Yonas 1
1:1
E palabra di SEÑOR a yega na Jonas, yu hòmber di Amitai, bisando:
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3124 -- na Jonas -> to Jonah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H573 -- di Amitai -> of Amittai
-
H559 -- bisando -> saying
1:2
"Lanta, bai Nínive, e stat grandi, i prediká kontra djé, pasobra nan maldat a yega te Mi dilanti."
-
H6965 -- "Lanta -> Arise
-
H1980 -- , bai -> go
-
H5210 -- Nínive -> to Nineveh
-
H1419 -- e stat grandi -> the great
-
H5892b -- e stat grandi -> city
-
H7121 -- i prediká -> and cry
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7463a -- djé, pasobra nan maldat -> it, for their wickedness
-
H5927 -- a yega -> has come
-
H6440 -- te Mi dilanti -> up before
1:3
Ma Jonas a lanta pa hui bai Tarsis for di e presensia di SEÑOR. Asina ta ku el a baha bai Jope i a haña un barku ku tabata bai Tarsis. El a paga su pasashi i a subi barku pa bai Tarsis ku nan for di e presensia di SEÑOR.
-
H3124 -- Ma Jonas -> But Jonah
-
H1272 -- a lanta pa hui -> up to flee
-
H6965 -- a lanta -> rose
-
H8659 -- bai Tarsis -> to Tarshish
-
H6440 -- for di e presensia -> from the presence
-
H3381 -- . Asina ta ku el a -> . So he went
-
H3381 -- baha -> down
-
H3305 -- bai Jope -> to Joppa
-
H4672 -- i a haña -> found
-
H591 -- un barku -> a ship
-
H935 -- ku tabata bai -> which was going
-
H8659 -- Tarsis -> to Tarshish
-
H5414 -- . El a paga -> paid
-
H7939 -- su pasashi -> the fare
-
H3381 -- i a subi -> and went
-
H3381 -- barki -> down
-
H935 -- pa bai -> into it to go
-
H8659 -- Tarsis ku nan -> with them to Tarshish
-
H6440 -- for di e presensia -> from the presence
1:4
Ma SEÑOR a lanta un bientu duru riba laman, i tabatin un tormento grandi riba laman, asina ku e barku tabata kore peliger di kibra.
-
H2904 -- a lanta -> hurled
-
H1419 -- un bientu duru -> a great
-
H7307 -- un bientu duru -> wind
-
H3220 -- riba laman -> on the sea
-
H1419 -- , i tabatin un tormento grandi -> and there was a great
-
H5591a -- , i tabatin un tormento grandi -> storm
-
H3220 -- riba laman -> on the sea
-
H591 -- , asina ku e barku -> so that the ship
-
H7665 -- tabata kore peliger di kibra -> was about to break
1:5
E ora ei e marineronan a haña miedu, i kada hòmber a sklama na su dios, i nan a tira e karganan ku tabatin den e barku na laman, pa hasié mas lihé. Ma Jonas a baha bai den bodega di e barku, a kai drumi i a pega un soño profundo.
-
H4419 -- E ora ei e marineronan -> Then the sailors
-
H3372a -- a haña -> became
-
H3372a -- miedu -> afraid
-
H376 -- , i kada -> and every
-
H376 -- hòmber -> man
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H430 -- na su dios -> to his god
-
H2904 -- , i nan a tira -> and they threw
-
H3627 -- e karganan -> the cargo
-
H591 -- ku tabatin den e barku -> was in the ship
-
H3220 -- na laman -> into the sea
-
H7043 -- , pa hasié mas lihé -> to lighten
-
H3124 -- . Ma Jonas -> ] for them. But Jonah
-
H3381 -- a baha -> had gone
-
H3381 -- bai -> below
-
H3411 -- den bodega -> into the hold
-
H5600 -- di e barku -> of the ship
-
H7901 -- , a kai -> lain
-
H7901 -- drumi -> down
-
H7290a -- i a pega -> and fallen
-
H7290a -- un soño -> sound
-
H7290a -- profundo -> asleep
-
H834 -- ku -> which
1:6
Asina e kapitan a bai serka djé i a puntr'é: "Ta kon bo por drumi? Lanta i sklama na bo dios. Podisé bo dios lo tene konsiderashon ku nos, pa nos no muri."
-
H7227b -- Asina e kapitan -> So the captain
-
H7126 -- a bai serka -> approached
-
H559 -- djé i a puntr'é -> him and said
-
H4100 -- : "Ta kon -> How
-
H7290a -- bo por drumi -> is it that you are sleeping
-
H6965 -- ? Lanta -> ? Get
-
H7121 -- i sklama -> up, call
-
H430 -- na bo dios -> on your god
-
H194 -- . Podisé -> . Perhaps
-
H430 -- bo dios -> ] god
-
H6245b -- lo tene konsiderashon -> will be concerned
-
H6 -- ku nos, pa nos no muri -> about us so that we will not perish
1:7
I kada hòmber a bisa su kompañero: "Laga nos ban tira lòt, pa nos haña sa ta pa ken su motibu e kalamidat aki a bin riba nos." Asina ta ku nan a tira lòt, i lòt a kai riba Jonas.
-
H376 -- I kada -> Each
-
H376 -- hòmber -> man
-
H7453 -- a bisa su kompañero -> to his mate
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1980 -- : "Laga nos ban -> Come
-
H5307 -- tira -> let us cast
-
H1486 -- lòt -> lots
-
H3045 -- , pa nos haña sa -> so we may learn
-
H4310 -- ta pa ken su -> on whose
-
H7945 -- motibu -> account
-
H2088 -- e kalamidat aki -> this
-
H7463a -- e kalamidat aki -> calamity
-
H5307 -- a bin riba nos." Asina ta ku nan a tira -> ] us.” So they cast
-
H1486 -- lòt -> lots
-
H1486 -- , i lòt -> and the lot
-
H5307 -- a kai -> fell
-
H3124 -- riba Jonas -> on Jonah
1:8
E ora ei nan a bis'é: "Bisa nos awor! Ta pa ken su motibu e kalamidat aki a bin riba nos? Ki ofishi bo tin? I di unda bo ta bin? Kual ta bo tera? Di kual pueblo bo ta?"
-
H559 -- E ora ei nan a bis'é -> Then they said
-
H5046 -- : "Bisa -> to himTell
-
H4994 -- nos awor -> us, now
-
H4310 -- ! Ta pa ken su -> ! On whose
-
H2088 -- motibu e kalamidat aki -> ] this
-
H7463a -- motibu e kalamidat aki -> calamity
-
H4100 -- a bin riba nos? Ki -> ] us? What
-
H4399 -- ofishi bo tin -> is your occupation
-
H370 -- ? I di unda -> ? And where
-
H935 -- bo ta bin -> do you come
-
H4100 -- ? Kual -> from? What
-
H776 -- ta bo tera -> is your country
-
H335 -- ? Di kual -> ? From what
-
H5971a -- pueblo bo ta -> people
1:9
I el a kontestá nan: "Ami ta un hebreo, i mi ta teme SEÑOR, e Dios di shelu, Kende a traha laman i tera seku."
-
H559 -- I el a kontestá -> He said
-
H5680 -- nan: "Ami ta un hebreo -> to themI am a Hebrew
-
H3372a -- , i mi ta teme -> and I fear
-
H8064 -- , e Dios di shelu -> of heaven
-
H834 -- , Kende -> who
-
H3220 -- laman -> the sea
-
H3004 -- i tera seku -> and the dry
-
H430 -- Dios -> god
-
H6213a -- a traha -> made
-
H3004 -- Tera -> land
1:10
E ora ei e hòmbernan a spanta mashá, i nan a bis'é: "Kon bo por a hasi un kos asina?" Pasobra e hòmbernan tabata sa ku e tabata hui for di e presensia di SEÑOR, pasobra e mes a bisa nan.
-
H376 -- E ora ei e hòmbernan -> Then the men
-
H3372a -- a spanta -> became
-
H3374 -- mashá -> extremely
-
H3372a -- mashá -> frightened
-
H559 -- , i nan a bis'é -> and they said
-
H4100 -- : "Kon -> to himHow
-
H6213a -- bo por a hasi -> could you do
-
H2088 -- un kos asina -> this
-
H376 -- ?" Pasobra e hòmbernan -> ?” For the men
-
H3045 -- tabata sa -> knew
-
H1272 -- ku e tabata hui -> that he was fleeing
-
H6440 -- for di e presensia -> from the presence
-
H5046 -- , pasobra e mes a bisa -> he had told
-
H3588 -- pasobra -> because
1:11
Anto nan a bis'é: "Kiko nos mester hasi ku bo pa laman kalma pa nos?" Pasobra ora pa ora laman tabata bira mas brutu.
-
H559 -- Anto nan a bis'é: -> So they said
-
H4100 -- Kiko -> to himWhat
-
H6213a -- nos mester hasi -> should we do
-
H3220 -- ku bo pa laman -> to you that the sea
-
H8367 -- kalma -> may become
-
H8367 -- kalma -> calm
-
H3220 -- pa nos?" Pasobra ora pa ora laman -> for us?”for the sea
-
H1980 -- tabata bira -> was becoming
-
H1980 -- mas -> increasingly
-
H5590 -- brutu. -> stormy
1:12
I el a kontestá nan: "Hisami benta na laman. E ora ei laman lo kalma pa boso, pasobra mi sa ku ta pa mi motibu e tormento grandi aki a bin riba boso."
-
H559 -- I el a kontestá -> He said
-
H5375 -- nan: -> to themPick
-
H2904 -- "Hisami benta -> me up and throw
-
H3220 -- na laman. -> me into the sea
-
H3220 -- E ora ei laman -> . Then the sea
-
H8367 -- lo kalma -> will become
-
H8367 -- kalma -> calm
-
H3045 -- pa boso, pasobra mi sa -> for you, for I know
-
H7945 -- ku ta pa mi motibu -> that on account
-
H2088 -- e -> of me this
-
H5591a -- tormento -> storm
-
H1419 -- grandi -> great
1:13
Sinembargo, e hòmbernan tabata rema tur ku tin pa yega tera. Ma nan no tabata por, pasobra laman tabata bira ora pa ora mas brutu ainda kontra nan.
-
H376 -- Sinembargo, e hòmbernan -> However, the men
-
H2864 -- tabata rema -> rowed
-
H7725 -- tur ku tin pa yega -> ] to return
-
H3004 -- tera. -> to land
-
H3201 -- Ma nan no tabata por, -> but they could
-
H3220 -- pasobra laman -> not, for the sea
-
H1980 -- tabata bira -> was becoming
-
H5590 -- mas brutu -> ] stormier
-
H5921 -- kontra -> against
1:14
Anto nan a sklama na SEÑOR, bisando: "O SEÑOR, nos ta rogaBo, no laga nos peresé pa e hòmber aki su bida, i no tene nos responsabel pa sanger inosente; pasobra Abo, O SEÑOR, a hasi manera Bo a haña ta bon."
-
H7121 -- Anto nan a sklama -> Then they called
-
H559 -- bisando: -> and said
-
H577 -- "O SEÑOR, nos ta rogaBo, -> We earnestly
-
H577 -- O -> O
-
H577 -- rogaBo -> pray
-
H6 -- no laga nos peresé -> do not let us perish
-
H2088 -- pa e hòmber aki su bida, -> on account of this
-
H376 -- hòmber -> man’s
-
H5315 -- bida -> life
-
H5414 -- i no tene nos responsabel -> and do not put
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H5355b -- pa sanger inosente; -> innocent
-
H6213a -- a hasi -> have done
-
H2654a -- manera Bo a haña ta bon. -> as You have pleased
1:15
Asina nan a hisa Jonas benta na laman, i laman su furia a kalma.
-
H5375 -- Asina nan a hisa -> So they picked
-
H3124 -- Jonas -> up Jonah
-
H2904 -- benta -> threw
-
H3220 -- na laman, -> him into the sea
-
H3220 -- i laman -> and the sea
-
H5975 -- su furia a kalma. -> stopped
-
H2197 -- furia -> its raging
1:16
E ora ei e hòmbernan a haña temor grandi pa SEÑOR, i nan a ofresé un sakrifisio na SEÑOR i a hasi promesanan.
-
H376 -- E ora ei e hòmbernan -> Then the men
-
H3372a -- a haña temor -> feared
-
H1419 -- grandi -> greatly
-
H2076 -- i nan a ofresé -> and they offered
-
H2077 -- un sakrifisio -> a sacrifice
-
H5087 -- i a hasi -> and made
-
H5088 -- promesanan. -> vows
1:17
I SEÑOR tabatin un piská grandi prepará pa guli Jonas. I Jonas a keda den barika di e piská tres dia i tres anochi.
-
H4487 -- tabatin -> appointed
-
H1419 -- un piská grandi -> a great
-
H1709 -- piská -> fish
-
H1104 -- prepará pa guli -> to swallow
-
H3124 -- Jonas. -> Jonah
-
H3124 -- I Jonas -> and Jonah
-
H4578 -- a keda den barika -> was in the stomach
-
H1709 -- di e piská -> of the fish
-
H7969 -- tres -> three
-
H7969 -- i tres -> and three
-
H3915 -- anochi. -> nights
-
H3117 -- dia -> days
Yonas 2
2:1
E ora ei Jonas a hasi orashon na SEÑOR su Dios for di den barika di e piská.
-
H3124 -- E ora ei Jonas -> Then Jonah
-
H6419 -- a hasi orashon -> prayed
-
H430 -- su Dios -> his God
-
H4578 -- for di den barika -> from the stomach
-
H1710 -- di e piská -> of the fish
2:2
I el a bisa: "Den mi angustia mi a sklama na SEÑOR, i El a kontestámi. For di e profundidat di Seol mi a sklama pa yudansa, i Bo a tende mi bos.
-
H559 -- I el a bisa -> and he said
-
H6869a -- Den mi angustia -> out of my distress
-
H7121 -- mi a sklama -> I called
-
H6030a -- i El a kontestámi -> And He answered
-
H7768 -- For di e profundidat -> me. I cried
-
H7768 -- di Seol mi a sklama -> for help
-
H990 -- pa yudansa -> from the depth
-
H7585 -- i Bo a tende -> of Sheol
-
H6963 -- i Bo a tende mi bos -> my voice
-
H8085 -- mi bos -> You heard
2:3
Pasobra Bo a tirami den profundidat, te den kurason di e lamannan, i e awanan a rondonámi. Tur Bo ondanan i Bo olanan a pasa riba mi.
-
H7993 -- Pasobra Bo a tirami -> For You had cast
-
H4688 -- den profundidat -> me into the deep
-
H3824 -- te den kurason -> Into the heart
-
H3220 -- di e lamannan -> of the seas
-
H5104 -- i e awanan -> And the current
-
H5437 -- a rondonámi -> engulfed
-
H3605 -- Tur -> me. All
-
H4867 -- Bo ondanan -> Your breakers
-
H1530 -- i Bo olanan -> and billows
-
H5674a -- a pasa -> passed
-
H5921 -- riba -> over
2:4
Pesei mi a bisa: 'Mi a wòrdu tirá for di Bo bista. Sinembargo, lo mi hisa mi kara atrobe mira den direkshon di Bo tèmpel santu.'
-
H559 -- Pesei mi a bisa -> So I said
-
H1644 -- Mi a wòrdu tirá -> ‘I have been expelled
-
H5869 -- for di Bo bista -> from Your sight
-
H389 -- Sinembargo -> . Nevertheless
-
H5027 -- lo mi hisa mi kara -> I will look
-
H3254 -- atrebe -> again
-
H413 -- mira den direkshon -> toward
-
H6944 -- di Bo tèmpel santu -> Your holy
-
H1964 -- di Bo tèmpel santu -> temple
2:5
Awa a rondonámi te menasá mi bida; e profundidat a sera rònt di mi; yerba di laman tabata tur lorá rònt di mi kabes.
-
H4325 -- Awa -> Water
-
H661 -- a rondonámi -> encompassed
-
H5315 -- te menasá mi bida -> me to the point of death
-
H8415 -- e profundidat -> . The great deep
-
H5437 -- a sera rònt -> engulfed
-
H5488 -- di mi -> me, Weeds
-
H2280 -- yerba di laman tabata tur lorá -> were wrapped
-
H7218 -- rònt di mi kabes -> around my head
2:6
Mi a baha yega te na e raisnan di e serunan. Tera ku su trankanan a rondonámi pa semper; ma Abo a saka mi bida for di pos, O SEÑOR mi Dios.
-
H3381 -- Mi a baha -> I descended
-
H7095 -- yega te na e raisnan -> to the roots
-
H2022 -- di e serunan -> of the mountains
-
H776 -- Tera -> . The earth
-
H1280 -- ku su trankanan -> with its bars
-
H1157 -- a rondonámi -> ] around
-
H5769 -- pa semper -> me forever
-
H5927 -- ma Abo a saka -> But You have brought
-
H2425b -- mi bida -> up my life
-
H7845 -- for di pos -> from the pit
-
H430 -- mi Dios -> my God
2:7
"Ora ku mi a sintimi ta desmayá, mi a kòrda riba SEÑOR; i mi orashon a yega serka Bo, te den Bo tèmpel santu.
-
H5848c -- Ora ku mi a sintimi ta desmayá -> While I was fainting
-
H5848c -- Ora ku mi a sintimi ta desmayá -> away
-
H2142 -- mi a kòrda -> I remembered
-
H8605 -- i mi orashon -> And my prayer
-
H935 -- a yega -> came
-
H6944 -- serka Bo, te den Bo tèmpel santu -> to You, Into Your holy
-
H1964 -- serka Bo, te den Bo tèmpel santu -> temple
2:8
"Esnan ku ta venerá ídolonan sin balor ta bandoná Esun ku tin miserikòrdia ku nan.
-
H8104 -- Esnan ku ta venerá -> Those who regard
-
H7723 -- ídolonan sin balor -> vain
-
H1892 -- ídolonan sin balor -> idols
-
H5800a -- ta bandoná -> Forsake
-
H2617a -- Esun ku tin miserikòrdia ku nan -> their faithfulness
2:9
Ma ami lo ofresé sakrifisio na Bo ku bos di gradisimentu. Lo mi kumpli ku mi promesa. Salbashon ta di SEÑOR."
-
H2076 -- Ma ami lo ofresé sakrifisio -> But I will sacrifice
-
H6963 -- na Bo ku bos -> to You With the voice
-
H8426 -- di gradisimentu -> of thanksgiving
-
H834 -- Lo mi kumpli -> . That which
-
H7999a -- Lo mi kumpli ku mi promesa -> I will pay
-
H5087 -- ku mi promesa -> I have vowed
-
H3444 -- Salbashon -> . Salvation
2:10
E ora ei SEÑOR a papia ku e piská, i e piská a saka Jonas bent'é riba tera seku.
-
H559 -- a papia -> commanded
-
H1709 -- ku e piská -> the fish
-
H7006a -- i e piská a saka -> and it vomited
-
H3124 -- Jonas -> Jonah
-
H413 -- bent'é riba -> up onto
-
H3004 -- tera seku -> the dry
-
H3004 -- Tera -> land
Yonas 3
3:1
Awor e palabra di SEÑOR a yega na Jonas pa di dos biaha, bisando:
-
H1697 -- Awor e palabra -> Now the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3124 -- na Jonas -> to Jonah
-
H8145 -- di dos -> the second
-
H8145 -- biaha -> time
-
H559 -- bisando -> saying
3:2
"Lanta bai Nínive, e stat grandi, i proklamá den djé e mensahe ku Mi ta bai dunabo."
-
H6965 -- Lanta -> Arise
-
H1980 -- bai -> go
-
H5210 -- Nínive -> to Nineveh
-
H5892b -- stat -> city
-
H1419 -- grandi -> the great
-
H7121 -- i proklamá -> and proclaim
-
H7150 -- den djé e mensahe -> to it the proclamation
-
H1696 -- Mi ta bai dunabo -> I am going to tell
-
H834 -- ku -> which
3:3
Asina Jonas a lanta bai Nínive, konforme e palabra di SEÑOR. Awor Nínive tabata un stat masha grandi mes; tabata tuma tres dia pa por a pasa dor di djé.
-
H3124 -- Asina Jonas -> So Jonah
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H1980 -- bai -> and went
-
H5210 -- Nínive -> to Nineveh
-
H1697 -- konforme e palabra -> according to the word
-
H5210 -- Awor Nínive -> . Now Nineveh
-
H430 -- tabata un stat masha -> was an exceedingly
-
H5892b -- stat -> city
-
H1419 -- grandi -> great
-
H7969 -- tabata tuma tres -> a three
-
H3117 -- dia -> days’
-
H4109 -- pasa dor di djé -> walk
3:4
Anto Jonas a kuminsá pasa dor di e stat riba e promé dia di kaminda; i el a prediká i a bisa: "Aki kuarenta dia Nínive lo wòrdu destruí."
-
H3124 -- Anto Jonas -> Then Jonah
-
H2490c -- a kuminsá -> began
-
H935 -- pasa -> to go
-
H5892b -- dor di e stat -> through the city
-
H259 -- riba e promé -> one
-
H3117 -- dia -> day’s
-
H4109 -- kaminda -> walk
-
H7121 -- i el a prediká -> and he cried
-
H559 -- i a bisa -> out and said
-
H5750 -- Aki -> Yet
-
H705 -- kuarenta -> forty
-
H3117 -- dia -> days
-
H5210 -- dia Nínive -> and Nineveh
-
H2015 -- lo wòrdu destruí -> will be overthrown
3:5
E ora ei e hendenan di Nínive a kere den Dios, i nan a proklamá un yunamentu i a bisti paña-di-saku, for di esun di mas haltu te na esun di mas umilde.
-
H376 -- E ora ei e hendenan -> Then the people
-
H5210 -- di Nínive -> of Nineveh
-
H539 -- a kere -> believed
-
H430 -- den Dios -> in God
-
H7121 -- i nan a proklamá -> and they called
-
H6685 -- un yunamentu -> a fast
-
H3847 -- i a bisti -> and put
-
H8242 -- paña-di-saku -> on sackcloth
-
H1419 -- for di esun di mas haltu -> from the greatest
-
H6996a -- te na esun di mas umilde -> to the least
3:6
Ora ku e rei di Nínive a haña e notisia, el a lanta for di su trono, a kita su mantel, a bisti paña-di-saku, i a bai sinta den shinishi.
-
H1697 -- Ora ku e rei -> When the word
-
H4428 -- di Nínive -> the king
-
H5060 -- a haña -> reached
-
H5210 -- e notisia -> of Nineveh
-
H6965 -- el a lanta -> he arose
-
H3678 -- for di su trono -> from his throne
-
H5674a -- a kita -> laid
-
H5674a -- su mantel -> aside
-
H155 -- a bisti -> his robe
-
H3680 -- paña-di-saku -> from him, covered
-
H8242 -- i a bai sinta -> ] with sackcloth
-
H3427 -- den shinishi -> and sat
-
H665 -- den shinishi -> on the ashes
3:7
I el a saka un dekreto ku tabata bisa: "Den Nínive, pa e dekreto di rei i su nobelnan: "No laga ningun hende, ni bestia, ni baka, ni karné kome nada. No laga nan kome, ni bebe awa.
-
H2199 -- I el a saka -> He issued
-
H2199 -- un dekreto -> a proclamation
-
H559 -- ku tabata bisa -> and it said
-
H5210 -- Den Nínive -> In Nineveh
-
H2940 -- pa e dekreto -> by the decree
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H1419 -- i su nobelnan -> and his nobles
-
H120 -- No laga ningun hende -> Do not let man
-
H929 -- ni bestia -> beast
-
H1241 -- ni baka -> herd
-
H6629 -- ni karné -> or flock
-
H2938 -- kome -> taste
-
H3972 -- nada -> a thing
-
H7462a -- No laga nan kome -> . Do not let them eat
-
H8354 -- ni bebe -> or drink
-
H4325 -- awa -> water
3:8
Ma laga tantu hende komo bestia wòrdu tapá ku paña-di-saku; i laga hende sklama na Dios ku tur sinseridat, pa kada un bira for di su mal kaminda i for di e violensia ku tin den su man.
-
H120 -- Ma laga tantu hende -> But both man
-
H929 -- komo bestia -> and beast
-
H3680 -- wòrdu tapá -> must be covered
-
H8242 -- ku paña-di-saku -> with sackcloth
-
H7121 -- i laga hende sklama -> and let men call
-
H430 -- na Dios -> on God
-
H834 -- ku -> which
-
H2394 -- ku tur sinseridat -> earnestly
-
H376 -- pa kada un -> that each
-
H7725 -- bira -> may turn
-
H7463a -- for di su mal -> from his wicked
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H2555 -- i for di e violensia -> and from the violence
-
H3709 -- ku tin den su man -> is in his hands
3:9
Bo no sa nunka. Ainda Dios por bira i repentí, i kita Su rabia ardiente, asina ku nos lo no peresé?"
-
H4310 -- Bo no sa nunka -> Who
-
H3045 -- Ainda -> knows
-
H7725 -- Dios por bira -> may turn
-
H5162 -- i repentí -> and relent
-
H430 -- Dios -> god
-
H7725 -- i kita -> and withdraw
-
H2740 -- Su rabia ardiente -> His burning
-
H639 -- Su rabia ardiente -> anger
-
H6 -- asina ku nos lo no peresé -> so that we will not perish
3:10
Ora Dios a mira nan echonan, ku nan a bira for di nan mal kaminda, e ora ei Dios a repentí di e kalamidat ku El a deklará ku E lo trese riba nan. I E no a hasié.
-
H430 -- Ora Dios -> When God
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4639 -- a mira nan echonan -> their deeds
-
H7725 -- ku nan a bira -> that they turned
-
H7463a -- for di nan mal -> from their wicked
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- e ora ei Dios -> then God
-
H5162 -- a repentí -> relented
-
H5921 -- di e kalamidat -> concerning
-
H7463a -- di e kalamidat -> the calamity
-
H1696 -- ku El a deklará -> He had declared
-
H6213a -- ku E lo trese -> He would bring
-
H6213a -- riba nan. I E no a hasié -> upon them. And He did not do
Yonas 4
4:1
Ma esaki a desgustá Jonas mashá, i el a rabia.
-
H1419 -- Ma esaki a desgustá -> But it greatly
-
H7489a -- Jonas mashá -> displeased
-
H3124 -- Jonas -> Jonah
-
H2734 -- i el a rabia -> and he became
-
H2734 -- rabia -> angry
4:2
I el a hasi orashon na SEÑOR i a bisa: "Pa fabor, SEÑOR, esaki no ta loke mi a bisa ora mi tabata na mi mes tera ainda? Ta pesei mi kier a evitá esaki dor di hui bai Tarsis, pasobra mi tabata sa ku Bo ta un Dios yen di grasia i kompashon, Kende no ta rabia lihé i ta abundá den miserikòrdia, i Kende ta repentí di kalamidat.
-
H6419 -- I el a hasi orashon -> He prayed
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H577 -- Pa fabor -> Please
-
H2088 -- esaki no ta loke -> was not this
-
H1697 -- loke -> what
-
H1696 -- mi a bisa -> I said
-
H5704 -- ora -> while
-
H5704 -- mi tabata -> I was still
-
H127 -- tera ainda -> ] country
-
H5921 -- Ta pesei -> ? Therefore
-
H6923 -- mi kier a evitá -> in order to forestall
-
H1272 -- esaki dor di hui -> this I fled
-
H8659 -- bai Tarsis -> to Tarshish
-
H3045 -- pasobra mi tabata sa -> for I knew
-
H2587 -- ku Bo ta un Dios yen di grasia -> that You are a gracious
-
H410 -- Dios -> God
-
H7349 -- i kompashon -> and compassionate
-
H750 -- Kende no ta rabia lihé -> slow
-
H639 -- rabia -> to anger
-
H7227a -- i ta abundá -> and abundant
-
H2617a -- den miserikòrdia -> in lovingkindness
-
H5162 -- i Kende ta repentí -> and one who relents
-
H5921 -- di -> concerning
-
H7463a -- kalamidat -> calamity
4:3
Pesei awor, O SEÑOR, pa fabor, kita mi bida, pasobra mihó mi muri ku mi keda na bida."
-
H6258 -- Pesei awor -> Therefore now
-
H4994 -- pa fabor -> please
-
H3947 -- kita -> take
-
H5315 -- mi bida -> my life
-
H4194 -- kita mi bida, pasobra -> from me, for death
-
H2896a -- mihó -> is better
-
H4480 -- mi muri ku -> to me than
-
H2425b -- bida -> life
4:4
I SEÑOR a bisa: "Bo tin rason di ta rabiá?"
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3190 -- Bo tin -> Do you have good
-
H3190 -- rason -> reason
-
H2734 -- di ta rabiá -> to be angry
4:5
E ora ei Jonas a sali for di e stat i a bai sinta pariba di e stat. Ayanan el a traha un ramada pa su mes i a sinta bou di djé den sombra, te ora ku e por a mira kiko lo a bai pasa den e stat.
-
H3124 -- E ora ei Jonas -> Then Jonah
-
H5892b -- sali for di e stat -> out from the city
-
H3318 -- a sali -> went
-
H3427 -- i a bai sinta -> and sat
-
H6924a -- pariba -> east
-
H8033 -- di e stat. Ayanan -> of it. There
-
H6213a -- el a traha -> he made
-
H5521 -- un ramada -> a shelter
-
H3427 -- pa su mes i a sinta -> for himself and sat
-
H8478 -- bou -> under
-
H6738 -- di djé den sombra -> it in the shade
-
H5704 -- te ora -> until
-
H7200 -- ku e por a mira -> he could see
-
H4100 -- kiko -> what
-
H1961 -- lo a bai pasa -> would happen
-
H5892b -- den e stat -> in the city
4:6
I SEÑOR Dios a prepará un mata i esaki a krese ofer di Jonas su kabes, pa ta un sombra p'é, pa alivi'é di su desgustu. I Jonas a keda masha kontentu mes ku e mata.
-
H430 -- Dios -> god
-
H4487 -- a prepará -> appointed
-
H7021 -- un mata -> a plant
-
H5927 -- i esaki a krese -> and it grew
-
H4480 -- ofer -> up over
-
H3124 -- Jonas -> Jonah
-
H7218 -- su kabes -> his head
-
H6738 -- pa ta un sombra -> to be a shade
-
H5921 -- p'é -> over
-
H5337 -- pa alivi'é -> to deliver
-
H7463a -- di su desgustu -> him from his discomfort
-
H3124 -- I Jonas -> . And Jonah
-
H8057 -- a keda masha -> was extremely
-
H8055 -- kontentu -> happy
-
H5921 -- ku -> about
-
H7021 -- e mata -> the plant
4:7
Ma su manisé, ora dia a habri, Dios a prepará un bichi, i esaki a ataká e mata, i e mata a marchitá.
-
H430 -- Ma su manisé, ora dia a habri, Dios -> But God
-
H7837 -- ora dia -> when dawn
-
H5927 -- a habri -> came
-
H4283 -- a habri -> day
-
H4283 -- dia -> the next
-
H4487 -- a prepará -> appointed
-
H8439b -- un bichi -> a worm
-
H5221 -- i esaki a ataká -> and it attacked
-
H7021 -- e mata -> the plant
-
H3001 -- i e mata a marchitá -> and it withered
4:8
I a sosodé ku ora solo a sali, Dios a prepará un bientu kayente for di pariba, i solo tabata kima riba Jonas su kabes, asina ku el a desmayá i a roga di henter su kurason pa muri, bisando: "Mihó mi muri ku mi keda na bida."
-
H8121 -- I a sosodé ku ora solo -> When the sun
-
H2224 -- a sali -> came
-
H430 -- Dios -> up God
-
H4487 -- a prepará -> appointed
-
H2759 -- un bientu kayente -> a scorching
-
H7307 -- bientu -> wind
-
H6921 -- for di pariba -> east
-
H8121 -- i solo -> and the sun
-
H5221 -- tabata kima -> beat
-
H5221 -- tabata kima -> down
-
H3124 -- riba Jonas -> on Jonah’s
-
H7218 -- su kabes -> head
-
H5968 -- asina ku el a -> so that he became
-
H5968 -- desmayá -> faint
-
H7592 -- i a roga -> and begged
-
H5315 -- di henter su kurason -> ] his soul
-
H4191 -- pa muri -> to die
-
H4194 -- bisando: "Mihó -> Death
-
H2896a -- mi muri -> is better
-
H4480 -- ku -> to me than
-
H2425b -- bida -> life
-
H559 -- bisando -> saying
4:9
Anto Dios a bisa Jonas: "Bo tin rason di ta rabiá pa motibu di e mata?" I el a rospondé: "Mi tin rason di ta rabiá, asta pa muri."
-
H430 -- Anto Dios -> then god
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3124 -- Jonas -> to Jonah
-
H3190 -- Bo tin -> Do you have good
-
H3190 -- rason -> reason
-
H2734 -- di ta rabiá -> to be angry
-
H5921 -- pa motibu di -> about
-
H7021 -- e mata -> the plant
-
H559 -- I el a rospondé -> ?” And he said
-
H3190 -- Mi tin -> I have good
-
H3190 -- rason -> reason
-
H2734 -- di ta rabiá -> to be angry
-
H4194 -- asta pa muri -> even to death
4:10
E ora ei SEÑOR a bisa: "Bo tabatin duele di e mata ku bo no tabatin ningun molèster kuné, ni a hasié krese, un mata ku a krese den ún anochi i a peresé den ún anochi.
-
H2347 -- Bo tabatin -> You had
-
H2347 -- duele -> compassion
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7021 -- di e mata -> on the plant
-
H834 -- ku -> for which
-
H5998 -- bo no tabatin ningun molèster kuné -> you did not work
-
H1431 -- ni a hasié krese -> ] you did not cause to grow
-
H7945 -- un mata ku -> which
-
H1961 -- a krese -> came
-
H1121 -- den ún anochi -> up overnight
-
H6 -- i a peresé -> and perished
-
H1121 -- den ún anochi -> overnight
4:11
I Ami no mester tene duele di Nínive, e stat grandi, kaminda tin mas ku shent'i binti mil persona, ku no sa e diferensia entre nan man drechi i man robes, i tambe hopi bestia?"
-
H2347 -- I Ami no mester -> Should I not have
-
H2347 -- tene duele -> compassion
-
H5210 -- di Nínive -> on Nineveh
-
H1419 -- , e stat grandi -> the great
-
H5892b -- , kaminda -> city
-
H834 -- tin -> in which
-
H3426 -- mas ku -> there
-
H4480 -- ku -> than
-
H7235a -- shent'i binti mil -> are more
-
H8147 -- persona -> 120,000
-
H120 -- , ku -> persons
-
H834 -- no sa -> who
-
H3045 -- e diferensia -> do not know
-
H996 -- entre -> ] between
-
H3225 -- nan man drechi -> their right
-
H8040 -- i man robes -> and left
-
H8040 -- , i -> hand
-
H7227a -- tambe hopi -> as well as many
-
H929 -- bestia -> animals