Ezikiel 9
9:1
E ora ei El a yama na bos haltu pa mi tende: "Hala serka, boso burdugunan di e stat, kada un ku su arma di destrukshon den su man."
-
H7121 -- E ora ei El a yama -> Then He cried
-
H241 -- na bos haltu pa mi tende -> out in my hearing
-
H1419 -- na bos haltu -> with a loud
-
H6963 -- bos -> voice
-
H559 -- : "Hala -> saying
-
H7126 -- : "Hala -> Draw
-
H7126 -- serka -> near
-
H6486 -- , boso burdugunan -> O executioners
-
H376 -- , kada un -> each
-
H4892 -- ku su arma di destrukshon -> with his destroying
-
H3627 -- arma -> weapon
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H3027 -- den su man -> in his hand
9:2
I mira, seis hòmber a bin for di direkshon di e porta di ariba, ku ta keda kara panòrt, kada un ku su arma di destrukshon den su man. I entre nan tabatin un hòmber bistí na paña di lino ku un estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep. Nan a drenta i a bai para banda di e altar di bròns.
-
H2009 -- I mira -> Behold
-
H8337a -- , seis -> six
-
H376 -- hòmber -> men
-
H935 -- a bin -> came
-
H1870 -- for di direkshon -> from the direction
-
H5945a -- di e porta di ariba -> of the upper
-
H8179 -- porta -> gate
-
H6437 -- ta keda kara -> faces
-
H6828 -- panòrt -> north
-
H376 -- , kada un -> each
-
H4660 -- ku su arma di destrukshon -> with his shattering
-
H3627 -- arma -> weapon
-
H834 -- ku -> which
-
H3027 -- den su man -> in his hand
-
H8432 -- . I entre -> and among
-
H259 -- nan tabatin un -> them was a certain
-
H376 -- hòmber -> man
-
H3847 -- bistí -> clothed
-
H906 -- na paña di lino -> in linen
-
H5613b -- ku un estuche ku kos di skirbi -> with a writing
-
H7083 -- estuche -> case
-
H4975 -- mará na su hep -> at his loins
-
H935 -- . Nan a drenta -> . And they went
-
H5975 -- i a bai para -> in and stood
-
H681a -- banda di -> beside
-
H5178 -- e altar di bròns -> the bronze
-
H4196 -- altar -> altar
9:3
I e gloria di e Dios di Israel a lanta for di riba e kerubin, riba kual e tabata, i a bai na drèmpel di e tèmpel. I El a yama e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, i ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep.
-
H3519b -- I e gloria -> Then the glory
-
H430 -- di e Dios -> of the God
-
H5927 -- a lanta -> went
-
H3742 -- for di riba e kerubin -> up from the cherub
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H834 -- , riba kual -> on which
-
H1961 -- e tabata -> it had been
-
H4670 -- , i a bai na drèmpel -> to the threshold
-
H1004 -- di e tèmpel -> of the temple
-
H7121 -- . I El a yama -> . And He called
-
H376 -- e hòmber -> to the man
-
H3847 -- ku tabata bistí -> clothed
-
H906 -- na paña di lino -> in linen
-
H834 -- , i ku tabatin -> at whose
-
H5613b -- e estuche ku kos di skirbi -> was the writing
-
H7083 -- estuche -> case
-
H4975 -- mará na su hep -> loins
9:4
I SEÑOR a bis'é: "Pasa dwars dor di e stat i dwars dor di Jerusalèm, i pone un señal riba frenta di e hòmbernan ku ta suspirá i keha pa motibu di tur e abominashonnan ku ta wòrdu hasí den djé."
-
H3068 -- I SEÑOR -> H3068
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H5674a -- : "Pasa -> to himGo
-
H8432 -- dwars dor di -> through the midst
-
H8432 -- i dwars dor di -> ] through the midst
-
H3389 -- Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H8427 -- , i pone -> and put
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H8420a -- un señal -> a mark
-
H4696 -- riba frenta -> on the foreheads
-
H376 -- di e hòmbernan -> of the men
-
H584 -- ku ta suspirá -> who sigh
-
H602 -- i keha -> and groan
-
H8441 -- e abominashonnan -> the abominations
-
H6213a -- ku ta wòrdu hasí -> which are being committed
-
H8432 -- den djé -> in its midst
-
H5921 -- riba -> over
-
H3605 -- tur -> all
9:5
Ma na e otronan El a bisa pa mi tende: "Sigui su tras dor di e stat i dal mata. No wak nan ku duele, ni spar nan tampoko.
-
H428 -- Ma na e otronan -> But to the others
-
H241 -- pa mi tende -> in my hearing
-
H5674a -- : "Sigui -> Go
-
H5892b -- su tras dor di e stat -> through the city
-
H310 -- su tras -> after
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H5221 -- i dal mata -> him and strike
-
H5869 -- . No wak nan ku duele -> do not let your eye
-
H2347 -- wak -> have
-
H2347 -- duele -> pity
-
H2550 -- , ni spar nan tampoko -> and do not spare
9:6
Mata tur hòmber bieu i yòn, mucha muhé, mucha chikitu, i tur muhé, ma no mishi ku ningun hende ku tin e marka. I bo tin ku kuminsá na Mi santuario." Asina nan a kuminsá ku e ansianonan ku tabata dilanti di e tèmpel.
-
H4889 -- Mata -> Utterly
-
H2026 -- tur -> slay
-
H2205 -- hòmber bieu -> old
-
H2205 -- i yòn -> men
-
H970 -- mucha muhé -> young
-
H970 -- mucha chikitu -> men
-
H1330 -- i tur muhé -> maidens
-
H2945 -- ma no mishi -> little
-
H2945 -- ku ningun hende -> children
-
H802 -- ku tin e marka -> and women
-
H5066 -- I bo tin ku kuminsá -> but do not touch
-
H3605 -- na Mi santuario -> any
-
H376 -- Asina nan a kuminsá -> man
-
H834 -- ku e ansianonan -> on whom
-
H8420a -- ku tabata dilanti -> is the mark
-
H2490c -- di e tèmpel -> and you shall start
9:7
I El a bisa nan: "Profaná e tèmpel i yena e plenchinan ku e mortonan. Sali pafó!" I nan a bai i a dal e hendenan mata den e stat.
-
H559 -- I El a bisa -> And He said
-
H2930 -- nan: "Profaná -> to themDefile
-
H1004 -- e tèmpel -> the temple
-
H4390 -- i yena -> and fill
-
H2691a -- e plenchinan -> the courts
-
H2491a -- ku e mortonan -> with the slain
-
H3318 -- Sali pafó -> . Go
-
H3318 -- I nan a bai -> out!” Thus they went
-
H5221 -- i a dal -> out and struck
-
H5221 -- e hendenan mata -> down
-
H5892b -- den e stat -> ] in the city
9:8
Anto a sosodé ku ora nan tabata mata i ami so a keda, mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela i a sklama, bisando: "Ai Señor DIOS! Bo ta bai destruí henter e restante di Israel dor di drama Bo furia riba Jerusalèm?"
-
H5221 -- Anto a sosodé ku ora nan tabata mata -> As they were striking
-
H7604 -- i ami so a keda -> ] was left
-
H5307 -- mi a tira mi kurpa abou -> I fell
-
H6440 -- ku mi kara te na suela -> on my face
-
H2199 -- i a sklama -> and cried
-
H559 -- bisando -> out saying
-
H162 -- Ai Señor DIOS -> Alas
-
H136 -- Bo ta bai destruí -> Lord
-
H3068 -- henter e restante -> H3068
-
H7843 -- di Israel -> ! Are You destroying
-
H3605 -- dor di drama -> the whole
-
H7611 -- Bo furia -> remnant
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H8210 -- riba Jerusalèm -> by pouring
9:9
I El a kontestámi: "E inikidat di e kas di Israel i Juda ta masha-masha grandi mes. E tera ta yen di sanger, i e stat ta yen di pèrvèrsidat, pasobra nan ta bisa: 'SEÑOR a bandoná e tera; SEÑOR no ta mira!'
-
H559 -- I El a kontestámi -> Then He said
-
H5771 -- E inikidat -> to meThe iniquity
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3063 -- di Israel i Juda -> and Judah
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3966 -- ta masha -> is very
-
H3966 -- -mashá grandi mes -> very
-
H1419 -- E tera -> great
-
H776 -- ta yen di sanger -> and the land
-
H4390 -- i e stat -> is filled
-
H1818 -- ta yen di pèrvèrsidat -> with blood
-
H5892b -- pasobra nan ta bisa -> and the city
-
H4390 -- SEÑOR a bandoná -> is full
-
H4297 -- e tera -> of perversion
-
H559 -- SEÑOR no ta mira -> for they say
-
H3068 -- ! -> H3068
9:10
Ma pa loke ta Ami, lo Mi no wak nan ku duele, ni spar nan tampoko, ma lo Mi pone nan kondukta riba nan mes kabes."
-
H5869 -- Ma pa loke ta Ami -> But as for Me, My eye
-
H2347 -- lo Mi no wak nan ku duele -> will have
-
H3808 -- no -> no
-
H2347 -- ni spar nan tampoko -> pity
-
H3808 -- ma lo Mi pone nan kondukta -> nor
-
H2550 -- riba nan mes kabes -> will I spare
9:11
E ora ei, at'e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep, a bin reportá, bisando: "Mi a hasi presis manera Bo a ordenámi."
-
H2009 -- E ora ei -> Then behold
-
H376 -- , at'e hòmber -> the man
-
H3847 -- ku tabata bistí -> clothed
-
H906 -- na paña di lino -> in linen
-
H834 -- ku tabatin -> at whose
-
H7083 -- e estuche ku kos di skirbi -> was the writing
-
H7083 -- aden -> case
-
H4975 -- na su hep -> loins
-
H7725 -- a bin reportá -> reported
-
H6213a -- , "Mi a hasi -> I have done
-
H3512c -- presis -> just
-
H6680 -- manera Bo a ordenámi -> as You have commanded
-
H559 -- bisando -> saying
Ezikiel 10
10:1
I mi a wak, i mira, den e firmamentu ku tabata keda ofer di kabes di e kerubinnan, algu manera un piedra di safiro, ku tabata parse forma di un trono, a presentá riba nan!
-
H7200 -- I mi a wak -> Then I looked
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H7549 -- , den e firmamentu -> in the expanse
-
H5921 -- ku tabata keda ofer -> that was over
-
H7218 -- di kabes -> the heads
-
H3742 -- di e kerubinnan -> of the cherubim
-
H5601 -- algu manera un piedra di safiro -> something like a sapphire
-
H68 -- , ku tabata -> stone
-
H4758 -- parse -> in appearance
-
H1823 -- forma -> resembling
-
H3678 -- di un trono -> a throne
-
H7200 -- a presentá -> appeared
-
H5921 -- riba -> above
10:2
I El a papia ku e hòmber bistí na paña di lino, i a bisa: "Drenta meimei di e wilnan ku ta drai duru bou di e kerubinnan, i yena bo mannan ku karbon sendí saká for di meimei di e kerubinnan, i plama nan riba e stat." I dilanti di mi bista el a drenta.
-
H559 -- I El a papia -> And He spoke
-
H376 -- ku e hòmber -> to the man
-
H3847 -- bistí -> clothed
-
H906 -- na paña di lino -> in linen
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H935 -- : "Drenta -> Enter
-
H996 -- meimei -> between
-
H1534 -- di e wilnan ku ta drai duru -> the whirling
-
H1534 -- bou -> wheels
-
H8478 -- di e kerubinnan -> under
-
H4390 -- , i yena -> and fill
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H2651 -- bo mannan -> your hands
-
H1513 -- ku karbon sendí -> with coals
-
H784 -- saká -> of fire
-
H996 -- for di meimei -> from between
-
H2236b -- , i plama -> and scatter
-
H5921 -- nan riba -> ] over
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H935 -- ." I dilanti di mi bista el a drenta -> .” And he entered
-
H5869 -- . -> in my sight
10:3
Awor e kerubinnan tabata pará na banda drechi di e tèmpel ora ku e hòmber a drenta, i e nubia a yena e plenchi paden.
-
H3742 -- Awor e kerubinnan -> Now the cherubim
-
H5975 -- tabata pará -> were standing
-
H3225 -- na banda drechi -> on the right
-
H3225 -- di e tèmpel -> side
-
H1004 -- ora ku e hòmber -> of the temple
-
H376 -- a drenta -> when the man
-
H935 -- , i e nubia -> entered
-
H6051 -- a yena -> and the cloud
-
H4390 -- e plenchi paden -> filled
-
H6442 -- . -> the inner
-
H2691a -- . -> court
10:4
Despues e gloria di SEÑOR a lanta for di riba e kerubin i a bai na drèmpel di e tèmpel. I e tèmpel a wòrdu yená ku e nubia, i e plenchi a wòrdu yená ku e splendor di e gloria di SEÑOR.
-
H3519b -- Despues e gloria -> Then the glory
-
H7311 -- di SEÑOR a lanta -> went
-
H3742 -- for di riba e kerubin -> up from the cherub
-
H4670 -- i a bai na drèmpel -> to the threshold
-
H1004 -- di e tèmpel -> of the temple
-
H1004 -- . I e tèmpel -> and the temple
-
H4390 -- a wòrdu yená -> was filled
-
H6051 -- ku e nubia -> with the cloud
-
H2691a -- , i e plenchi -> and the court
-
H4390 -- a wòrdu yená -> was filled
-
H5051 -- ku e splendor -> with the brightness
-
H3519b -- di e gloria -> of the glory
10:5
Ademas, e zonidu di e halanan di e kerubinnan por a wòrdu tendí te na e plenchi di mas pafó, manera e bos di Dios Todopoderoso ora ku E ta papia.
-
H6963 -- Ademas, e zonidu -> Moreover, the sound
-
H3671 -- di e halanan -> of the wings
-
H3742 -- di e kerubinnan -> of the cherubim
-
H8085 -- por a wòrdu tendí -> was heard
-
H5704 -- te na e plenchi -> as far
-
H2435 -- di mas pafó -> as the outer
-
H2691a -- , manera e bos -> court
-
H6963 -- di Dios Todopoderoso -> like the voice
-
H410 -- ora ku E ta papia -> of God
-
H7706b -- . -> Almighty
-
H1696 -- . -> when He speaks
10:6
I a sosodé ku ora El a duna òrdu na e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, bisando: "Kohe kandela for di meimei di e wilnan ku ta drai duru, for di meimei di e kerubinnan," e hòmber a drenta i a bai para banda di un wil.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H6680 -- ku ora El a duna òrdu -> about when He commanded
-
H376 -- na e hòmber -> the man
-
H3847 -- ku tabata bistí -> clothed
-
H906 -- na paña di lino -> in linen
-
H3947 -- , bisando: "Kohe -> Take
-
H784 -- kandela -> fire
-
H559 -- bisando -> saying
-
H996 -- for di meimei -> from between
-
H1534 -- di e wilnan ku ta drai duru -> the whirling
-
H1534 -- , for di meimei -> wheels
-
H996 -- di e kerubinnan -> from between
-
H935 -- ," e hòmber a drenta -> he entered
-
H5975 -- i a bai para -> and stood
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H681a -- banda -> beside
-
H212 -- di un wil -> a wheel
10:7
E ora ei for di meimei di e kerubinnan un kerubin a saka su man na e kandela ku tabata meimei di e kerubinnan, i a kohe poko di djé pone den man di e hòmber bistí na paña di lino, kende a tum'é i a sali bai pafó.
-
H3742 -- E ora ei for di meimei di e kerubinnan un kerubin -> Then the cherub
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H7971 -- a saka -> stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H996 -- na e kandela -> from between
-
H784 -- ku tabata meimei -> to the fire
-
H834 -- ku -> which
-
H996 -- di e kerubinnan -> was between
-
H5375 -- , i a kohe -> took
-
H5414 -- poko di djé pone -> ] and put
-
H2651 -- den man -> ] into the hands
-
H3847 -- di e hòmber bistí -> of the one clothed
-
H906 -- na paña di lino -> in linen
-
H3947 -- , kende a tum'é -> who took
-
H3318 -- i a sali bai pafó -> ] and went
10:8
I bou di hala di e kerubinnan por a mira algu ku tabatin forma di man di hende.
-
H7200 -- I bou di hala -> appeared
-
H8403 -- di e kerubinnan por a mira algu -> to have the form
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H120 -- ku tabatin forma -> of a man’s
-
H3027 -- di man -> hand
-
H8478 -- di hende -> under
-
H3671 -- . -> their wings
10:9
I mi a wak, i mira, kuater wil banda di e kerubinnan, un wil banda di kada kerubin. I e aparensia di e wilnan tabata manera e koló di piedra di berilo.
-
H7200 -- I mi a wak -> Then I looked
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H702 -- , kuater -> four
-
H212 -- wil -> wheels
-
H681a -- banda -> beside
-
H259 -- di e kerubinnan -> one
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H212 -- , un wil -> wheel
-
H681a -- banda -> beside
-
H259 -- di kada -> each
-
H3742 -- kerubin -> cherub
-
H4758 -- . I e aparensia -> and the appearance
-
H212 -- di e wilnan -> of the wheels
-
H5869 -- tabata manera -> ] like the gleam
-
H8659 -- e koló -> of a Tarshish
-
H68 -- di piedra di berilo -> stone
10:10
I enkuanto nan aparensia: tur kuater tabata meskos, komo si fuera un wil tabata hinká den un otro wil.
-
H4758 -- I enkuanto nan aparensia -> As for their appearance
-
H702 -- : tur kuater -> all four
-
H259 -- tabata meskos -> of them had the same
-
H1823 -- , komo si fuera -> likeness
-
H834 -- un wil -> as if
-
H212 -- tabata hinká -> one wheel
-
H8432 -- den -> were within
-
H212 -- un otro wil -> another wheel
10:11
Ora nan tabata move, nan tabata bai den kualke di nan kuater direkshonnan, sin bira segun nan tabata bai; ma nan tabata sigui den e direkshon ku nan tabata wak, sin bira segun nan tabata bai.
-
H1980 -- Ora nan tabata move -> When they moved
-
H1980 -- , nan tabata bai -> they went
-
H834 -- ku -> which
-
H702 -- di nan kuater -> ] their four
-
H7253 -- direkshonnan -> directions
-
H3808 -- sin -> without
-
H5437 -- bira -> turning
-
H1980 -- segun nan tabata bai -> as they went
-
H310 -- ; ma nan tabata sigui -> but they followed
-
H4725 -- den e direkshon -> in the direction
-
H6437 -- ku nan tabata wak -> they faced
-
H3808 -- , sin -> without
-
H5437 -- bira -> turning
-
H1980 -- segun nan tabata bai -> as they went
10:12
I henter nan kurpa, nan lomba, nan mannan, nan halanan i e wilnan tabata yen di wowo tur rònt; e wilnan tabata pertenesé na nan tur kuater.
-
H3605 -- I henter nan -> Their whole
-
H1320 -- kurpa -> body
-
H1354 -- , nan lomba -> their backs
-
H3027 -- , nan mannan -> their hands
-
H3671 -- , nan halanan -> their wings
-
H212 -- i e wilnan -> and the wheels
-
H4392 -- tabata yen -> were full
-
H5869 -- di wowo -> of eyes
-
H5439 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
-
H212 -- ; e wilnan -> the wheels
-
H702 -- tabata pertenesé na nan tur kuater -> belonging to all four
10:13
Mi a tende nan yama e wilnan: "Wilnan ku ta drai duru!"
-
H212 -- Mi a tende nan yama e wilnan -> The wheels
-
H241 -- Mi a tende -> in my hearing
-
H7121 -- yama -> were called
-
H1534 -- : "Wilnan ku ta drai duru!" -> the whirling
-
H1534 -- : "Wilnan ku ta drai duru!" -> wheels
10:14
Kada un tabatin kuater kara. E promé kara tabata kara di kerubin, e di dos kara tabata kara di hende, e di tres, kara di leon, i e di kuater, kara di águila.
-
H259 -- Kada -> And each
-
H259 -- un -> one
-
H702 -- tabatin kuater -> had four
-
H6440 -- kara -> faces
-
H259 -- . E promé -> . The first
-
H6440 -- kara -> face
-
H6440 -- tabata kara -> ] the face
-
H3742 -- di kerubin -> of a cherub
-
H8145 -- , e di dos -> the second
-
H6440 -- kara -> face
-
H6440 -- tabata kara -> ] the face
-
H120 -- di hende -> of a man
-
H7992 -- , kara di leon -> the third
-
H6440 -- , kara di leon -> the face
-
H743b -- , kara di leon -> of a lion
-
H7243 -- , i e di kuater -> and the fourth
-
H6440 -- , kara di águila -> the face
-
H5404 -- , kara di águila -> of an eagle
10:15
Despues e kerubinnan a subi bai ariba. Eseinan ta e sernan bibu ku mi a mira banda di Riu Kebar.
-
H3742 -- Despues e kerubinnan -> Then the cherubim
-
H7426a -- a subi -> rose
-
H2421b -- bai ariba. Eseinan ta e sernan bibu -> up. They are the living
-
H2421b -- Eseinan ta e sernan bibu -> beings
-
H7200 -- ku mi a mira -> that I saw
-
H5104 -- banda di Riu -> by the river
-
H3529 -- Kebar -> Chebar
10:16
Awor ora ku e kerubinnan tabata move, e wilnan tabata bai banda di nan; tambe ora ku e kerubinnan tabata lanta nan halanan pa lanta for di tera, e wilnan no tabata kita for di banda di nan.
-
H3742 -- Awor ora ku e kerubinnan -> Now when the cherubim
-
H1980 -- tabata move -> moved
-
H212 -- , e wilnan -> the wheels
-
H1980 -- tabata bai -> would go
-
H681a -- banda di -> beside
-
H3742 -- nan; tambe ora ku e kerubinnan -> them; also when the cherubim
-
H5375 -- tabata lanta -> lifted
-
H3671 -- nan halanan -> up their wings
-
H7311 -- pa lanta -> to rise
-
H776 -- for di tera -> from the ground
-
H212 -- , e wilnan -> the wheels
-
H5437 -- no tabata kita -> would not turn
-
H681a -- for di banda di -> from beside
10:17
Ora ku e kerubinnan tabata keda para, e wilnan tambe tabata keda para; i ora nan tabata lanta, e wilnan tabata lanta huntu ku nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den nan.
-
H5975 -- Ora ku e kerubinnan tabata keda para -> When the cherubim stood
-
H5975 -- tabata keda para -> still
-
H5975 -- , e wilnan tambe tabata keda para -> the wheels would stand
-
H5975 -- tabata keda para -> still
-
H7426a -- ; i ora nan tabata lanta -> and when they rose
-
H7311 -- , e wilnan tabata lanta -> up, the wheels would rise
-
H7307 -- huntu ku nan, pasobra e spiritu -> with them, for the spirit
-
H2421b -- di e sernan bibu -> of the living
-
H2421b -- di e sernan bibu -> beings
10:18
E ora ei e gloria di SEÑOR a bandoná drèmpel di e tèmpel i a bai para ofer di e kerubinnan.
-
H3519b -- E ora ei e gloria -> Then the glory
-
H3318 -- a bandoná -> departed
-
H4670 -- drèmpel -> from the threshold
-
H1004 -- di e tèmpel -> of the temple
-
H5975 -- i a bai para -> and stood
-
H5921 -- ofer di -> over
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
10:19
Ora ku e kerubinnan a sali bai, nan a lanta nan hala, i dilanti di mi bista nan a lanta for di suela, ku e wilnan banda di nan. I nan a keda para na entrada di e porta pariba di e kas di SEÑOR, i e gloria di e Dios di Israel tabata zwef riba nan.
-
H3742 -- Ora ku e kerubinnan -> When the cherubim
-
H3318 -- a sali bai -> departed
-
H5375 -- , nan a lanta -> they lifted
-
H3671 -- nan hala -> their wings
-
H7426a -- , i dilanti di mi bista nan a lanta -> and rose
-
H5869 -- dilanti di mi bista -> in my sight
-
H776 -- for di suela -> up from the earth
-
H212 -- , ku e wilnan -> with the wheels
-
H5980 -- banda di -> beside
-
H5975 -- nan. I nan a keda para -> them; and they stood
-
H5975 -- nan. I nan a keda para -> still
-
H6607 -- na entrada -> at the entrance
-
H6931 -- di e porta pariba -> of the east
-
H8179 -- di e porta pariba -> gate
-
H1004 -- di e kas -> house
-
H3519b -- , i e gloria -> and the glory
-
H430 -- di e Dios -> of the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4480 -- tabata zwef -> hovered
-
H5921 -- riba -> over
10:20
Esakinan ta e sernan bibu ku mi a mira bou di e Dios di Israel, banda di Riu Kebar, i mi a komprendé ku nan tabata kerubin.
-
H1931 -- Esakinan -> These
-
H2421b -- ta e sernan bibu -> are the living
-
H2421b -- ta e sernan bibu -> beings
-
H7200 -- ku mi a mira -> that I saw
-
H8478 -- bou di -> beneath
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5104 -- , banda di Riu -> by the river
-
H3529 -- Kebar -> Chebar
-
H3045 -- , i mi a komprendé -> so I knew
-
H3742 -- ku nan tabata kerubin -> ] cherubim
10:21
Kada un tabatin kuater kara i kada un tabatin kuater hala, i bou di nan halanan tabatin loke tabata parse man di hende.
-
H259 -- Kada -> Each
-
H259 -- un -> one
-
H702 -- tabatin kuater -> had four
-
H702 -- kuater -> four
-
H6440 -- kara -> faces
-
H259 -- i kada -> and each
-
H259 -- un -> one
-
H3671 -- hala -> wings
-
H8478 -- , i bou di -> and beneath
-
H3671 -- nan halanan -> their wings
-
H1823 -- loke tabata parse -> ] the form
-
H120 -- man di hende -> of human
-
H3027 -- hende -> hands
10:22
Pa loke ta e aparensia di nan karanan, nan tabata e mesun karanan ku mi a mira banda di Riu Kebar. Kada un tabata bai stret su dilanti.
-
H1823 -- Pa loke ta e aparensia -> As for the likeness
-
H6440 -- di nan karanan -> of their faces
-
H1992a -- , nan tabata e mesun -> they were the same
-
H6440 -- karanan -> faces
-
H834 -- ku -> whose
-
H4758 -- mi a mira -> appearance
-
H7200 -- banda di -> I had seen
-
H5104 -- Riu -> by the river
-
H3529 -- Kebar -> Chebar
-
H376 -- . Kada -> . Each
-
H376 -- un -> one
-
H1980 -- tabata bai -> went
-
H413 -- stret -> straight
-
H6440 -- su dilanti -> ahead
Ezikiel 11
11:1
Despues e Spiritu a hisami i a hibami na e porta banda pariba di e kas di SEÑOR, ku tabata keda kara pariba. I mira, na entrada di e porta tabatin bint'i sinku hòmber, i den nan mi a mira Jaazanias, yu hòmber di Azur, i Pelatias, yu hòmber di Bènaia, lidernan di e pueblo.
-
H7307 -- Despues e Spiritu -> Moreover, the Spirit
-
H5375 -- a hisami -> lifted
-
H935 -- i a hibami -> me up and brought
-
H6931 -- na e porta banda pariba -> me to the east
-
H8179 -- di e kas -> gate
-
H1004 -- di SEÑOR -> house
-
H6437 -- ku tabata keda kara -> which faced
-
H6931 -- pariba -> eastward
-
H2009 -- . I mira -> . And behold
-
H6242 -- bint'i sinku -> ] twenty-five
-
H376 -- hòmber -> men
-
H6607 -- na entrada -> at the entrance
-
H8179 -- di e porta -> of the gate
-
H8432 -- , i den -> and among
-
H7200 -- nan mi a mira -> them I saw
-
H2970 -- Jaazanias -> Jaazaniah
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H5809 -- di Azur -> of Azzur
-
H6410 -- i Pelatias -> and Pelatiah
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H1141 -- di Bènaia -> of Benaiah
-
H8269 -- , lidernan -> leaders
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
11:2
I El a bisami: "Yu di hende, esakinan ta e hòmbernan ku ta plania inikidat i ta duna mal konseho den e stat aki,
-
H559 -- El a bisami -> He said
-
H1121 -- : "Yu -> to meSon
-
H120 -- di hende -> of man
-
H428 -- , esakinan -> these
-
H376 -- ta e hòmbernan -> are the men
-
H2803 -- ku ta plania -> who devise
-
H205 -- inikidat -> iniquity
-
H3289 -- i ta duna -> and give
-
H7451b -- mal -> evil
-
H6098 -- konseho -> advice
-
H384 -- den e -> in this
-
H5892b -- stat -> city
11:3
kendenan ta bisa: 'E tempu pa traha kas no ta serka? E stat aki ta e wea i nos ta e karni.'
-
H559 -- kendenan ta bisa -> who say
-
H7138 -- 'E tempu pa traha kas no ta serka? -> ] is not near
-
H1129 -- pa traha -> to build
-
H1004 -- kas -> houses
-
H1931 -- E -> . This
-
H5518a -- stat aki ta e wea -> ] is the pot
-
H1320 -- i nos ta e karni -> and we are the flesh
11:4
Pesei, profetisá kontra nan, yu di hende! Profetisá!"
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H5012 -- , profetisá -> prophesy
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1121 -- nan, yu -> them, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5012 -- ! Profetisá -> prophesy
11:5
E ora ei e Spiritu di SEÑOR a baha riba mi, i El a bisami: "Bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Esei ta loke boso ta pensa, kas di Israel, pasobra Mi konosé boso pensamentunan.
-
H7307 -- E ora ei e Spiritu -> Then the Spirit
-
H5307 -- a baha -> fell
-
H559 -- riba mi, i El a bisami -> upon me, and He said
-
H559 -- : "Bisa -> to meSay
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- SEÑOR ta bisa -> says
-
H3651 -- : "Esei -> So
-
H559 -- ta loke boso ta pensa -> you think
-
H1004 -- , kas -> house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3045 -- , pasobra Mi konosé -> for I know
-
H4609a -- boso pensamentunan -> your thoughts
11:6
Boso a mata hopi hende den e stat aki i a yena su kayanan ku e mortonan."
-
H7235a -- Boso a mata hopi hende -> You have multiplied
-
H2491a -- mortonan -> your slain
-
H384 -- den e -> in this
-
H5892b -- stat -> city
-
H4390 -- i a yena -> filling
-
H2351 -- su kayanan -> its streets
11:7
'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Boso mortonan, ku boso a tira meimei di e stat, ta e karni, i e stat aki ta e wea; ma Ami lo saka boso for di den djé.
-
H3651 -- 'Pesei -> ‘Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- Señor DIOS ta bisa -> says
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H2491a -- : "Boso mortonan -> Your slain
-
H7760 -- , ku boso a tira -> you have laid
-
H834 -- ku -> whom
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H1320 -- di e stat, ta e karni -> of the city are the flesh
-
H1931 -- , i e -> and this
-
H5518a -- stat aki ta e wea -> ] is the pot
-
H3318 -- ; ma Ami lo saka -> but I will bring
11:8
Boso tabatin miedu di spada, i ta spada Mi ta bai trese riba boso," Señor DIOS ta deklará.
-
H3372a -- Boso tabatin miedu -> You have feared
-
H2719 -- di spada -> a sword
-
H935 -- , i ta bai trese -> so I will bring
-
H2719 -- spada -> a sword
-
H136 -- riba boso -> upon you,” the Lord
-
H5002 -- Señor DIOS ta deklará -> declares
11:9
"I lo Mi saka boso for di meimei di e stat, i lo Mi entregá boso den man di stranheronan, i ehekutá huisio riba boso.
-
H3318 -- "I lo Mi saka -> And I will bring
-
H8432 -- boso for di meimei -> you out of the midst
-
H5414 -- di e stat, i lo Mi entregá -> of the city and deliver
-
H3027 -- boso den man -> you into the hands
-
H2114a -- di stranheronan -> of strangers
-
H6213a -- , i ehekutá -> and execute
-
H8201 -- huisio -> judgments
11:10
I boso lo kai pa medio di spada. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
-
H5307 -- I boso lo kai -> You will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H8199 -- . Lo Mi huzga -> . I will judge
-
H1366 -- boso na e frontera -> you to the border
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3045 -- . Asina boso lo sa -> so you shall know
11:11
E stat aki lo no ta un wea pa boso, ni boso lo no ta karni den djé. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel.
-
H1931 -- E -> This
-
H5518a -- no ta un wea -> ] will not be a pot
-
H3808 -- pa boso, ni -> for you, nor
-
H1320 -- boso lo no ta karni -> will you be flesh
-
H8432 -- den djé -> in the midst
-
H8199 -- Lo Mi huzga -> ] I will judge
-
H1366 -- boso na e frontera -> you to the border
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
11:12
Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, pasobra boso no a kana den Mi statutonan, ni boso no a ehekutá Mi ordenansanan, ma boso a aktua segun e ordenansanan di e nashonnan rònt di boso."'"
-
H3045 -- Asina boso lo sa -> Thus you will know
-
H1980 -- , pasobra boso no a kana -> for you have not walked
-
H2706 -- den Mi statutonan -> in My statutes
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H6213a -- boso no a ehekutá -> have you executed
-
H4941 -- Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H6213a -- , ma boso a aktua -> but have acted
-
H4941 -- segun e ordenansanan -> according to the ordinances
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H5439 -- rònt -> around
11:13
I a sosodé ku mientras mi tabata profetisá, Pelatias, yu hòmber di Bènaia, a muri. E ora ei mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela i a sklama na bos haltu i a bisa: "Ai Señor DIOS! Ta un fin kompleto bo kier pone na e restante di Israel?"
-
H1961 -- I a sosodé -> Now it came
-
H5012 -- ku mientras mi tabata profetisá -> about as I prophesied
-
H6410 -- , Pelatias -> that Pelatiah
-
H1121 -- , yu -> son
-
H1141 -- hòmber di Bènaia -> of Benaiah
-
H4191 -- a muri -> died
-
H5307 -- . E ora ei mi a tira -> . Then I fell
-
H6440 -- mi kurpa abou ku mi kara -> on my face
-
H2199 -- i a sklama -> and cried
-
H1419 -- na bos haltu -> out with a loud
-
H6963 -- i a bisa -> voice
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H162 -- : "Ai -> Alas
-
H136 -- Señor -> Lord
-
H6213a -- DIOS! Ta un fin kompleto bo kier pone -> ! Will You bring
-
H7611 -- na e restante -> the remnant
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3617 -- ?" -> to a complete
-
H3617 -- ?" -> end
11:14
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
11:15
"Yu di hende, bo rumannan, bo famianan, tur esnan den eksilio huntu ku bo, i henter e kas di Israel, nan tur, ta esnan na kendenan e habitantenan di Jerusalèm a bisa: 'Bai leu for di SEÑOR. Ta na nos e tera aki a wòrdu duná komo propiedat.'
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H251 -- , bo rumannan -> your brothers
-
H251 -- , bo famianan -> your relatives
-
H376 -- , tur esnan -> your fellow
-
H1546 -- den eksilio -> exiles
-
H3605 -- huntu ku bo, i henter -> and the whole
-
H1004 -- e kas -> house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- , nan tur -> all
-
H834 -- ta esnan na kendenan -> ] to whom
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H559 -- a bisa -> have said
-
H7368 -- : 'Bai -> ‘Go
-
H7368 -- leu -> far
-
H1931 -- for di SEÑOR. Ta na nos -> this
-
H776 -- e tera -> land
-
H5414 -- aki a wòrdu duná -> has been given
-
H4181 -- komo propiedat.' -> us as a possession
11:16
"Pesei bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ounke Mi a manda nan leu meimei di e nashonnan, i ounke Mi a plama nan meimei di e paisnan, tòg pa un tempu kòrtiku Mi tabata un santuario pa nan na e paisnan, na unda nan a bai."'
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H559 -- bisa -> say
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3588 -- DIOS ta bisa: "Ounke -> Though
-
H7368 -- Mi a manda -> I had removed
-
H7368 -- nan leu -> them far
-
H1471 -- meimei di e nashonnan -> away among the nations
-
H3588 -- , i ounke -> and though
-
H6327a -- Mi a plama -> I had scattered
-
H776 -- nan meimei di e paisnan -> them among the countries
-
H4720 -- , tòg pa un tempu kòrtiku Mi tabata un santuario -> yet I was a sanctuary
-
H4592 -- pa nan -> for them a little
-
H4592 -- na e paisnan, na unda nan a bai -> while
-
H776 -- na e paisnan, na unda nan a bai -> in the countries
-
H834 -- na e paisnan, na unda nan a bai -> where
-
H935 -- na e paisnan, na unda nan a bai -> they had gone
11:17
"Pesei bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo Mi rekohé boso for di e pueblonan i reuní boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá, i lo Mi duna boso e tera di Israel."'
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H559 -- bisa -> say
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H6908 -- DIOS ta bisa: "Lo Mi rekohé -> I will gather
-
H5971a -- boso for di e pueblonan -> you from the peoples
-
H622 -- i reuní -> and assemble
-
H776 -- boso for di e paisnan -> you out of the countries
-
H834 -- kaminda -> among which
-
H6327a -- boso a wòrdu plamá -> you have been scattered
-
H5414 -- , i lo Mi duna -> and I will give
-
H127 -- boso e tera -> you the land
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
11:18
"Ora nan yega aya, nan lo kita tur su kosnan repugnante i tur su abominashonnan for di djé.
-
H935 -- "Ora nan yega -> When they come
-
H8033 -- aya -> there
-
H5493 -- , nan lo kita -> they will remove
-
H8251 -- tur su kosnan repugnante -> its detestable
-
H8251 -- tur su kosnan repugnante -> things
-
H3605 -- tur -> all
-
H8441 -- i tur su abominashonnan -> its abominations
-
H3605 -- i tur -> and all
11:19
I lo Mi duna nan ún kurason i pone un spiritu nobo den nan. I lo Mi saka e kurason di piedra for di nan karni i duna nan un kurason di karni,
-
H5414 -- I lo Mi duna -> And I will give
-
H259 -- nan ún -> them one
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H5414 -- i pone -> and put
-
H2319 -- un nobo -> a new
-
H7307 -- spiritu -> spirit
-
H7130 -- den -> within
-
H5493 -- nan. I lo Mi saka -> them. And I will take
-
H3820 -- e kurason -> the heart
-
H68 -- di piedra -> of stone
-
H1320 -- for di nan karni -> out of their flesh
-
H5414 -- i duna -> and give
-
H3820 -- nan un kurason -> them a heart
-
H1320 -- di karni -> of flesh
11:20
pa nan kana den Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan. E ora ei nan lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios.
-
H1980 -- pa nan kana -> that they may walk
-
H2708 -- den Mi statutonan -> in My statutes
-
H8104 -- i warda -> and keep
-
H4941 -- Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H6213a -- i kumpli -> and do
-
H5971a -- ku nan. E ora ei nan lo ta Mi pueblo -> them. Then they will be My people
-
H430 -- i Ami lo ta nan Dios -> and I shall be their God
11:21
Ma esnan ku nan kurason ta sigui tras di nan kosnan repugnante i tras di abominashonnan, lo Mi trese nan kondukta riba nan mes kabes," Señor DIOS ta deklará.
-
H3820 -- Ma esnan ku nan kurason -> But as for those whose hearts
-
H1980 -- ta sigui -> go
-
H8251 -- tras di nan kosnan repugnante -> after their detestable
-
H8251 -- kosnan -> things
-
H8441 -- i tras di abominashonnan, -> and abominations
-
H5414 -- lo Mi trese -> I will bring
-
H1870 -- nan kondukta -> their conduct
-
H5414 -- riba -> down
-
H7218 -- nan mes kabes," -> on their heads
-
H5002 -- Señor DIOS ta deklará. -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
11:22
E ora ei e kerubinnan a lanta nan halanan ku e wilnan banda di nan, i e gloria di e Dios di Israel tabata zwef riba nan.
-
H3742 -- E ora ei e kerubinnan -> Then the cherubim
-
H5375 -- a lanta -> lifted
-
H3671 -- nan halanan -> up their wings
-
H212 -- ku e wilnan -> with the wheels
-
H5980 -- banda -> beside
-
H3519b -- di nan, i e gloria -> them, and the glory
-
H430 -- di e Dios -> of the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4480 -- tabata zwef -> hovered
-
H5921 -- riba -> over
11:23
Anto e gloria di SEÑOR a lanta for di meimei di e stat i a bai para riba e seru ku ta keda pariba di e stat.
-
H3519b -- Anto e gloria -> The glory
-
H5927 -- a lanta -> went
-
H8432 -- for di meimei -> up from the midst
-
H5975 -- i a bai para -> and stood
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H2022 -- riba e seru -> the mountain
-
H6924a -- ta keda pariba -> is east
-
H5921 -- riba -> over
-
H834 -- ku -> which
11:24
I e Spiritu a hisami i a hibami, den un vishon pa medio di e Spiritu di Dios, serka e eksiliadonan na Kaldea. Asina e vishon ku mi a mira a bai for di mi.
-
H7307 -- I e Spiritu -> And the Spirit
-
H5375 -- a hisami -> lifted
-
H935 -- i a hibami, -> me up and brought
-
H4758 -- den un vishon -> me in a vision
-
H7307 -- pa medio di e Spiritu -> by the Spirit
-
H1473 -- serka e eksiliadonan -> to the exiles
-
H3778 -- na Kaldea -> in Chaldea
-
H4758 -- Asina e vishon -> . So the vision
-
H7200 -- ku mi a mira -> that I had seen
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H5927 -- a bai -> left
11:25
Anto mi a konta e eksiliadonan tur e kosnan ku SEÑOR a mustrami.
-
H1696 -- Anto mi a konta -> Then I told
-
H1473 -- e eksiliadonan -> the exiles
-
H1697 -- tur e kosnan -> the things
-
H3605 -- tur -> all
-
H7200 -- a mustrami -> had shown
Ezikiel 12
12:1
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
12:2
"Yu di hende, bo ta biba meimei di un kas rebelde ku tin wowo pa mira, ma no ta mira, i orea pa tende, ma no ta tende, pasobra nan ta un kas rebelde.
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H3427 -- , bo ta biba -> you live
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H4805 -- di un kas rebelde -> of the rebellious
-
H1004 -- kas -> house
-
H834 -- ku -> who
-
H5869 -- tin wowo -> have eyes
-
H7200 -- pa mira -> to see
-
H7200 -- ma no ta mira -> but do not see
-
H241 -- , i orea -> ears
-
H8085 -- pa tende -> to hear
-
H8085 -- ma no ta tende -> but do not hear
-
H4805 -- , pasobra nan ta un kas rebelde. -> for they are a rebellious
-
H1004 -- kas -> house
12:3
"Pesei, yu di hende, prepará ekipahe pa bo bai den eksilio, i dilanti di nan bista sali bai den eksilio di dia kla; i dilanti di nan bista sali for di bo lugá di biba bai den eksilio na un otro lugá. Kisas nan lo komprendé, ounke nan ta un kas rebelde.
-
H1121 -- "Pesei, yu -> Therefore, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H6213a -- , prepará -> prepare
-
H3627 -- ekipahe pa bo bai -> for yourself baggage
-
H1473 -- den eksilio -> for exile
-
H1540 -- , i -> and go
-
H1540 -- sali bai den eksilio -> into exile
-
H3119 -- di dia kla -> by day
-
H5869 -- dilanti di nan bista -> in their sight
-
H1540 -- ; i dilanti -> even go
-
H1540 -- sali for di bo lugá -> into exile
-
H4725 -- di biba -> from your place
-
H312 -- bai den eksilio na un otro -> to another
-
H4725 -- lugá -> place
-
H5869 -- dilanti di nan bista -> in their sight
-
H194 -- . Kisas -> . Perhaps
-
H7200 -- nan lo komprendé -> they will understand
-
H3588 -- , ounke -> though
-
H4805 -- nan ta un kas rebelde. -> they are a rebellious
-
H1004 -- kas -> house
12:4
I saka bo ekipahe di dia kla, dilanti di nan bista, komo ekipahe pa bai den eksilio. Anto sali anochi dilanti di nan bista, meskos ku esnan ku ta bai den eksilio.
-
H3318 -- I saka -> Bring
-
H3627 -- bo ekipahe -> your baggage
-
H3119 -- di dia kla -> out by day
-
H5869 -- dilanti di nan bista -> in their sight
-
H3627 -- , komo ekipahe -> as baggage
-
H1473 -- pa bai den eksilio. -> for exile
-
H3318 -- Anto sali -> . Then you will go
-
H6153 -- anochi -> out at evening
-
H5869 -- dilanti di nan bista -> in their sight
-
H4161 -- , meskos ku esnan ku ta bai -> as those going
-
H1473 -- den eksilio. -> into exile
12:5
Koba un buraku den e muraya dilanti di nan bista i sali dor di djé.
-
H2864 -- Koba -> Dig
-
H7023 -- un buraku den e muraya -> a hole through the wall
-
H5869 -- dilanti di nan bista -> in their sight
-
H3318 -- i sali -> and go
12:6
Hisa e ekipahe pone riba bo skouder dilanti di nan bista i kargu'é bai kuné den skuridat. Tapa bo kara, asina ku bo no por mira e tera, pasobra Mi a hasibo un señal pa e kas di Israel."
-
H5375 -- Hisa -> Load
-
H3802 -- pone riba bo skouder -> ] shoulder
-
H5869 -- dilanti di nan bista -> in their sight
-
H3318 -- i kargu'é bai kuné -> ] carry
-
H5939 -- den skuridat. -> ] out in the dark
-
H3680 -- Tapa -> . You shall cover
-
H6440 -- bo kara -> your face
-
H3808 -- , asina ku bo no por -> so that you cannot
-
H7200 -- mira -> see
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5414 -- , pasobra Mi a hasibo -> for I have set
-
H4159 -- un señal -> you as a sign
-
H1004 -- pa e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel." -> of Israel
12:7
I mi a hasi manera mi a wòrdu ordená. Di dia mi a saka mi ekipahe komo ekipahe di un eksiliado, anto anochi mi a koba un buraku den e muraya ku mi man. Mi a sali den skuridat, i mi a karga e ekipahe riba mi skouder dilanti di nan bista.
-
H6213a -- I mi a hasi -> I did
-
H3651 -- manera -> so
-
H6680 -- mi a wòrdu ordená. -> as I had been commanded
-
H3119 -- Di dia -> . By day
-
H3318 -- mi a saka -> I brought
-
H3627 -- mi ekipahe -> out my baggage
-
H3627 -- komo ekipahe -> like the baggage
-
H1473 -- di un eksiliado -> of an exile
-
H6153 -- , anto anochi -> . Then in the evening
-
H2864 -- mi a koba -> I dug
-
H7023 -- un buraku den e muraya -> through the wall
-
H3027 -- ku mi man. -> with my hands
-
H3318 -- Mi a sali -> I went
-
H5939 -- den skuridat, i mi a karga -> out in the dark
-
H5375 -- e ekipahe -> ] carried
-
H3802 -- riba mi skouder -> ] shoulder
-
H5869 -- dilanti di nan bista. -> in their sight
12:8
I mainta e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1242 -- I mainta -> In the morning
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
12:9
"Yu di hende, e kas di Israel, e kas rebelde, no a puntrabo: 'Kiko bo ta hasi?'
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H1004 -- , e kas -> has not the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4805 -- , e kas rebelde -> the rebellious
-
H1004 -- no a puntrabo: -> house
-
H559 -- no a puntrabo: -> said
-
H4100 -- 'Kiko -> to you, ‘What
-
H6213a -- bo ta hasi?' -> are you doing
12:10
"Bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "E profesia aki ta referí tantu na e prens den Jerusalèm komo na henter e kas di Israel ku ta ayanan."'
-
H559 -- "Bisa -> Say
-
H3541 -- nan: 'Asina -> to them ‘Thus
-
H559 -- Señor -> says
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H2088 -- : "E -> This
-
H4853b -- profesia -> burden
-
H5387a -- ta referí tantu na e prens -> ] the prince
-
H3389 -- den Jerusalèm -> in Jerusalem
-
H3605 -- komo na henter -> as well as all
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> who
12:11
Bisa nan: 'Ami ta un señal pa boso. 'Meskos ku mi a hasi, asina lo wòrdu hasí ku nan. Nan lo bai den eksilio, den koutiverio'.
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H4159 -- 'Ami ta un señal -> ‘I am a sign
-
H6213a -- pa boso. 'Meskos ku mi a hasi -> to you. As I have done
-
H3651 -- , asina -> so
-
H6213a -- lo wòrdu hasí -> it will be done
-
H1980 -- ku nan. Nan lo bai -> to them; they will go
-
H1473 -- den eksilio -> into exile
-
H7628b -- , den koutiverio' -> into captivity
12:12
"I e prens ku ta meimei di nan lo hisa su ekipahe pone riba su skouder den skuridat i sali bai. Nan lo koba un buraku den e muraya pa lagu'é pasa dor di djé. E lo tapa su kara, asina ku e no por mira e tera ku su wowo.
-
H5387a -- "I e prens -> The prince
-
H834 -- ku -> who
-
H8432 -- ta meimei -> is among
-
H5375 -- di nan lo hisa -> them will load
-
H3802 -- skouder -> ] shoulder
-
H5939 -- den skuridat -> in the dark
-
H3318 -- i sali -> and go
-
H2864 -- bai. Nan lo koba -> out. They will dig
-
H7023 -- un buraku den e muraya -> a hole through the wall
-
H3318 -- pa lagu'é -> to bring
-
H3680 -- pasa dor di djé. E lo tapa -> ] out. He will cover
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H3282 -- , asina -> so
-
H7200 -- ku e no por mira -> that he can not see
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5869 -- ku su wowo -> ] eyes
12:13
Tambe lo Mi habri Mi reda riba djé, i e lo wòrdu kohí den Mi trampa. Lo Mi hib'é Babilonia na e tera di e kaldeonan; tòg e lo no mira esaki, apesar ku e lo muri ayanan.
-
H6566 -- Tambe lo Mi habri -> I will also spread
-
H7568 -- Mi reda -> My net
-
H8610 -- riba djé, i e lo wòrdu kohí -> him, and he will be caught
-
H5921 -- riba -> over
-
H4686a -- den Mi trampa -> in My snare
-
H935 -- . Lo Mi hib'é -> . And I will bring
-
H894 -- Babilonia -> him to Babylon
-
H776 -- na e tera -> in the land
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H7200 -- ; tòg e lo no mira -> yet he will not see
-
H4191 -- esaki, apesar ku e lo muri -> it, though he will die
-
H8033 -- ayanan -> there
12:14
I tur esnan ku ta rònt di djé, su yudadónan i tur su trupanan, lo Mi plama den tur direkshon di bientu; i lo Mi saka spada pèrsiguí nan kuné.
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H2219 -- I tur esnan ku ta -> I will scatter
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- rònt di djé, su -> to every
-
H7307 -- yudadónan i tur su trupanan, lo Mi plama den tur direkshon di bientu -> wind
-
H834 -- ; i lo Mi saka -> who
-
H5439 -- spada pèrsiguí nan kuné -> are around
12:15
"Asina nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, dia ku Mi plama nan meimei di e nashonnan i Mi benta nan p'aki p'aya meimei di e paisnan.
-
H3045 -- "Asina nan lo sa -> So they will know
-
H6327a -- dia ku Mi plama -> when I scatter
-
H1471 -- nan meimei di e nashonnan -> them among the nations
-
H2219 -- i Mi benta -> and spread
-
H776 -- nan p'aki p'aya meimei di e paisnan -> them among the countries
12:16
Ma lo Mi spar algun di nan for di spada, hamber i pèst, pa den e nashonnan kaminda nan ta bai nan por konta di tur nan abominashonnan, i sabi ku Ami ta SEÑOR."
-
H3498 -- Ma lo Mi spar -> But I will spare
-
H4557 -- algun -> a few
-
H2719 -- di nan for di spada -> of them from the sword
-
H7458 -- , hamber -> the famine
-
H1698 -- i pèst -> and the pestilence
-
H5608 -- , pa den e nashonnan kaminda nan ta bai nan por konta -> that they may tell
-
H8441 -- di tur nan abominashonnan -> their abominations
-
H3605 -- tur -> all
-
H3045 -- , i sabi -> and may know
12:17
Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Ademas, e palabra -> Moreover, the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me saying
12:18
"Yu di hende, kome bo pan ku temblamentu i bebe bo awa ku ansha i ku spantu.
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H398 -- , kome -> eat
-
H3899 -- bo pan -> your bread
-
H7494 -- ku temblamentu -> with trembling
-
H8354 -- i bebe -> and drink
-
H4325 -- bo awa -> your water
-
H7269 -- ku ansha -> with quivering
-
H1674 -- i ku spantu -> and anxiety
12:19
Anto bisa e pueblo di e tera: 'Asina Señor DIOS ta bisa tokante di e habitantenan di Jerusalèm na tera di Israel: "Nan lo kome nan pan ku ansha i bebe nan awa ku spantu, pasobra nan tera su plenitut lo wòrdu kitá for di djé pa motibu di e violensia di tur esnan ku ta biba den djé.
-
H559 -- Anto bisa -> Then say
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3427 -- tokante di e habitantenan -> concerning the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H127 -- na tera -> in the land
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H398 -- : "Nan lo kome -> They will eat
-
H3899 -- nan pan -> their bread
-
H1674 -- ku ansha -> with anxiety
-
H8354 -- i bebe -> and drink
-
H4325 -- nan awa -> their water
-
H8078 -- ku spantu -> with horror
-
H4616 -- , pasobra -> because
-
H776 -- nan tera -> their land
-
H3456 -- su plenitut lo wòrdu kitá -> will be stripped
-
H4393 -- for di djé -> of its fullness
-
H6440 -- pa motibu -> on account
-
H2555 -- di e violensia -> of the violence
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H3427 -- esnan ku ta biba den djé -> who live
12:20
E statnan habitá lo keda ruiná i e tera lo ta un desolashon. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR."'"
-
H3427 -- E statnan habitá -> The inhabited
-
H5892b -- lo keda ruiná -> cities
-
H2717b -- i e tera -> will be laid
-
H2717b -- lo ta un desolashon -> waste
-
H3045 -- . Asina boso lo sa -> . So you will know
12:21
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
12:22
"Yu di hende, kiko e proverbio aki ta ku boso tin tokante di tera di Israel, ku ta bisa: 'Dianan ta pasa i tur vishon ta faya'?
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H4100 -- , kiko -> what
-
H2088 -- e -> is this
-
H4912 -- proverbio -> proverb
-
H5921 -- ku boso tin tokante -> ] have concerning
-
H127 -- di tera -> the land
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- , ku ta bisa -> saying
-
H3117 -- : 'Dianan -> ‘The days
-
H748 -- ta pasa -> are long
-
H2377 -- vishon -> vision
-
H6 -- ta faya -> fails
-
H3605 -- tur -> and every
12:23
Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mi ta bai pone un fin na e proverbio aki, di manera ku nan lo no uz'é mas komo un proverbio na Israel." Ma bisa nan: "Tantu e dianan komo e kumplimentu di tur vishon ta aserkando.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H559 -- bisa -> say
-
H3541 -- nan: 'Asina -> to them, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H2088 -- : "Mi ta bai pone -> I will make this
-
H7673a -- un fin -> cease
-
H4912 -- proverbio -> proverb
-
H3808 -- di manera ku nan lo no -> so that they will no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H4911b -- uz'é -> use
-
H4911b -- komo un proverbio -> it as a proverb
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H1696 -- ." Ma bisa -> .” But tell
-
H3117 -- nan: "Tantu e dianan -> themThe days
-
H1697 -- e kumplimentu -> as well as the fulfillment
-
H7126 -- komo -> draw
-
H7126 -- ta aserkando -> near
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H2377 -- vishon -> vision
12:24
Pasobra lo no tin vishon falsu mas, ni adivinashon ku ta labia hende den e kas di Israel.
-
H3808 -- Pasobra lo no tin -> For there will no
-
H3605 -- tin -> be any
-
H5750 -- mas -> longer
-
H7723 -- falsu -> false
-
H2377 -- vishon -> vision
-
H2509 -- ni adivinashon ku ta labia -> or flattering
-
H4738 -- adivinashon -> divination
-
H8432 -- den -> within
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
12:25
Pasobra Ami, SEÑOR, lo papia, i tur palabra ku Mi papia lo wòrdu kumplí. Esaki lo no tarda mas, pasobra den boso dianan, O kas rebelde, lo Mi papia e palabra i kumpli kuné," Señor DIOS ta deklará.'"
-
H1696 -- lo papia -> will speak
-
H834 -- , i tur -> and whatever
-
H1697 -- palabra -> word
-
H1696 -- Mi papia -> I speak
-
H6213a -- lo wòrdu kumplí -> will be performed
-
H3808 -- . Esaki lo no -> . It will no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H4900 -- tarda -> be delayed
-
H3117 -- , pasobra den boso dianan -> for in your days
-
H1004 -- kas -> house
-
H4805 -- , O kas rebelde -> O rebellious
-
H1696 -- , lo Mi papia -> I will speak
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H6213a -- i kumpli -> and perform
-
H5002 -- kuné," Señor -> it,” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
12:26
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> Furthermore, the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
12:27
"Yu di hende, mira, e kas di Israel ta bisa: 'E vishon ku e ta mira ta pa aki hopi aña, i e ta profetisá tokante di tempunan leu den futuro.'
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H1004 -- , e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- ta bisa -> is saying
-
H2377 -- : 'E vishon -> ‘The vision
-
H2372 -- ku e ta mira -> that he sees
-
H7227a -- ta pa aki hopi -> is for many
-
H3117 -- aña -> years
-
H5012 -- , i e ta profetisá -> ], and he prophesies
-
H6256 -- tokante di tempunan -> of times
-
H7350 -- leu -> far
-
H7350 -- den futuro -> off
12:28
"Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ningun di Mi palabranan lo no wòrdu posponí mas. E palabra ku Mi papia lo wòrdu kumplí,"'" Señor DIOS ta deklará.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H559 -- bisa -> say
-
H3541 -- nan: 'Asina -> to them, ‘Thus
-
H559 -- Señor -> says
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H3808 -- : "Ningun -> None
-
H1697 -- di Mi palabranan -> of My words
-
H4900 -- lo no wòrdu posponí -> will be delayed
-
H5750 -- mas -> any
-
H5750 -- mas -> longer
-
H3605 -- . E palabra -> . Whatever
-
H1697 -- palabra -> word
-
H1696 -- Mi papia -> I speak
-
H6213a -- lo wòrdu kumplí -> will be performed
-
H5002 -- ,"'" Señor -> ’” declares
-
H136 -- DIOS -> the Lord