -- ; sinembargo, den su pashon e tabata mas -> ], yet she was more
-
H7843 -- korumpí -> corrupt
-
H5691 -- ku su ruman muhé, i su prostitushon -> in her lust
-
H8457 -- a bira pió ku e prostitushon -> she, and her harlotries
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- di su ruman muhé. -> were more
-
H2183 -- di su ruman muhé. -> the harlotries
-
H269 -- di su ruman muhé. -> of her sister
23:12
E tabata loko-loko tras di e asirionan, gobernantenan i ofisialnan, su bisiñanan masha luhoso bistí, hòmbernan riba kabai, nan tur hobennan deseabel.
-
H5689 -- E tabata loko-loko -> She lusted
-
H413 -- tras -> after
-
H1121 -- di e asirionan, -> the Assyrians
-
H6346 -- gobernantenan -> governors
-
H5461 -- i ofisialnan, -> and officials
-
H7138 -- su bisiñanan -> the ones
-
H7138 -- su bisiñanan -> near
-
H4358 -- mashá luhoso -> magnificently
-
H3847 -- bistí, -> dressed
-
H6571b -- hòmbernan riba kabai, -> horsemen
-
H7392 -- hòmbernan riba kabai, -> riding
-
H5483b -- hòmbernan riba kabai, -> on horses
-
H3605 -- nan tur -> all
-
H2531 -- hobennan deseabel. -> of them desirable
-
H970 -- hobennan deseabel. -> young
-
H970 -- hobennan deseabel. -> men
23:13
I Mi a mira ku el a kontaminá su mes; nan tur dos a kohe e mesun kaminda.
-
H7200 -- I Mi a mira -> I saw
-
H2930 -- ku el a kontaminá -> that she had defiled
-
H8147 -- su mes; nan tur dos -> herself; they both
-
H259 -- a kohe e mesun -> took the same
-
H1870 -- kaminda. -> way
23:14
"Sí, el a oumentá su prostitushon. I el a mira hòmbernan pintá riba muraya, figuranan di kaldeonan, pintá koló kòrá,
-
H3254 -- "Sí, el a oumentá -> So she increased
-
H8457 -- su prostitushon. -> her harlotries
-
H7200 -- I el a mira -> . And she saw
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H2707 -- pintá -> portrayed
-
H7023 -- riba muraya, -> on the wall
-
H6754 -- figuranan -> images
-
H3778 -- di kaldeonan, -> of the Chaldeans
-
H2710 -- pintá -> portrayed
-
H8350 -- koló kòrá, -> with vermilion
23:15
ku faha mará na hep i ku tùlban di hopi koló mará na kabes; nan tur tabata parse ofisialnan, manera e hòmbernan di Babilonia na Kaldea, e tera di nan nasementu.
-
H2289 -- ku faha mará -> girded
-
H232 -- ku faha mará -> with belts
-
H4975 -- na hep -> on their loins
-
H5628 -- i ku tùlban di hopi koló mará -> with flowing
-
H2871 -- i ku tùlban di hopi koló mará -> turbans
-
H7218 -- na kabes; -> on their heads
-
H3605 -- nan tur -> all
-
H4758 -- tabata parse -> of them looking
-
H7991c -- ofisialnan, -> like officers
-
H1823 -- manera -> like
-
H1121 -- e hòmbernan di Babilonia -> the Babylonians
-
H3778 -- na Kaldea, -> ] Chaldea
-
H776 -- e tera -> the land
-
H4138 -- di nan nasementu. -> of their birth
23:16
Ora ku el a mira nan, el a bira loko-loko nan tras i a manda mensaheronan serka nan na Kaldea.
-
H4758 -- Ora ku el a mira -> When she saw
-
H5689 -- nan, el a bira loko-loko -> them she lusted
-
H5921 -- nan tras -> after
-
H7971 -- i a manda -> them and sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H3778 -- serka nan na Kaldea. -> to them in Chaldea
23:17
I e hòmbernan di Babilonia a bin serka djé den e kama di amor, i ku nan pashon nan a kontamin'é. I despues ku el a wòrdu kontaminá dor di nan, el a desgustá di nan.
-
H1121 -- I e hòmbernan di Babilonia -> The Babylonians
-
H935 -- a bin -> came
-
H4904 -- serka djé den e kama -> to her to the bed
-
H1730 -- di amor, -> of love
-
H2930 -- i ku nan pashon nan a kontamin'é. -> and defiled
-
H8457 -- i ku nan pashon nan a kontamin'é. -> her with their harlotry
-
H2930 -- I despues ku el a wòrdu -> . And when she had been
-
H2930 -- kontaminá -> defiled
-
H3363 -- dor di nan, el a -> by them, she became
-
H3363 -- desgustá di nan. -> disgusted
23:18
I el a praktiká su prostitushon públikamente i a eksponé su sunú; e ora ei Mi a desgustá di djé, meskos ku Mi a desgustá di su ruman muhé.
-
H1540 -- I el a praktiká -> She uncovered
-
H8457 -- su prostitushon públikamente -> her harlotries
-
H1540 -- i a eksponé -> and uncovered
-
H6172 -- su sunú; -> her nakedness
-
H3363 -- e ora ei Mi a -> then I became
-
H3363 -- desgustá -> disgusted
-
H5361 -- di djé, meskos ku Mi a -> with her, as I had become
-
H5361 -- desgustá -> disgusted
-
H269 -- di su ruman muhé. -> with her sister
23:19
Sinembargo, el a multipliká su prostitushon, kòrdando e dianan di su hubentut, tempu ku e tabata prostituta na tera di Egipto.
-
H7235a -- Sinembargo, el a multipliká -> Yet she multiplied
-
H8457 -- su prostitushon, -> her harlotries
-
H2142 -- kòrdando -> remembering
-
H5271 -- e dianan di su hubentut, -> of her youth
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H834 -- tempu ku -> when
-
H2181 -- e tabata -> she played
-
H2181 -- prostituta -> the harlot
-
H4714 -- na tera di Egipto. -> of Egypt
-
H776 -- na tera -> in the land
23:20
I e tabata loko-loko tras di su amantenan, kende nan órganonan genital tabata manera di buriku, i kende nan fluho tabata manera fluho di kabai.
-
H5689 -- I e tabata loko-loko -> She lusted
-
H5921 -- tras -> after
-
H6370 -- di su amantenan, -> their paramours
-
H834 -- kende -> whose
-
H1320 -- nan órganonan genital -> flesh
-
H1320 -- nan órganonan genital -> ] the flesh
-
H2543 -- tabata manera di buriku, -> of donkeys
-
H2231 -- i kende nan fluho -> and whose issue
-
H2231 -- tabata manera fluho -> ] the issue
-
H5483b -- di kabai. -> of horses
23:21
Asina bo tabata anhelá na e luhuria di bo hubentut, tempu ku e egipsionan tabata primi bo pechunan, e pechunan di bo hubentut.
-
H6485 -- Asina bo tabata anhelá -> Thus you longed
-
H2154 -- na e luhuria -> for the lewdness
-
H5271 -- di bo hubentut -> of your youth
-
H4714 -- , tempu ku e egipsionan -> when the Egyptians
-
H6213b -- tabata primi -> handled
-
H1717 -- bo pechunan -> your bosom
-
H4616 -- , -> because
-
H7699a -- e pechunan -> of the breasts
-
H5271 -- di bo hubentut -> of your youth
23:22
"Pesei, O Aholiba, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi hasi bo amantenan lanta kontra bo, esnan ku bo a bira lomba p'é, i lo Mi trese nan kontra bo for di tur banda:
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H172 -- , O Aholiba -> O Oholibah
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H2009 -- , 'Mira -> ‘Behold
-
H5782 -- lo Mi hasi lanta -> I will arouse
-
H157 -- bo amantenan -> your lovers
-
H5921 -- kontra -> against
-
H834 -- bo, esnan ku -> you, from whom
-
H5361 -- bo a bira lomba p'é -> you were alienated
-
H935 -- , i lo Mi trese -> and I will bring
-
H5921 -- nan kontra -> them against
-
H5439 -- bo for di tur -> you from every
-
H5439 -- banda -> side
23:23
esnan di Babilonia i tur e kaldeonan, Pekod, Soa i Koa, i tur e asirionan huntu ku nan; hobennan deseabel, gobernantenan i ofisialnan, nan tur komandantenan i hòmbernan di fama, nan tur riba kabai.
-
H1121 -- esnan di Babilonia -> the Babylonians
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3605 -- tur -> all
-
H3778 -- e kaldeonan -> the Chaldeans
-
H6489 -- , Pekod -> Pekod
-
H7772 -- , Soa -> and Shoa
-
H6970 -- i Koa -> and Koa
-
H3605 -- i tur -> ] all
-
H1121 -- e asirionan -> the Assyrians
-
H2531 -- huntu ku nan; hobennan deseabel -> with them; desirable
-
H970 -- hobennan -> young
-
H970 -- deseabel -> men
-
H6346 -- , gobernantenan -> governors
-
H5461 -- i ofisialnan -> and officials
-
H7991c -- , nan tur komandantenan -> of them, officers
-
H7121 -- i hòmbernan -> and men
-
H7121 -- di fama -> of renown
-
H3605 -- , nan tur -> all
-
H7392 -- riba -> of them riding
-
H5483b -- kabai -> on horses
23:24
I nan lo bin kontra bo ku arma, garoshi i wagen, i ku un multitut di hende. Nan lo tuma posishon kontra bo for di tur banda, ku eskudo grandi i chikitu i ku hèlm. I lo Mi entregábo den nan man, i nan lo huzgabo segun nan kustumbernan.
-
H935 -- I nan lo bin -> ‘They will come
-
H5921 -- kontra -> against
-
H2021 -- bo ku arma -> you with weapons
-
H7393 -- , garoshi -> chariots
-
H1534 -- i wagen -> and wagons
-
H6951 -- , i ku un multitut -> and with a company
-
H5971a -- di hende -> of peoples
-
H7760 -- . Nan lo tuma posishon -> . They will set
-
H5921 -- kontra -> themselves against
-
H5439 -- bo for di tur -> you on every
-
H5439 -- banda -> side
-
H6793c -- , ku eskudo grandi -> with buckler
-
H4043 -- i chikitu -> and shield
-
H6959 -- i ku hèlm -> and helmet
-
H5414 -- . I lo Mi entregábo -> and I will commit
-
H4941 -- den nan man -> the judgment
-
H8199 -- , i nan lo huzgabo -> to them, and they will judge
-
H4941 -- segun nan kustumbernan -> you according to their customs
23:25
Lo Mi lanta Mi yalursheit kontra bo, pa nan trata ku bo ku furia. Nan lo kita bo nanishi i bo oreanan afó; i bo sobrebibientenan lo kai pa medio di spada. Nan lo bai ku bo yu hòmbernan i ku bo yu muhénan, i bo sobrebibientenan lo wòrdu destruí pa medio di kandela.
-
H5414 -- Lo Mi lanta -> ‘I will set
-
H7068 -- Mi yalursheit -> My jealousy
-
H6213a -- kontra bo, pa nan trata -> against you, that they may deal
-
H2534 -- ku bo ku furia -> with you in wrath
-
H5493 -- . Nan lo kita -> . They will remove
-
H639 -- bo nanishi -> your nose
-
H241 -- i bo oreanan -> and your ears
-
H319 -- afó; i bo sobrebibientenan -> and your survivors
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H3947 -- . Nan lo bai ku -> . They will take
-
H1121 -- bo yu hòmbernan -> your sons
-
H1323 -- i ku bo yu muhénan -> and your daughters
-
H319 -- , i bo sobrebibientenan -> and your survivors
-
H398 -- lo wòrdu destruí -> will be consumed
-
H784 -- pa medio di kandela -> by the fire
23:26
Tambe nan lo kita bo pañanan for di bo kurpa i bai ku bo bunita hoyanan.
-
H6584 -- Tambe nan lo kita -> ‘They will also strip
-
H899b -- bo pañanan for di bo kurpa -> you of your clothes
-
H3947 -- i bai ku -> and take
-
H8597 -- bo bunita -> away your beautiful
-
H3627 -- hoyanan -> jewels
23:27
Asina lo Mi pone un fin na bo luhuria i bo prostitushon tresí for di tera di Egipto, asina ku lo bo no hisa wowo wak nan ni kòrda Egipto mas.'
-
H2154 -- Asina lo Mi pone un fin na bo luhuria -> ‘Thus I will make your lewdness
-
H2184 -- i bo prostitushon -> and your harlotry
-
H776 -- tresí for di tera -> ] from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7673a -- , asina ku -> to cease
-
H5375 -- lo bo no hisa -> from you, so that you will not lift
-
H5869 -- wowo wak -> up your eyes
-
H2142 -- nan ni kòrda -> to them or remember
-
H4714 -- Egipto -> Egypt
-
H5750 -- mas -> anymore
23:28
"Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi entregábo den man di esnan ku bo ta odia, den man di esnan ku bo a bira lomba p'é.
-
H3541 -- "Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- Señor -> says
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H2009 -- ta bisa: 'Mira -> ‘Behold
-
H5414 -- , lo Mi entregábo -> I will give
-
H3027 -- den man -> you into the hand
-
H834 -- di esnan ku -> of those whom
-
H8130 -- bo ta odia -> you hate
-
H3027 -- , den man -> into the hand
-
H834 -- di esnan ku -> of those from whom
-
H5361 -- bo a bira lomba p'é -> you were alienated
23:29
I nan lo trata ku bo ku odio i kohe tur bo propiedat. Nan lo lagabo sin nada bistí, tur sunú, i e bèrguensa di bo prostitushon lo keda bisto, tantu bo luhuria komo bo prostitushon.
-
H6213a -- I nan lo trata -> ‘They will deal
-
H8135 -- ku bo ku odio -> with you in hatred
-
H3947 -- i kohe -> take
-
H3018 -- tur bo propiedat -> your property
-
H3605 -- tur -> all
-
H5800a -- . Nan lo lagabo -> and leave
-
H5903 -- sin nada bistí -> you naked
-
H6181 -- , tur sunú -> and bare
-
H6172 -- , i e bèrguensa -> . And the nakedness
-
H2183 -- di bo prostitushon -> of your harlotries
-
H1540 -- lo keda bisto -> will be uncovered
-
H2154 -- , tantu bo luhuria -> both your lewdness
-
H8457 -- komo bo prostitushon -> and your harlotries
23:30
E kosnan aki nan lo hasi ku bo, pasobra bo tabata loko-loko tras di e nashonnan, pasobra bo a kontaminá bo mes ku nan ídolonan.
-
H428 -- E -> ‘These
-
H428 -- kosnan -> things
-
H6213a -- aki nan lo hasi -> will be done
-
H2181 -- ku bo, pasobra bo tabata loko-loko -> to you because you have played
-
H2181 -- tras -> the harlot
-
H1471 -- di e nashonnan -> with the nations
-
H5921 -- , pasobra -> because
-
H2930 -- bo a kontaminá -> you have defiled
-
H1544 -- bo mes ku nan ídolonan -> yourself with their idols
23:31
Bo a kana den e kaminda di bo ruman muhé; pesei lo Mi entregá su kopa den bo man.'
-
H1980 -- Bo a kana -> ‘You have walked
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H269 -- di bo ruman muhé -> of your sister
-
H5414 -- ; pesei lo Mi entregá -> therefore I will give
-
H3563a -- su kopa -> her cup
-
H3027 -- den bo man -> into your hand
23:32
"Asina Señor DIOS ta bisa: 'Lo bo bebe e kopa di bo ruman muhé, un kopa hundu i hanchu. Nan lo haribo i hasi bofon di bo, pasobra e ta yen te na rant.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H8354 -- : 'Lo bo bebe -> ‘You will drink
-
H269 -- e kopa di bo ruman muhé -> your sister’s
-
H3563a -- , un kopa -> cup
-
H6013 -- hundu -> Which is deep
-
H7342 -- i hanchu -> and wide
-
H6712 -- . Nan lo haribo -> . You will be laughed
-
H3933 -- i hasi bofon di bo -> at and held in derision
-
H3557 -- , pasobra e ta yen -> It contains
-
H4767 -- te na rant -> much
23:33
Lo bo ta yen di buracheria i tristesa, e kopa di horor i desolashon, e kopa di bo ruman muhé Samaria.
-
H4390 -- Lo bo ta yen -> ‘You will be filled
-
H7943 -- di buracheria -> with drunkenness
-
H3015 -- i tristesa -> and sorrow
-
H3563a -- , e kopa -> The cup
-
H8047 -- di horor -> of horror
-
H8077 -- i desolashon -> and desolation
-
H3563a -- , e kopa -> The cup
-
H269 -- di bo ruman muhé -> of your sister
-
H8111 -- Samaria -> Samaria
23:34
I lo bo beb'é te na e delaster gota; e ora ei lo bo kou su pida-pidanan i ranka bo pechunan kit'afó; pasobra Ami a papia,' Señor DIOS ta deklará.
-
H8354 -- I lo bo beb'é -> ‘You will drink
-
H4680 -- te na e delaster gota -> it and drain
-
H1633b -- ; e ora ei lo bo kou -> it. Then you will gnaw
-
H2789 -- su pida-pidanan -> its fragments
-
H5423 -- i ranka -> And tear
-
H7699a -- bo pechunan -> your breasts
-
H1696 -- kit'afó; pasobra Ami a papia -> for I have spoken
-
H5002 -- ,' Señor DIOS ta deklará -> ’ declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
23:35
"Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra bo a lubidáMi i a tiraMi tras di bo lomba, awor karga e kastigu di bo luhuria i bo prostitushon.'"
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3282 -- : 'Pasobra -> ‘Because
-
H7911 -- bo a lubidáMi -> you have forgotten
-
H7993 -- i a tiraMi -> Me and cast
-
H310 -- tras di -> Me behind
-
H1458 -- bo lomba -> your back
-
H5375 -- , awor karga -> bear
-
H1571 -- awor -> now
-
H2154 -- e kastigu di bo luhuria -> ] of your lewdness
-
H8457 -- i bo prostitushon -> and your harlotries
23:36
Ademas SEÑOR a bisami: "Yu di hende, bo kier huzga Ahola i Aholiba? Hasi nan rekonosé nan abominashonnan anto.
-
H559 -- a bisami -> said
-
H1121 -- : "Yu -> to meSon
-
H120 -- di hende -> of man
-
H8199 -- , bo kier huzga -> will you judge
-
H170 -- Ahola -> Oholah
-
H172 -- i Aholiba -> and Oholibah
-
H5046 -- ? Hasi nan rekonosé -> ? Then declare
-
H8441 -- nan abominashonnan anto -> to them their abominations
23:37
Pasobra nan a kometé adulterio i tin sanger na nan man. Asina nan a kometé adulterio ku nan ídolonan i asta nan yu hòmbernan, ku nan a haña pa Mi, nan a laga pasa dor di kandela komo kuminda pa nan ídolonan.
-
H5003 -- Pasobra nan a kometé -> For they have committed
-
H5003 -- adulterio -> adultery
-
H1818 -- i tin sanger -> and blood
-
H3027 -- na nan man -> is on their hands
-
H5003 -- . Asina nan a kometé -> . Thus they have committed
-
H5003 -- adulterio -> adultery
-
H1544 -- ku nan ídolonan -> with their idols
-
H1571 -- i asta -> and even
-
H1121 -- nan yu hòmbernan -> caused their sons
-
H834 -- , ku -> whom
-
H3205 -- nan a haña -> they bore
-
H5674a -- pa Mi, nan a laga pasa -> to Me, to pass
-
H5674a -- dor di kandela -> through
-
H402 -- komo kuminda pa nan ídolonan -> ] to them as food
23:38
Ademas, esaki tambe nan a hasi ku Mi: nan a kontaminá Mi santuario riba e mesun dia i a profaná Mi sabatnan.
-
H5750 -- Ademas -> Again
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H6213a -- , esaki tambe nan a hasi -> they have done
-
H2930 -- ku Mi: nan a kontaminá -> to Me: they have defiled
-
H4720 -- Mi santuario -> My sanctuary
-
H1931 -- riba e mesun dia -> on the same
-
H3117 -- dia -> day
-
H2490c -- i a profaná -> and have profaned
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
23:39
Pasobra ora nan a mata nan yunan komo sakrifisio pa nan ídolonan, nan a drenta den Mi santuario riba e mesun dia i a profan'é; asina nan a hasi den Mi kas.
-
H7819 -- Pasobra ora nan a mata -> For when they had slaughtered
-
H1121 -- nan yunan -> their children
-
H1544 -- komo sakrifisio pa nan ídolonan -> for their idols
-
H935 -- , nan a drenta -> they entered
-
H4720 -- den Mi santuario -> My sanctuary
-
H1931 -- riba e mesun dia -> on the same
-
H2490c -- i a profan'é -> to profane
-
H3117 -- dia -> day
-
H2009 -- ; asina -> it; and lo
-
H3541 -- asina -> thus
-
H6213a -- nan a hasi -> they did
-
H8432 -- den -> within
-
H1004 -- Mi kas -> My house
23:40
"Ademas, nan asta a manda un mensahero buska hòmbernan ku a bin for di leu; i ata, nan a bin tambe i bo a baña bo kurpa pa nan, a pinta bo wowo i a dòrna bo kurpa ku hoya.
-
H637 -- "Ademas -> Furthermore
-
H3588 -- , nan asta -> they have even
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H7971 -- a manda -> was sent
-
H376 -- un mensahero buska hòmbernan -> for men
-
H4397 -- un mensahero -> a messenger
-
H935 -- ku a bin -> who come
-
H4801 -- for di leu -> from afar
-
H834 -- ; i ata -> to whom
-
H2009 -- , nan a bin tambe -> and lo
-
H935 -- , nan a bin tambe -> they came
-
H834 -- i bo a baña bo kurpa pa nan -> for whom
-
H7364 -- i bo a baña bo kurpa pa nan -> you bathed
-
H3583 -- , a pinta bo wowo -> painted
-
H5869 -- bo wowo -> your eyes
-
H5710b -- i a dòrna bo kurpa -> and decorated
-
H5710b -- i a dòrna bo kurpa -> yourselves
-
H5716 -- ku hoya -> with ornaments
23:41
I bo a sinta riba un sofá luhoso, ku un mesa drechá dilanti di djé, riba kual bo a pone Mi sensia i Mi zeta.
-
H3427 -- I bo a sinta -> and you sat
-
H3519a -- riba un sofá luhoso -> on a splendid
-
H4296 -- sofá -> couch
-
H7979 -- ku un mesa -> with a table
-
H6186a -- drechá -> arranged
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H7760 -- di djé, riba kual bo a pone -> it on which you had set
-
H7004 -- Mi sensia -> My incense
-
H8081 -- i Mi zeta -> and My oil
23:42
"E boroto di un multitut ku no tin kuenta ku nada tabata rònt di djé. Burachénan a wòrdu tresí for di den desierto, huntu ku hòmbernan masha bulgar. I nan a pone armbant na man di e muhénan i korona bunita riba nan kabes.
-
H6963 -- E boroto -> The sound
-
H7961 -- di un multitut ku no tin kuenta ku nada -> of a carefree
-
H1995 -- multitut -> multitude
-
H5433b -- tabata rònt di djé. Burachénan -> was with her; and drunkards
-
H935 -- a wòrdu tresí -> were brought
-
H4057b -- for di den desierto -> from the wilderness
-
H376 -- huntu ku hòmbernan -> with men
-
H7230 -- bulgar -> of the common
-
H7230 -- bulgar -> sort
-
H5414 -- I nan a pone -> . And they put
-
H6781a -- armbant -> bracelets
-
H3027 -- na man -> on the hands
-
H8597 -- di e muhénan i korona bunita -> of the women and beautiful
-
H5850 -- korona -> crowns
-
H7218 -- riba nan kabes -> on their heads
23:43
E ora ei Mi a bisa di esun ku adulterio a kaba kuné: 'Nan lo kometé adulterio kuné, awor ku e t'asina?'
-
H559 -- E ora ei Mi a bisa -> Then I said
-
H1087 -- di esun ku adulterio -> concerning her who was worn
-
H5004 -- a kaba kuné -> out by adulteries
-
H6258 -- : 'Nan lo -> ‘Will they now
-
H2181 -- kometé -> commit
-
H2181 -- adulterio -> adultery
23:44
Tòg nan a drumi kuné manera ta drumi ku prostituta. Asina nan a drumi ku Ahola i Aholiba, e muhénan sin bèrguensa.
-
H935 -- Tòg nan a drumi -> But they went
-
H935 -- kuné manera ta drumi -> in to her as they would go
-
H2181 -- ku prostituta -> in to a harlot
-
H3651 -- Asina -> . Thus
-
H935 -- nan a drumi -> they went
-
H170 -- ku Ahola -> in to Oholah
-
H172 -- i Aholiba -> and to Oholibah
-
H2154 -- , e muhénan sin bèrguensa -> the lewd
-
H802 -- muhénan -> women
23:45
Ma hòmbernan hustu lo huzga nan, meskos ku ta huzga muhénan adúltera i meskos ku ta huzga muhénan ku ta drama sanger, pasobra nan ta muhénan adúltera i tin sanger na nan man.
-
H6662 -- Ma hòmbernan hustu -> But they, righteous
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H8199 -- lo huzga -> will judge
-
H4941 -- nan, meskos ku ta huzga -> them with the judgment
-
H5003 -- muhénan adúltera -> of adulteresses
-
H4941 -- i meskos ku ta huzga -> and with the judgment
-
H8210 -- muhénan ku ta drama -> of women who shed
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H5003 -- pasobra nan ta muhénan adúltera -> they are adulteresses
-
H1818 -- i tin sanger -> and blood
-
H3027 -- na nan man -> is on their hands
-
H3588 -- pasobra -> because
23:46
"Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: 'Trese un multitut kontra nan i entregá nan na teror i plùnder.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5927 -- : 'Trese -> ‘Bring
-
H6951 -- un multitut -> up a company
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5414 -- nan i entregá -> them and give
-
H2113 -- nan na teror -> them over to terror
-
H957 -- i plùnder -> and plunder
23:47
I e multitut lo bati nan ku piedra i ku nan spada nan lo kaba ku nan. Nan lo mata nan yu hòmbernan i nan yu muhénan i lo sende nan kasnan na kandela.
-
H6951 -- I e multitut -> ‘The company
-
H7275 -- lo bati -> will stone
-
H68 -- nan ku piedra -> them with stones
-
H1254a -- i ku nan spada nan lo kaba -> and cut
-
H2719 -- spada -> with their swords
-
H1254a -- ku nan -> them down
-
H2026 -- . Nan lo mata -> they will slay
-
H1121 -- nan yu hòmbernan -> their sons
-
H1323 -- i nan yu muhénan -> and their daughters
-
H8313 -- i lo sende -> and burn
-
H1004 -- nan kasnan -> their houses
-
H784 -- na kandela -> with fire
23:48
'Asina ei lo Mi pone un fin na luhuria den e tera, pa tur muhé wòrdu spièrtá i no kometé luhuria mas manera boso a hasi.
-
H2154 -- 'Asina ei lo Mi pone un fin na luhuria -> ‘Thus I will make lewdness
-
H7673a -- un fin -> cease
-
H776 -- den e tera -> from the land
-
H3605 -- , pa tur -> that all
-
H802 -- muhé -> women
-
H3256 -- wòrdu spièrtá -> may be admonished
-
H6213a -- i no kometé -> and not commit
-
H2154 -- luhuria -> lewdness
23:49
Boso lo sufri e kastigu di boso luhuria, i boso lo karga e konsekuensia di boso idolatria. Asina boso lo sa ku Ami ta Señor DIOS.'"
-
H2154 -- Boso lo sufri e kastigu di boso luhuria -> ‘Your lewdness
-
H5414 -- sufri -> will be requited
-
H5375 -- i boso lo karga -> upon you, and you will bear
-
H2399 -- e konsekuensia -> the penalty
-
H1544 -- di boso idolatria -> ] your idols
-
H3045 -- . Asina boso lo sa -> thus you will know
-
H136 -- ku Ami ta Señor -> that I am the Lord