1 Korintionan 5
5:1
Awor a wòrdu bisá ku tin inmoralidat meimei di boso, i inmoralidat di tal forma ku no ta eksistí ni meimei di e paganonan, ku un hòmber ta biba ku esposa di su tata.
-
G3654 -- Awor -> It is actually
-
G191 -- a wòrdu bisá -> reported
-
G4202 -- ku tin inmoralidat -> that there is immorality
-
G1722 -- meimei di -> among
-
G4202 -- boso, i inmoralidat -> you, and immorality
-
G5108 -- di tal -> of such
-
G5108 -- forma -> a kind
-
G3761 -- ku no ta eksistí ni -> as does not exist even
-
G1722 -- meimei di -> among
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G5100 -- , ku un hòmber -> that someone
-
G2192 -- ta biba -> has
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G3962 -- su tata -> his father’s
5:2
I boso a bira arogante! No t'asina ku mas bien ta lamentá boso mester a lamentá, pa esun ku a kometé e echo aki wòrdu kitá for di meimei di boso?
-
G5448 -- I boso a bira arogante! -> You have become arrogant
-
G3996 -- No t'asina ku mas bien ta lamentá -> and have not mourned
-
G3123 -- boso mester a lamentá -> instead
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4238 -- esun ku a kometé -> that the one who had done
-
G3778 -- e -> this
-
G2041 -- echo -> deed
-
G142 -- aki wòrdu kitá -> would be removed
-
G3319 -- for di meimei di boso? -> from your midst
5:3
Pasobra ami, di mi parti, ounke ousente den kurpa ma presente den spiritu, a huzga kaba esun ku a kometé e kos aki, komo si fuera mi tabata presente.
-
G1473 -- Pasobra ami, di mi parti -> For I, on my part
-
G3303a -- , ounke -> though
-
G548 -- ousente -> absent
-
G4983 -- den kurpa -> in body
-
G3918b -- ma presente -> but present
-
G4151 -- den spiritu -> in spirit
-
G2235 -- , a huzga kaba -> have already
-
G2919 -- huzga -> judged
-
G3779 -- esun ku a kometé -> him who has so
-
G2716 -- kometé -> committed
-
G3778 -- e kos -> this
-
G5613 -- , komo si fuera -> as though
-
G3918b -- mi tabata presente -> I were present
5:4
Den e nòmber di nos Señor Jesus, ora boso ta reuní, i ami huntu ku boso den spiritu, ku e poder di nos Señor Jesus,
-
G3686 -- Den e nòmber -> In the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G4863 -- , ora boso ta reuní -> when you are assembled
-
G4151 -- , i ami huntu ku boso den spiritu -> and I with you in spirit
-
G1411 -- , ku e poder -> with the power
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
5:5
mi a disidí di entregá un hende asina na Satanás pa destrukshon di su karni, pa su spiritu wòrdu salbá den e dia di Señor Jesus.
-
G3860 -- mi a disidí di entregá -> ] to deliver
-
G5108 -- un -> such
-
G5108 -- hende -> a one
-
G4567 -- asina na Satanás -> to Satan
-
G3639 -- pa destrukshon -> for the destruction
-
G4561 -- di su karni -> of his flesh
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4151 -- su spiritu -> that his spirit
-
G4982 -- wòrdu salbá -> may be saved
-
G2250 -- den e dia -> in the day
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
5:6
Boso gabamentu no ta sirbi. Boso no sa ku un tiki zürdeg ta hasi henter e mansa bira zür?
-
G2745 -- Boso gabamentu -> Your boasting
-
G2570 -- no ta sirbi -> is not good
-
G3609a -- . Boso no sa -> . Do you not know
-
G3398 -- ku un tiki -> that a little
-
G2219 -- zürdeg -> leaven
-
G2220 -- ta hasi -> leavens
-
G3650 -- henter -> the whole
-
G5445 -- e mansa -> lump
5:7
Pesei, saka e zürdeg bieu afó, pa boso por bira un mansa nobo, sin zürdeg, manera boso ta di bèrdat. Pasobra Cristo, nos Pasku, tambe a wòrdu sakrifiká.
-
G1571 -- Pesei, saka -> Clean
-
G3820 -- e zürdeg bieu -> out the old
-
G2219 -- afó -> leaven
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3501b -- boso por bira un mansa nobo -> that you may be a new
-
G5445 -- , sin zürdeg -> lump
-
G2531a -- , manera -> just
-
G106 -- boso ta di bèrdat -> ] unleavened
-
G5547 -- . Pasobra Cristo -> . For Christ
-
G3957 -- , nos Pasku -> our Passover
-
G2532 -- , tambe -> also
-
G2380 -- a wòrdu sakrifiká -> has been sacrificed
5:8
Pesei, laga nos selebrá e fiesta, no ku zürdeg bieu, ni ku e zürdeg di malisia i maldat, ma ku e pan sin zürdeg di sinseridat i bèrdat.
-
G5620 -- Pesei -> Therefore
-
G1858b -- laga nos selebrá -> let us celebrate
-
G1858b -- e fiesta -> the feast
-
G3820 -- , no ku zürdeg bieu -> not with old
-
G2219 -- , ni ku e zürdeg -> leaven
-
G3366 -- di -> nor
-
G2219 -- malesa -> with the leaven
-
G2549 -- i maldat -> of malice
-
G4189 -- , ma ku e pan sin zürdeg -> and wickedness
-
G106 -- di sinseridat -> but with the unleavened
-
G1505 -- i bèrdat -> bread of sincerity
-
G225 -- . -> and truth
5:9
Den mi karta mi a skirbi boso pa no asosiá ku hende inmoral;
-
G1125 -- Den mi karta mi a skirbi -> I wrote
-
G1992 -- boso -> you in my letter
-
G4874 -- pa no asosiá -> not to associate
-
G4205 -- ku hende inmoral -> with immoral
-
G4205 -- ; -> people
5:10
ni un momento so mi no tabata kier men pa no asosiá ku e hendenan inmoral di e mundu aki, òf ku e golosnan pa plaka i estafadónan, òf ku adoradónan di diosnan falsu, sino e ora ei boso lo tin di sali for di mundu.
-
G3843 -- ni un momento so mi no -> ] not at all
-
G4205 -- tabata kier men pa no asosiá -> ] with the immoral
-
G4205 -- ku e hendenan inmoral -> people
-
G3778 -- di e mundu aki -> of this
-
G2889 -- , òf ku e golosnan -> world
-
G2228 -- pa plaka -> or
-
G4123 -- i estafadónan -> with the covetous
-
G727 -- , òf ku adoradónan -> and swindlers
-
G2228 -- di diosnan falsu -> or
-
G1496 -- , sino e ora ei -> with idolaters
-
G686 -- boso lo tin di sali -> for then
-
G3784 -- for di mundu -> you would have
-
G1831 -- . -> to go
-
G2889 -- . -> out of the world
5:11
Ma awor mi a skirbi boso pa no asosiá ku ningun hende ku ta ruman pa nòmber, si e ta un hende inmoral, òf golos pa plaka, òf un adoradó di dios falsu, òf un blasfemadó, òf un buraché, òf un estafadó--pa ni kome mes huntu ku un hende asina.
-
G3568 -- Ma awor -> But actually
-
G1125 -- mi a skirbi -> I wrote
-
G4874 -- boso pa no asosiá -> to you not to associate
-
G5100 -- ku ningun -> with any
-
G80 -- ruman -> brother
-
G3687 -- pa nòmber -> so-called
-
G1437 -- si -> if
-
G4205 -- e ta un hende inmoral -> he is an immoral
-
G4205 -- hende -> person
-
G2228 -- òf -> or
-
G4123 -- golos pa plaka -> covetous
-
G2228 -- òf -> or
-
G1496 -- un adoradó di dios falsu -> an idolater
-
G2228 -- òf -> or
-
G3060 -- un blasfemadó -> a reviler
-
G2228 -- òf -> or
-
G3183 -- un buraché -> a drunkard
-
G2228 -- òf -> or
-
G727 -- un estafadó -> a swindler
-
G3366 -- pa ni -> not even
-
G4906 -- kome -> to eat
-
G5108 -- huntu ku un hende asina -> with such
-
G5108 -- hende -> a one
5:12
Pasobra kiko mi tin di aber ku huzgamentu di esnan ku ta pafó? Boso no ta huzga esnan ku ta den iglesia?
-
G5101 -- Pasobra kiko -> For what
-
G2919 -- mi tin di aber ku huzgamentu -> have I to do with judging
-
G3588 -- di esnan ku ta pafó -> outsiders
-
G2919 -- Boso no ta huzga -> ? Do you not judge
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3588 -- ku -> who
-
G2080 -- ta den iglesia -> are within
5:13
Ma esnan ku ta pafó, ta Dios ta huzga nan. Saka e hòmber malbado for di meimei di boso.
-
G3588 -- Ma esnan -> But those
-
G3588 -- ku -> who
-
G1854 -- ta pafó -> are outside
-
G2316 -- ta Dios -> God
-
G2919 -- ta huzga nan -> judges
1 Korintionan 6
6:1
Ken di boso, ora ku e tin un kaso kontra un otro ruman, ta tribi bai korte dilanti di e inhustunan i no dilanti di e santunan?
-
G5100 -- Ken -> Does any
-
G5100 -- di -> one
-
G2192 -- boso, ora ku e tin -> of you, when he has
-
G4229 -- un kaso -> a case
-
G4314 -- kontra -> against
-
G2087 -- un otro ruman -> his neighbor
-
G5111 -- ta tribi -> dare
-
G2919 -- bai -> to go
-
G2919 -- korte -> to law
-
G1909 -- dilanti -> before
-
G94 -- di e inhustunan -> the unrighteous
-
G1909 -- i no dilanti -> and not before
-
G40 -- e santunan -> the saints
6:2
Of boso no sa ku ta e santunan lo huzga mundu? I si ta boso ta huzga mundu, boso no ta kompetente pa huzga e kasonan hudisial di mas chikitu?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G3609a -- boso no sa -> do you not know
-
G40 -- ku ta e santunan -> that the saints
-
G2919 -- lo huzga -> will judge
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G1487 -- I si -> ? If
-
G2889 -- ta boso ta huzga mundu -> the world
-
G2919 -- ta boso ta huzga mundu -> is judged
-
G370 -- boso no ta kompetente -> by you, are you not competent
-
G1646 -- pa huzga e kasonan hudisial di mas chikitu -> ] the smallest
-
G2922 -- pa huzga e kasonan hudisial di mas chikitu -> law
-
G2922 -- pa huzga e kasonan hudisial di mas chikitu -> courts
6:3
Boso no sa ku nos lo huzga angelnan? Kuantu mas anto asuntonan di e bida aki?
-
G3609a -- Boso no sa -> Do you not know
-
G2919 -- ku nos lo huzga -> that we will judge
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G3386 -- ? -> ? How
-
G3386 -- Kuantu -> much
-
G3386 -- mas -> more
-
G982 -- anto asuntonan -> matters
-
G982 -- di e bida aki -> of this life
6:4
Si boso anto tin kasonan hudisial ku ta trata asuntonan di e bida aki, boso lo a apuntá komo hues esnan ku no ta konta den iglesia?
-
G3767 -- Si -> So
-
G1437 -- anto -> if
-
G2192 -- boso tin -> you have
-
G2922 -- kasonan hudisial -> law
-
G2922 -- kasonan hudisial -> courts
-
G982 -- ku ta trata asuntonan -> dealing with matters
-
G982 -- di e bida aki -> of this life
-
G2523 -- boso lo a apuntá -> do you appoint
-
G1848 -- komo hues esnan ku no ta -> them as judges who are of no
-
G1848 -- konta -> account
-
G1577 -- den iglesia -> in the church
6:5
Mi ta bisa esaki pa brongosá boso. T'asina ku no tin ni un hòmber sabí meimei di boso ku ta kapas pa disidí entre su rumannan,
-
G3004 -- Mi ta bisa -> I say
-
G1791 -- esaki pa brongosá boso -> ] to your shame
-
G3779 -- T'asina -> ] so
-
G1762 -- ku no tin -> ] there
-
G1722 -- ku no tin -> is not among
-
G3762 -- ni un -> you one
-
G4680 -- hòmber sabí -> wise
-
G4680 -- hòmber sabí -> man
-
G3739 -- meimei di boso ku ta -> who
-
G1410 -- kapas -> will be able
-
G1252 -- pa disidí -> to decide
-
G303 -- entre -> between
-
G80 -- su rumannan -> his brethren
6:6
ma ku ruman ta hiba ruman dilanti di hues, i esei dilanti di inkrédulonan?
-
G80 -- ma ku ruman -> but brother
-
G80 -- ruman -> with brother
-
G2919 -- ta hiba -> goes
-
G2919 -- dilanti di hues -> to law
-
G1909 -- i esei dilanti -> and that before
-
G571 -- di inkrédulonan -> unbelievers
6:7
E echo ku boso tin kasonan hudisial kontra otro ya ta un tremendo fayo pa boso. Pakiko boso no ta preferá di sufri inhustisia? Pakiko boso no ta preferá di wòrdu perhudiká?
-
G3654 -- E echo ku -> Actually
-
G3767 -- E echo ku -> then
-
G2235 -- boso tin kasonan hudisial kontra otro ya -> it is already
-
G2192 -- boso tin kasonan hudisial kontra otro ya -> for you, that you have
-
G2917 -- boso tin kasonan hudisial kontra otro ya -> lawsuits
-
G1438 -- boso tin kasonan hudisial kontra otro ya -> with one
-
G1438 -- boso tin kasonan hudisial kontra otro ya -> another
-
G2275 -- ta un tremendo fayo pa boso -> a defeat
-
G1223 -- . Pakiko -> . Why
-
G3123 -- boso no ta preferá -> not rather
-
G91 -- di sufri inhustisia -> be wronged
-
G1223 -- ? Pakiko -> ? Why
-
G3123 -- boso no ta preferá -> not rather
-
G650 -- di wòrdu perhudiká -> be defrauded
6:8
Alkontrario, boso mes ta kometé inhustisia i ta defroudá otro, anto boso mes rumannan.
-
G235 -- Alkontrario -> On the contrary
-
G4771 -- boso mes -> you yourselves
-
G91 -- ta kometé inhustisia -> wrong
-
G650 -- i ta defroudá otro -> and defraud
-
G3778 -- , anto -> ] this
-
G2532 -- boso mes rumannan -> even
-
G80 -- boso mes rumannan -> ] brethren
6:9
Of boso no sa ku e inhustunan lo no eredá e reino di Dios? No laga nan gaña boso; ni fornikadó, ni adoradó di dios falsu, ni adúltero, ni sodomita, ni homoseksual,
-
G2228 -- Of -> Or
-
G3609a -- boso no sa -> do you not know
-
G94 -- ku e inhustunan -> that the unrighteous
-
G2816 -- lo no eredá -> will not inherit
-
G932 -- e reino -> the kingdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4105 -- ? No laga nan gaña boso -> ? Do not be deceived
-
G3777 -- ; ni -> neither
-
G4205 -- fornikadó -> fornicators
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G1496 -- adoradó di dios falsu -> idolaters
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G3432 -- adúltero -> adulterers
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G3120 -- sodomita -> effeminate
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G733a -- homoseksual -> homosexuals
6:10
ni ladron, ni esnan golos pa plaka, ni buraché, ni blasfemadó, ni estafadó lo no eredá e reino di Dios.
-
G3777 -- ni -> nor
-
G2812 -- ladron -> thieves
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G4123 -- esnan golos pa plaka -> ] covetous
-
G3756 -- , ni -> nor
-
G3183 -- buraché -> drunkards
-
G3756 -- , ni -> nor
-
G3060 -- blasfemadó -> revilers
-
G3756 -- , ni -> nor
-
G727 -- estafadó -> swindlers
-
G2816 -- lo no eredá -> will inherit
-
G932 -- e reino -> the kingdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
6:11
I asina algun di boso tabata; ma boso a wòrdu labá, ma boso a wòrdu santifiká, ma boso a wòrdu hustifiká den e nòmber di Señor Jesu-Cristo i den e Spiritu di nos Dios.
-
G3778 -- I -> Such
-
G5100 -- asina algun -> were some
-
G628 -- di boso tabata; ma boso a wòrdu labá -> of you; but you were washed
-
G37 -- , ma boso a wòrdu santifiká -> but you were sanctified
-
G1344 -- , ma boso a wòrdu hustifiká -> but you were justified
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G4151 -- i den e Spiritu -> and in the Spirit
-
G2316 -- di nos Dios -> of our God
6:12
Tur kos ta pèrmití pa mi, ma tur kos no ta kumbiní; tur kos ta pèrmití pa mi, ma lo mi no laga nada dominámi.
-
G3956 -- Tur -> All
-
G3956 -- kos -> things
-
G1832 -- ta pèrmití -> are lawful
-
G3956 -- pa mi, ma tur -> for me, but not all
-
G3956 -- kos -> things
-
G4851a -- no ta kumbiní -> are profitable
-
G3956 -- ; tur -> . All
-
G3956 -- kos -> things
-
G1832 -- ta pèrmití -> are lawful
-
G1850 -- pa mi, ma lo mi no laga nada dominámi -> for me, but I will not be mastered
-
G5100 -- pa mi, ma lo mi no laga nada dominámi -> by anything
6:13
Kuminda ta pa stoma, i stoma ta pa kuminda; ma Dios lo kaba ku tur dos. Sinembargo, e kurpa no ta pa inmoralidat, ma pa Señor; i Señor ta pa e kurpa.
-
G1033 -- Kuminda -> Food
-
G2836 -- ta pa stoma -> is for the stomach
-
G2836 -- , i stoma -> and the stomach
-
G1033 -- ta pa kuminda -> is for food
-
G2316 -- ; ma Dios -> but God
-
G2673 -- lo kaba -> will do
-
G2673 -- ku -> away
-
G2532 -- ku tur dos -> with both
-
G1161 -- . Sinembargo -> of them. Yet
-
G4983 -- , e kurpa -> the body
-
G4202 -- no ta pa inmoralidat -> is not for immorality
-
G2962 -- , ma pa Señor -> but for the Lord
-
G2962 -- ; i Señor -> and the Lord
-
G4983 -- ta pa e kurpa -> is for the body
6:14
Awor Dios no solamente a lanta Señor, ma lo lanta nos tambe dor di Su poder.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2532 -- no solamente -> has not only
-
G1453 -- a lanta -> raised
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G2532 -- , ma lo lanta -> but will also
-
G1825 -- lanta -> raise
-
G1223 -- nos tambe dor di -> us up through
-
G1411 -- Su poder -> His power
6:15
Boso no sa ku boso kurpanan ta miembronan di Cristo? Lo mi kita e miembronan di Cristo anto i hasi nan bira miembro di un prostituta? Di ningun manera!
-
G3609a -- Boso no sa -> Do you not know
-
G4983 -- ku boso kurpanan -> that your bodies
-
G3196 -- ta miembronan -> are members
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3767 -- ? Lo mi -> ? Shall I then
-
G142 -- kita -> take
-
G142 -- e -> away
-
G3196 -- miembronan -> the members
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G4160 -- anto i hasi -> and make
-
G3196 -- nan bira miembro -> them members
-
G4204 -- di un prostituta -> of a prostitute
-
G3361 -- ? Di ningun manera -> ? May it never
6:16
Of boso no sa ku esun ku uni su mes ku un prostituta ta ún kurpa kuné? Pasobra E ta bisa: "E dosnan lo bira ún karni."
-
G2228 -- Of -> Or
-
G3609a -- boso no sa -> do you not know
-
G2853 -- ku esun ku uni -> that the one who joins
-
G4204 -- su mes ku un prostituta -> himself to a prostitute
-
G1520 -- ta ún -> is one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G5346 -- kuné? Pasobra E ta bisa -> ]? For He says
6:17
Ma esun ku uni su mes ku Señor ta ún spiritu kunE.
-
G2853 -- Ma esun ku uni -> But the one who joins
-
G2962 -- su mes ku Señor -> himself to the Lord
-
G1520 -- ta ún -> is one
-
G4151 -- spiritu -> spirit
6:18
Hui for di inmoralidat. Tur otro piká ku un hende kometé ta pafó di e kurpa, ma e hende inmoral ta peka kontra su mes kurpa.
-
G5343 -- Hui -> Flee
-
G4202 -- for di inmoralidat -> immorality
-
G3956 -- . Tur -> . Every
-
G265 -- otro piká -> ] sin
-
G444 -- ku un hende -> that a man
-
G4160 -- kometé -> commits
-
G1622 -- ta pafó -> is outside
-
G4983 -- di e kurpa -> the body
-
G4203 -- , ma e hende inmoral -> but the immoral
-
G264 -- ta peka -> man sins
-
G1519 -- kontra -> against
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G4983 -- kurpa -> body
6:19
Of boso no sa ku boso kurpa ta e tèmpel di Spiritu Santu, Kende ta den boso, Kende boso tin di Dios, i ku boso no ta pertenesé na boso mes?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G3609a -- boso no sa -> do you not know
-
G4983 -- ku boso kurpa -> that your body
-
G3485 -- ta e tèmpel -> is a temple
-
G40 -- di Spiritu Santu -> of the Holy
-
G4151 -- di Spiritu Santu -> Spirit
-
G3739 -- , Kende ta den boso, Kende -> who is in you, whom
-
G2192 -- boso tin -> you have
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G1438 -- , i ku boso no ta pertenesé na boso mes -> and that you are not your own
6:20
Pasobra boso a wòrdu kumprá pa un preis: pesei glorifiká Dios den boso kurpa.
-
G59 -- Pasobra boso a wòrdu kumprá -> For you have been bought
-
G5092 -- pa un preis -> with a price
-
G1211 -- : pesei -> therefore
-
G1392 -- glorifiká -> glorify
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4983 -- den boso kurpa -> in your body
1 Korintionan 7
7:1
Awor tokante di e kosnan di kual boso a skirbi, ta bon pa un hòmber no kasa.
7:2
Ma pa motibu di inmoralidat, laga kada hòmber tin su mes esposa, i laga kada muhé tin su mes esposo.
7:3
Laga e esposo kumpli ku su deber di matrimonio pa ku su esposa, i meskos tambe e esposa pa ku su esposo.
7:4
E esposa no tin outoridat riba su mes kurpa, sino e esposo; i meskos tambe e esposo no tin outoridat riba su mes kurpa, sino e esposa.
7:5
Stòp di nenga otro, si no ta pa un tempu, ku konsentimentu di otro, pa boso por dediká boso mes na orashon; i bin huntu atrobe, pa Satanás no tenta boso pa motibu di boso falta di dominio propio.
7:6
Ma esaki mi ta bisa komo algu ku ta pèrmití, no komo òrdu.
7:7
Pasobra mi ta deseá ku tur hende tabata manera ami. Sinembargo, kada hende tin su mes don di Dios, un na e manera aki, i otro na e manera aya.
7:8
Ma mi ta bisa e solteronan i e biudanan, ku ta bon pa nan, si nan keda manera ami.
7:9
Ma si nan no tin dominio propio, laga nan kasa; pasobra ta mihó kasa ku kima di pashon.
7:10
Ma na esnan kasá mi ta duna instrukshon, no ami, sino Señor, ku e esposa no mester bai laga su esposo
7:11
(ma si e bai tòg, lagu'é keda sin kasa, òf rekonsiliá ku su esposo), i ku e esposo no mester manda su esposa bai.
7:12
Ma na e otronan ami ta bisa, no Señor, ku si un ruman tin un esposa ku no ta un kreyente, i e ta bai di akuèrdo pa biba huntu kuné, e esposo no mester mand'é bai.
7:13
I un muhé ku tin un esposo ku no ta un kreyente, i e ta bai di akuèrdo pa biba huntu kuné, e no mester manda su esposo bai.
7:14
Pasobra e esposo ku no ta un kreyente ta santifiká dor di su esposa, i e esposa ku no ta un kreyente ta santifiká dor di su esposo ku ta un kreyente; pasobra di otro manera boso yunan ta impuru, ma awor nan ta santu.
7:15
Ma si esun ku no ta un kreyente ta bai, lagu'é bai; e ruman hòmber òf ruman muhé den kasonan asina no ta mará, ma Dios a yama nos pa pas.
7:16
Pasobra kon bo sa, esposa, ku kisas lo bo salba bo esposo? Of kon bo sa, esposo, ku kisas lo bo salba bo esposa?
7:17
Solamente, manera Señor a determiná pa kada un, manera Dios a yama kada un, lagu'é kana di e manera aki. I asina mi ta ordená den tur e iglesianan.
7:18
Tin hende ku a wòrdu yamá, siendo sirkumsidá? No lagu'é bira insirkumsidá. Tin hende ku a wòrdu yamá, siendo insirkumsidá? No lagu'é wòrdu sirkumsidá.
7:19
Sirkumsishon no ta nada, ni insirkumsishon no ta nada, ma loke sí ta importante ta e kumplimentu di e mandamentunan di Dios.
7:20
Laga kada hende keda den e kondishon ku el a wòrdu yamá.
7:21
Bo a wòrdu yamá, siendo esklabu? No preokupá pa esei; ma si akaso bo por bira liber, hasi esei anto.
7:22
Pasobra esun ku a wòrdu yamá den Señor siendo esklabu, ta un hende liber den Señor; meskos, esun ku a wòrdu yamá siendo liber, ta esklabu di Cristo.
7:23
Boso a wòrdu kumprá pa un preis; no bira esklabu di hende.
7:24
Rumannan, laga kada hende keda dilanti di Dios den e kondishon den kual el a wòrdu yamá.
7:25
Awor tokante di birgennan mi no tin òrdu di Señor, ma mi ta duna un opinion komo un hende ku pa e miserikòrdia di Señor ta di konfia.
7:26
Mi ta pensa anto ku esaki ta bon pa motibu di e kalamidat aktual, ku ta bon pa un hende keda manera e ta.
7:27
Bo ta mará na un esposa? No buska separashon. Bo ta liber di un esposa? No buska un esposa.
7:28
Ma si bo kasa, bo no a peka; i si un birgen kasa, e no a peka. Ma eseinan lo sufri tribulashon den e bida aki, i mi ta trata di spar boso di esei.
7:29
Ma esaki mi ta bisa, rumannan, tempu ta kòrtiku, asina ta ku for di awor esnan ku tin esposa mester ta komo si fuera nan no tin esposa;
7:30
i esnan ku ta yora, komo si fuera nan no a yora; i esnan ku ta regosihá, komo si fuera nan no a regosihá; i esnan ku ta kumpra, komo si fuera nan no tabatin nada;
7:31
i esnan ku ta hasi uzo di e kosnan di mundu, komo si fuera nan no a hasi uzo kompleto di nan; pasobra e mundu aki den su forma aktual ta pasando.
7:32
Ma mi no kier pa boso tin kibramentu di kabes. Esun ku no ta kasá ta okupá su mes ku e kosnan di Señor, kon e por agradá Señor;
7:33
ma esun ku ta kasá ta kibra su kabes ku e kosnan di mundu, kon e por agradá su esposa,
7:34
i su interesnan ta keda dividí. I e muhé ku no ta kasá i e birgen ta okupá su mes ku e kosnan di Señor, pa e por ta santu tantu den kurpa komo den spiritu; ma esun ku ta kasá ta okupá su mes ku e kosnan di mundu, kon e por agradá su esposo.
7:35
I esaki mi ta bisa pa boso mes bon; no pa pone restrikshon riba boso, ma pa boso biba na un manera apropiá, kompletamente dediká na Señor.
7:36
Ma si un hòmber ta kere ku e ta aktua na un manera inapropiá pa ku su yu muhé birgen, si e yu muhé a pasa flor di su hubentut, i e ta sinti ku e yu muhé mester kasa, laga e hòmber hasi manera ku e ta deseá. E no ta hasi piká; laga e birgen kasa.
7:37
Ma e hòmber ku a bin na un konklushon definitivo den su kurason, ku no ta bou di ningun preshon, ma ku tin kontrol riba su mes boluntat, i ku a disidí den su kurason pa no kasa su yu muhé birgen--e hòmber aki tambe ta hasi bon.
7:38
Asina anto, esun ku duna su birgen pa kasa ta hasi bon, ma esun ku no dun'é pa kasa ta hasi mihó ainda.
7:39
Un esposa ta mará na su esposo tanten ku su esposo ta na bida; ma si su esposo muri, e ta liber pa kasa ku ken ku e ta deseá, basta ta den Señor.
7:40
Ma den mi opinion e ta mas felis si e keda manera e ta; i mi ta kere ku ami tambe tin e Spiritu di Dios.
1 Korintionan 8
8:1
Awor tokante di kosnan sakrifiká na ídolo, nos sa ku nos tur tin konosementu. Konosementu ta hasi arogante, ma amor ta edifiká.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G1494 -- kosnan -> things
-
G1494 -- sakrifiká -> sacrificed
-
G1494 -- na ídolo -> to idols
-
G3609a -- , nos sa -> we know
-
G3956 -- ku nos tur -> that we all
-
G2192 -- tin -> have
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
-
G1108 -- . Konosementu -> . Knowledge
-
G5448 -- ta hasi -> makes
-
G5448 -- arogante -> arrogant
-
G26 -- , ma amor -> but love
-
G3618 -- ta edifiká -> edifies
8:2
Si un hende ta kere ku e sa algu, ainda e no sa manera e mester sa;
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G1380 -- ta kere -> supposes
-
G1097 -- ku e sa -> that he knows
-
G5100 -- algu -> anything
-
G3768 -- , ainda e no -> he has not yet
-
G1097 -- sa -> known
-
G1163 -- manera e mester -> as he ought
-
G1097 -- sa -> to know
8:3
ma si un hende ta stima Dios, e ta konosí pa Dios.
-
G1487 -- ma si -> but if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G25 -- ta stima -> loves
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1097 -- , e ta konosí -> he is known
8:4
Pesei, tokante di e komementu di kosnan sakrifiká na ídolo, nos sa ku no ta eksistí ídolo den mundu, i ku no tin ningun otro Dios, sino Un so.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G1035 -- e komementu -> the eating
-
G1494 -- di kosnan -> of things
-
G1494 -- sakrifiká -> sacrificed
-
G1494 -- na ídolo -> to idols
-
G3609a -- , nos sa -> we know
-
G3762 -- ku no ta eksistí -> that there is no
-
G1497 -- ídolo -> as an idol
-
G2889 -- den mundu -> in the world
-
G3762 -- , i ku no tin -> and that there is no
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1520 -- , sino Un -> but one
8:5
Pasobra maske tin loke nan ta yama dios, sea den shelu òf riba tera, manera di bèrdat tin hopi dios i hopi shon,
-
G2532 -- Pasobra maske -> For even
-
G3004 -- tin loke nan ta yama -> there are so-called
-
G2316 -- dios -> gods
-
G1535a -- , sea -> whether
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
-
G1535a -- òf -> or
-
G1093 -- riba tera -> on earth
-
G5618 -- , manera di bèrdat -> as indeed
-
G4183 -- tin hopi -> there are many
-
G2316 -- dios -> gods
-
G4183 -- i hopi -> and many
-
G2962 -- shon -> lords
8:6
tòg pa nos tin ún Dios so, e Tata, for di Kende tur kos ta bin, i nos ta eksistí p'E; i ún Señor, Jesu-Cristo, pa medio di Kende tur kos ta eksistí, i nos ta eksistí pa medio di djE.
-
G235 -- tòg -> yet
-
G1520 -- ún -> ] one
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3962 -- , e Tata -> the Father
-
G3739 -- , for di Kende -> from whom
-
G3956 -- tur -> are all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1520 -- p'E; i ún -> ] for Him; and one
-
G2962 -- Señor -> Lord
-
G2424 -- , Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G3739 -- , pa medio di Kende -> by whom
-
G3956 -- tur -> are all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1223 -- pa medio di -> ] through
8:7
Sinembargo, no ta tur hende tin e konosementu aki; pasobra algun hende, ku ainda ta kustumbrá ku ídolo, ta kome kuminda komo algu sakrifiká na ídolo; i nan konsenshi, siendo debil, ta wòrdu kontaminá.
-
G235 -- Sinembargo, -> However
-
G3956 -- no ta tur -> not all
-
G3956 -- hende -> men
-
G3588 -- tin e -> have this
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
-
G5100 -- ; pasobra algun hende -> but some
-
G4914 -- , ku ainda ta kustumbrá -> being accustomed
-
G1497 -- ku ídolo -> to the idol
-
G2068 -- , ta kome -> eat
-
G5613 -- komo algu -> ] as if
-
G1494 -- sakrifiká -> it were sacrificed
-
G1494 -- na ídolo -> to an idol
-
G4893 -- ; i nan konsenshi -> and their conscience
-
G1510 -- , siendo -> being
-
G772 -- debil -> weak
-
G3435 -- ta wòrdu kontaminá -> is defiled
8:8
Ma kuminda lo no hasi nos mas aseptabel pa Dios; nos no ta ni pió si nos no kome, ni mihó si nos wèl kome.
-
G1033 -- Ma kuminda -> But food
-
G3936 -- lo no hasi nos mas aseptabel -> will not commend
-
G2316 -- pa Dios -> us to God
-
G3777 -- ; nos no ta ni -> we are neither
-
G5302 -- pió -> the worse
-
G1437 -- si -> if
-
G2068 -- nos no kome -> we do not eat
-
G3777 -- , ni -> nor
-
G4052 -- mihó -> the better
-
G1437 -- si -> if
-
G2068 -- nos wèl kome -> we do eat
8:9
Ma tene kuidou pa e libertat aki di boso, di un manera òf otro, no bira un piedra di trompeká pa esnan ku ta debil.
-
G991 -- Ma tene -> But take
-
G991 -- kuidado -> care
-
G3778 -- pa e -> that this
-
G1849 -- libertat -> liberty
-
G4771 -- aki di boso -> of yours
-
G4458 -- , di un manera òf otro, -> does not somehow
-
G1096 -- no bira -> become
-
G4348 -- un piedra di trompeká -> a stumbling
-
G772 -- pa esnan ku ta debil -> to the weak
8:10
Pasobra si un hende mira abo, ku tin konosementu, ta sinta kome den un tèmpel di ídolo, su konsenshi, si e ta debil, lo no wòrdu enkurashá pa kome kosnan sakrifiká na ídolo?
-
G1437 -- Pasobra si -> For if
-
G5100 -- un hende -> someone
-
G3708 -- mira -> sees
-
G2192 -- abo, ku tin -> you, who have
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
-
G2621 -- , ta sinta kome -> dining
-
G1493 -- den un tèmpel di ídolo -> in an idol’s
-
G4893 -- , su konsenshi -> will not his conscience
-
G772 -- , si e ta debil -> if he is weak
-
G3618 -- , lo no wòrdu enkurashá -> be strengthened
-
G2068 -- pa kome -> to eat
-
G1494 -- kosnan -> things
-
G1494 -- sakrifiká -> sacrificed
-
G1494 -- na ídolo -> to idols
8:11
Pasobra pa motibu di bo konosementu esun ku ta debil ta keda destruí, e ruman pa kende Cristo a muri.
-
G1722 -- Pasobra pa motibu di -> For through
-
G1108 -- bo konosementu -> your knowledge
-
G770 -- esun ku ta debil -> he who is weak
-
G622 -- ta keda destruí -> is ruined
-
G80 -- , e ruman -> the brother
-
G3739 -- pa kende -> for whose
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G599 -- a muri -> died
8:12
I asina, dor di peka kontra e rumannan i dor di heridá nan konsenshi debil, boso ta peka kontra Cristo.
-
G3779 -- I asina -> And so
-
G264 -- , dor di peka -> by sinning
-
G1519 -- kontra -> against
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G5180 -- i dor di heridá -> and wounding
-
G4893 -- nan konsenshi -> their conscience
-
G770 -- debil -> when it is weak
-
G264 -- , boso ta peka -> you sin
-
G1519 -- kontra -> against
-
G5547 -- Cristo -> Christ
8:13
Pesei, si kuminda ta hasi mi ruman trompeká, lo mi no kome karni nunka mas, pa mi no hasi mi ruman trompeká.
-
G1355 -- Pesei -> Therefore
-
G1487 -- , si -> if
-
G1033 -- kuminda -> food
-
G4624 -- ta hasi -> causes
-
G80 -- mi ruman -> my brother
-
G4624 -- trompeká -> to stumble
-
G3756 -- , lo mi no -> I will never
-
G2068 -- kome -> eat
-
G2907 -- karni -> meat
-
G2443 -- nunka mas, pa -> again, so
-
G4624 -- mi no hasi -> that I will not cause
-
G80 -- mi ruman -> my brother
-
G4624 -- trompeká -> to stumble