Yeremias 1
1:1
E palabranan di Jeremias, yu hòmber di Hilkias, di e saserdotenan ku tabata na Anatot na e tera di Benjamin,
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H3414 -- di Jeremias -> of Jeremiah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2518 -- di Hilkias -> of Hilkiah
-
H3548 -- , di e saserdotenan -> of the priests
-
H834 -- ku -> who
-
H6068 -- tabata na Anatot -> were in Anathoth
-
H776 -- na e tera -> in the land
-
H1144 -- di Benjamin -> of Benjamin
1:2
na kende e palabra di SEÑOR a yega den e dianan di Josias, yu hòmber di Amon, rei di Juda, den e di diestres aña di su reinado.
-
H834 -- na kende -> to whom
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H2977 -- di Josias -> of Josiah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H526 -- di Amon -> of Amon
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7969 -- , den e di diestres -> in the thirteenth
-
H8141 -- aña -> year
-
H4427a -- di su reinado -> of his reign
1:3
Esaki a bin tambe den e dianan di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, te na fin di e di diesun aña di Sedekias, yu hòmber di Josias, rei di Juda, te na e eksilio di Jerusalèm den e di sinku luna.
-
H1961 -- Esaki a bin -> It came
-
H3117 -- tambe den e dianan -> also in the days
-
H3079 -- di Joakim -> of Jehoiakim
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2977 -- di Josias -> of Josiah
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H5704 -- , te na -> until
-
H8552 -- fin -> the end
-
H6249 -- di e di diesun -> of the eleventh
-
H8141 -- aña -> year
-
H6667 -- di Sedekias -> of Zedekiah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2977 -- di Josias -> of Josiah
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H5704 -- , te na -> until
-
H1540 -- e eksilio -> the exile
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H2549 -- den e di sinku -> in the fifth
-
H2320 -- luna -> month
1:4
Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Awor e palabra -> Now the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me saying
1:5
"Promé ku Mi a formabo den barika, Mi tabata konosébo, i promé ku bo a nase, Mi a konsagrábo; Mi a nombrabo komo profeta pa e nashonnan."
-
H2962 -- "Promé ku -> Before
-
H3335 -- Mi a formabo -> I formed
-
H990 -- den barika -> you in the womb
-
H3045 -- Mi tabata konosébo -> I knew
-
H2962 -- , i promé ku -> you, And before
-
H3318 -- bo a nase -> you were born
-
H6942 -- Mi a konsagrábo -> I consecrated
-
H5414 -- ; Mi a nombrabo -> you; I have appointed
-
H5030 -- komo profeta -> you a prophet
-
H1471 -- pa e nashonnan -> to the nations
1:6
E ora ei mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Mira, mi no sa kon pa papia, pasobra mi ta un mucha."
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H162 -- : "Ai -> Alas
-
H136 -- , Señor -> Lord
-
H2009 -- ! Mira -> ! Behold
-
H3045 -- , mi no sa -> I do not know
-
H1696 -- kon pa papia -> how to speak
-
H5288 -- mi ta un mucha -> I am a youth
-
H3588 -- pasobra -> because
1:7
Ma SEÑOR a bisami: "No bisa: 'Mi ta un mucha,' pasobra unda ku Ami mandabo, lo bo bai, i tur loke Ami mandabo papia, lo bo papia.
-
H559 -- Ma SEÑOR a bisami -> said
-
H559 -- : "No bisa -> to meDo not say
-
H5288 -- : 'Mi ta un mucha -> ‘I am a youth
-
H3588 -- ,' pasobra -> ’ Because
-
H5921 -- unda ku -> everywhere
-
H7971 -- Ami mandabo -> I send
-
H1980 -- , lo bo bai -> you, you shall go
-
H6680 -- loke Ami mandabo -> that I command
-
H1696 -- papia, lo bo papia -> you, you shall speak
-
H3605 -- tur -> and all
1:8
No tene miedu di nan, pasobra Ami ta ku bo pa librabo," SEÑOR ta deklará.
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not be afraid
-
H5337 -- di nan, pasobra Ami ta ku bo pa librabo -> of them, For I am with you to deliver
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> you,” declares
1:9
Anto SEÑOR a saka Su man i a mishi ku mi boka, i SEÑOR a bisami: "Ata, Mi a pone Mi palabranan den bo boka.
-
H7971 -- a saka -> stretched
-
H3027 -- Su man -> out His hand
-
H5060 -- i a mishi -> and touched
-
H6310 -- ku mi boka -> my mouth
-
H559 -- i SEÑOR a bisami -> said
-
H2009 -- : "Ata -> to meBehold
-
H5414 -- , Mi a pone -> I have put
-
H1697 -- Mi palabranan -> My words
-
H6310 -- den bo boka -> in your mouth
1:10
Mira, awe Mi a nombrabo riba e nashonnan i riba e reinonan, pa ranka ku rais ku tur, i pa kibra bash'abou, pa destruí i pa tumba, pa edifiká i pa planta."
-
H7200 -- Mira -> See
-
H6485 -- , awe Mi a nombrabo -> I have appointed
-
H2088 -- awe -> you this
-
H5921 -- riba -> over
-
H1471 -- riba e nashonnan -> the nations
-
H5921 -- i riba -> and over
-
H4467 -- e reinonan -> the kingdoms
-
H5428 -- , pa ranka -> To pluck
-
H5422 -- ku rais ku tur, i pa kibra -> up and to break
-
H5422 -- bash'abou -> down
-
H6 -- , pa destruí -> To destroy
-
H2040 -- i pa tumba -> and to overthrow
-
H1129 -- , pa edifiká -> To build
-
H5193 -- i pa planta -> and to plant
1:11
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: "Jeremias, kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un bara di palu di amandel."
-
H1697 -- I e palabra -> The word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me saying
-
H3414 -- Jeremias -> Jeremiah
-
H4100 -- kiko -> What
-
H7200 -- bo ta mira -> do you see
-
H559 -- ?" I mi a kontestá -> ?” And I said
-
H7200 -- Mi ta mira -> I see
-
H4731 -- un bara -> a rod
-
H8247 -- di palu di amandel -> of an almond
-
H8247 -- . -> tree
1:12
Anto SEÑOR a bisami: "Bo a mira bon, pasobra Mi ta pèrkurá pa Mi palabra, pa kumpli kunE."
-
H7200 -- : "Bo a mira -> to meYou have seen
-
H559 -- a bisami -> said
-
H8245 -- bon, pasobra Mi ta pèrkurá -> for I am watching
-
H3190 -- bon -> well
-
H5921 -- pa -> over
-
H1697 -- Mi palabra -> My word
-
H6213a -- , pa kumpli kunE -> to perform
1:13
I e palabra di SEÑOR a yega na mi pa di dos biaha, bisando: "Kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un wea ta herebé i e ta kènter for di den direkshon di nòrt."
-
H1697 -- I e palabra -> The word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H8145 -- na mi pa di dos -> to me a second
-
H8145 -- biaha -> time
-
H559 -- , bisando -> saying
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H7200 -- bo ta mira -> do you see
-
H559 -- ?" I mi a kontestá -> ?” And I said
-
H7200 -- : "Mi ta mira -> I see
-
H5301 -- un wea ta herebé -> a boiling
-
H6440 -- e ta kènter -> facing
-
H5518a -- i -> pot
-
H6828 -- for di den direkshon di nòrt -> away from the north
1:14
E ora ei SEÑOR a bisami: "For di nòrt maldat lo basha bin riba tur habitante di e tera.
-
H6828 -- : "For di nòrt -> to meOut of the north
-
H559 -- a bisami -> said
-
H7463a -- maldat -> the evil
-
H6605a -- lo basha -> will break
-
H6605a -- bin -> forth
-
H3605 -- riba tur -> on all
-
H3427 -- habitante -> the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
1:15
Pasobra, mira, Mi ta yama tur e famianan di e reinonan di nòrt," SEÑOR ta deklará. "I nan lo bin. I kada un lo pone su trono na entrada di e portanan di Jerusalèm, kontra tur su murayanan tur rònt, i kontra tur e statnan di Juda.
-
H2009 -- Pasobra, mira -> For, behold
-
H7121 -- , Mi ta yama -> I am calling
-
H4940 -- tur e famianan -> the families
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H4467 -- di e reinonan -> of the kingdoms
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H935 -- . "I nan lo bin -> and they will come
-
H5414 -- . I kada un lo pone -> and they will set
-
H376 -- kada -> each
-
H376 -- un -> one
-
H3678 -- su trono -> his throne
-
H6607 -- na entrada -> at the entrance
-
H8179 -- di e portanan -> of the gates
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H5921 -- , kontra -> and against
-
H2346 -- tur su murayanan -> its walls
-
H5439 -- tur -> round
-
H5439 -- rònt -> about
-
H5921 -- , i kontra -> and against
-
H5892b -- tur e statnan -> the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
1:16
I lo Mi dikta Mi huisionan kontra nan pa motibu di tur nan maldat, pasobra nan a bandonáMi i a ofresé sakrifisionan na otro diosnan, i a adorá e obranan di nan mes man.
-
H1696 -- I lo Mi dikta -> I will pronounce
-
H4941 -- Mi huisionan -> My judgments
-
H5921 -- kontra nan pa motibu di -> on them concerning
-
H7463a -- tur nan maldat -> their wickedness
-
H834 -- , pasobra -> whereby
-
H5800a -- nan a bandoná -> they have forsaken
-
H6999 -- Mi i a ofresé -> Me and have offered
-
H3605 -- tur -> all
-
H6999 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H312 -- na otro -> to other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H7812 -- , i a adorá -> and worshiped
-
H4639 -- e obranan -> the works
-
H3027 -- di nan mes man -> of their own hands
1:17
"Awor, faha bo hep, lanta i bisa nan tur loke Mi ordenábo. No spanta pa nan, pa Mi no tin ku ponebo spanta nan dilanti.
-
H247 -- "Awor, faha -> Now, gird
-
H4975 -- bo hep -> up your loins
-
H6965 -- , lanta -> and arise
-
H1696 -- i bisa -> and speak
-
H3605 -- nan tur -> to them all
-
H6680 -- loke Mi ordená -> I command
-
H2865 -- bo. No spanta -> you. Do not be dismayed
-
H4480 -- pa -> before
-
H6435 -- nan, pa -> them, or
-
H2865 -- Mi no tin ku pone -> I will dismay
-
H6440 -- bo spanta nan dilanti -> you before
-
H834 -- ku -> which
1:18
Pasobra mira, awe Mi a hasibo manera un stat fortifiká, manera un pilar di heru i manera murayanan di bròns kontra henter e tera, kontra e reinan di Juda, kontra su prensnan, kontra su saserdotenan i kontra e pueblo di e tera.
-
H2009 -- Pasobra mira -> Now behold
-
H5414 -- , awe Mi a hasi -> I have made
-
H3117 -- bo -> you today
-
H4013 -- manera un stat fortifiká -> as a fortified
-
H5892b -- , -> city
-
H5982 -- , manera un pilar -> and as a pillar
-
H1270 -- di heru -> of iron
-
H2346 -- i manera murayanan -> and as walls
-
H5178 -- di bròns -> of bronze
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H776 -- e tera -> land
-
H4428 -- , kontra e reinan -> to the kings
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H8269 -- , kontra su prensnan -> to its princes
-
H3548 -- , kontra su saserdotenan -> to its priests
-
H5971a -- i kontra e pueblo -> and to the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
1:19
I nan lo bringa kontra bo, ma nan lo no vensebo, pasobra Ami ta ku bo pa librabo," SEÑOR ta deklará.
-
H3898a -- I nan lo bringa -> They will fight
-
H413 -- kontra -> against
-
H3201 -- bo, ma nan lo no vense -> you, but they will not overcome
-
H5337 -- bo, pasobra Ami ta ku bo pa libra -> you, for I am with you to deliver
-
H5002 -- bo," SEÑOR ta deklará -> you,” declares
Yeremias 2
2:1
E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E palabra -> Now the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me saying
2:2
"Bai i proklamá pa Jerusalèm tende, i bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mi ta kòrda e fieldat di bo hubentut, e amor tempu ku bo tabata brùit, kon bo a siguiMi den desierto, dor di un tera ku no a wòrdu sembrá.
-
H1980 -- "Bai -> Go
-
H7121 -- i proklamá -> and proclaim
-
H241 -- pa tende -> in the ears
-
H3389 -- Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H559 -- , i bisa -> saying
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2142 -- : "Mi ta kòrda -> I remember
-
H2617a -- e fieldat -> concerning you the devotion
-
H5271 -- di bo hubentut -> of your youth
-
H160 -- , e amor -> The love
-
H3623 -- tempu ku bo tabata brùit -> of your betrothals
-
H1980 -- , kon bo a sigui -> Your following
-
H310 -- tras di -> after
-
H4057b -- Mi den desierto -> Me in the wilderness
-
H776 -- , dor di un tera -> Through a land
-
H2232 -- no a wòrdu sembrá -> not sown
2:3
Israel tabata santu pa SEÑOR, e promé fruta di Su kosecha; tur ku a kome for di djé a bira kulpabel; maldat a bin riba nan," SEÑOR ta deklará.'"
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H6944 -- tabata santu -> was holy
-
H7225 -- , e promé -> The first
-
H8393 -- di Su kosecha -> of His harvest
-
H3605 -- ; tur -> . All
-
H398 -- ku a kome -> who ate
-
H816 -- for di djé a bira -> of it became
-
H816 -- kulpabel -> guilty
-
H7463a -- ; maldat -> Evil
-
H935 -- a bin -> came
-
H5002 -- riba nan," SEÑOR ta deklará -> upon them,” declares
2:4
Skucha e palabra di SEÑOR, O kas di Jakòb, i tur e famianan di e kas di Israel.
-
H8085 -- Skucha -> Hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H4940 -- e famianan -> the families
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- tur -> and all
2:5
Asina SEÑOR ta bisa: "Ki inhustisia boso tatanan a haña den Mi, ku nan a bai leu for di Mi, i a sigui tras di banidat i a bira bano?
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H4100 -- : "Ki -> What
-
H5766 -- inhustisia -> injustice
-
H1 -- boso tatanan -> did your fathers
-
H4672 -- a haña -> find
-
H7368 -- den Mi, ku nan a bai -> in Me, That they went
-
H7368 -- leu -> far
-
H1980 -- for di Mi, i a sigui -> from Me And walked
-
H310 -- tras di -> after
-
H1892 -- banidat -> emptiness
-
H1891 -- i a bira -> and became
-
H1891 -- bano -> empty
2:6
I nan no a puntra: 'Unda SEÑOR ta, Kende a saka nos for di tera di Egipto, Kende a guia nos dor di e desierto, dor di un tera desolá i yen di buraku, dor di un tera seku i di sombra di morto, dor di un tera kaminda ningun hende a yega di pasa, kaminda ningun hende a yega di biba?'
-
H559 -- I nan no a puntra -> They did not say
-
H346 -- : 'Unda -> ‘Where
-
H5927 -- Kende a saka -> Who brought
-
H776 -- nos for di tera -> us up out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1980 -- , Kende a guia -> Who led
-
H4057b -- nos dor di e desierto -> us through the wilderness
-
H776 -- , dor di un tera -> Through a land
-
H6160 -- desolá -> of deserts
-
H7745 -- i yen di buraku -> and of pits
-
H776 -- , dor di un tera -> Through a land
-
H6723 -- seku -> of drought
-
H6757 -- i di sombra -> and of deep
-
H6757 -- di morto -> darkness
-
H776 -- , dor di un tera -> Through a land
-
H3808 -- kaminda ningun -> that no
-
H376 -- hende -> one
-
H5674a -- a yega di pasa -> crossed
-
H8033 -- , kaminda -> And where
-
H3808 -- ningun -> no
-
H3427 -- hende a yega di biba -> dwelt
-
H120 -- hende -> man
2:7
I Mi a hiba boso na un tera fruktífero, pa boso kome di su fruta i di tur loke ta bon den djé. Ma boso a bin kontaminá Mi tera, i boso a hasi Mi erensia un abominashon.
-
H935 -- I Mi a hiba -> I brought
-
H3759 -- boso na un tera fruktífero -> you into the fruitful
-
H776 -- , pa -> land
-
H398 -- boso kome -> To eat
-
H6529 -- di su fruta -> its fruit
-
H2898 -- i di tur loke ta bon -> and its good
-
H2898 -- den djé -> things
-
H935 -- . Ma boso a bin -> . But you came
-
H2930 -- kontaminá -> and defiled
-
H776 -- Mi tera -> My land
-
H5159 -- , i boso a hasi Mi erensia -> And My inheritance
-
H7760 -- un abominashon -> you made
-
H8441 -- un abominashon -> an abomination
2:8
E saserdotenan no a puntra: 'Unda SEÑOR ta?' I esnan ku tabatin e lei den nan poder no tabata konoséMi; e gobernantenan tambe a transgresá kontra Mi, i e profetanan a profetisá den e nòmber di Baal, i a sigui tras di kosnan ku no ta di probecho.
-
H3548 -- E saserdotenan -> The priests
-
H559 -- no a puntra -> did not say
-
H346 -- : 'Unda -> ‘Where
-
H8610 -- ?' I esnan ku tabatin -> ?’ And those who handle
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H3045 -- no tabata konosé -> did not know
-
H7462a -- Mi; e gobernantenan -> Me; The rulers
-
H6586 -- tambe a transgresá -> also transgressed
-
H5030 -- kontra Mi, i e profetanan -> against Me, And the prophets
-
H5012 -- a profetisá -> prophesied
-
H1168a -- den e nòmber di Baal -> by Baal
-
H1980 -- , i a sigui -> And walked
-
H310 -- tras di -> after
-
H3276 -- kosnan ku no ta di probecho -> things that did not profit
2:9
"Pesei lo Mi sigui pleita ku boso," SEÑOR ta deklará. "I ku yunan di boso yunan lo Mi pleita.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H5750 -- lo Mi sigui -> I will yet
-
H7378 -- pleita -> contend
-
H5002 -- ku boso," SEÑOR ta deklará -> with you,” declares
-
H1121 -- . "I ku yunan -> And with your sons’
-
H1121 -- di boso yunan -> sons
-
H7378 -- lo Mi pleita -> I will contend
2:10
Pasa anto bai na e teranan na kosta di Kitim i mira, i manda mensahero na Kedar i opservá di serka, i mira si algu manera esaki a yega di sosodé!
-
H5674a -- Pasa anto bai -> For cross
-
H339 -- na e teranan na kosta -> to the coastlands
-
H3794 -- di Kitim -> of Kittim
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H7971 -- , i manda mensahero -> And send
-
H6938 -- na Kedar -> to Kedar
-
H995 -- i opservá -> and observe
-
H3966 -- di serka -> closely
-
H7200 -- , i mira -> And see
-
H2005 -- si -> if
-
H1961 -- algu manera esaki a yega di sosodé -> there has been
-
H384 -- algu manera esaki a yega di sosodé -> ] as this
2:11
Akaso un nashon a yega di kambia su diosnan, maske nan no tabata dios? Ma Mi pueblo a kambia nan gloria pa kosnan ku no ta di probecho.
-
H1471 -- Akaso un nashon -> Has a nation
-
H4171 -- a yega di kambia -> changed
-
H430 -- su diosnan -> gods
-
H430 -- maske nan no tabata dios -> When they were not gods
-
H5971a -- Ma Mi pueblo -> ? But My people
-
H4171 -- a kambia -> have changed
-
H3519b -- nan gloria -> their glory
-
H3276 -- pa kosnan ku no ta di probecho -> For that which does not profit
2:12
Keda babuká pa motibu di esaki, O shelunan, tembla i keda masha desolá," SEÑOR ta deklará.
-
H8074 -- Keda babuká -> Be appalled
-
H384 -- pa motibu di esaki -> at this
-
H8064 -- O shelunan -> O heavens
-
H8175c -- tembla -> And shudder
-
H3966 -- i keda masha -> be very
-
H2717b -- desolá -> desolate
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
2:13
"Pasobra Mi pueblo a kometé dos echo di maldat: Nan a bandonáMi, e fuente di awa bibu, pa traha rembak pa nan mes, rembak kibrá ku no por tene awa.
-
H5971a -- Pasobra Mi pueblo -> For My people
-
H6213a -- a kometé -> have committed
-
H7451a -- echo di maldat -> evils
-
H8147 -- dos -> two
-
H5800a -- : Nan a bandoná -> They have forsaken
-
H4726 -- Mi, e fuente -> Me, The fountain
-
H2416a -- di awa bibu -> of living
-
H4325 -- awa -> waters
-
H2672 -- , pa traha -> To hew
-
H877 -- rembak pa nan mes -> for themselves cisterns
-
H877 -- rembak -> cisterns
-
H7665 -- , rembak kibrá -> Broken
-
H3201 -- ku no por -> That can
-
H3808 -- no -> no
-
H3557 -- tene -> hold
-
H4325 -- awa -> water
2:14
Israel ta un esklabu? Of e ta un sirbidó for di nasementu? Pakiko el a bira proi?
-
H3478 -- Israel ta un -> Is Israel
-
H5650 -- esklabu -> a slave
-
H518 -- ? Of -> ? Or
-
H3211 -- e ta un sirbidó for di nasementu -> is he a homeborn
-
H4069 -- sirbidó? Pakiko -> servant? Why
-
H1961 -- el a bira -> has he become
-
H957 -- proi -> a prey
2:15
Leon chikitu a gruña kontra djé, nan a gruña duru. Nan a laga su tera keda desolá; su statnan a keda destruí, sin habitante.
-
H3715 -- Leon chikitu -> The young
-
H3715 -- Leon -> lions
-
H7580 -- a gruña -> have roared
-
H5414 -- kontra djé, nan a gruña -> at him, They have roared
-
H5414 -- duru -> loudly
-
H7896 -- . Nan a laga -> . And they have made
-
H776 -- su tera -> his land
-
H8047 -- keda desolá -> a waste
-
H5892b -- ; su statnan -> His cities
-
H5327c -- a keda destruí -> have been destroyed
-
H1097 -- , sin -> without
-
H3427 -- habitante -> inhabitant
2:16
Tambe e hòmbernan di Menfis i Tafnes a feita korona di bo kabes.
-
H1571 -- Tambe -> Also
-
H1121 -- e hòmbernan -> the men
-
H5297 -- di Menfis -> of Memphis
-
H8471 -- i Tafnes -> and Tahpanhes
-
H7462a -- a feita -> Have shaved
-
H6936 -- korona -> the crown
-
H6936 -- di bo kabes -> of your head
2:17
No ta bo mes a buska esaki dor di bandoná SEÑOR bo Dios tempu ku El a guiabo den e kaminda?
-
H6213a -- No ta bo mes a buska -> Have you not done
-
H384 -- esaki -> this
-
H5800a -- dor di bandoná -> to yourself By your forsaking
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6256 -- tempu ku -> When
-
H1980 -- El a guiabo -> He led
-
H1870 -- den e kaminda -> you in the way
2:18
Awor pakiko bai Egipto pa bebe awa di Riu Neil? Of pakiko bai Asiria pa bebe awa di Riu Eufrates?
-
H6258 -- Awor -> But now
-
H4100 -- pakiko -> what
-
H1870 -- bai Egipto -> are you doing on the road
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H8354 -- pa bebe -> To drink
-
H4325 -- awa -> the waters
-
H7883 -- di Riu Neil -> of the Nile
-
H4100 -- ? Of pakiko -> ? Or what
-
H1870 -- bai Asiria -> are you doing on the road
-
H804b -- Asiria -> to Assyria
-
H8354 -- pa bebe -> To drink
-
H4325 -- awa -> the waters
-
H5104 -- di Riu Eufrates -> of the Euphrates
2:19
Bo mes maldat lo koregíbo, i bo apostasia lo reprendébo; sabi anto i mira ku ta algu malu i amargo ku bo a bandoná SEÑOR bo Dios, i ku bo no tin temor pa Mi," e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará.
-
H7463a -- Bo mes maldat -> Your own wickedness
-
H3256 -- lo koregíbo -> will correct
-
H4878 -- , i bo apostasia -> you, And your apostasies
-
H3198 -- lo reprendébo -> will reprove
-
H3045 -- ; sabi -> you; Know
-
H7200 -- anto i mira -> therefore and see
-
H7451a -- ku ta algu malu -> that it is evil
-
H4751 -- i amargo -> and bitter
-
H5800a -- ku bo a bandoná -> For you to forsake
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6345 -- , i ku bo no tin temor -> And the dread
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5002 -- pa Mi," e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará -> of Me is not in you,” declares
2:20
"Pasobra hopi tempu pasá Mi a kibra bo yugo i a kibra bo kadenanan; ma bo a bisa: 'Mi no kier sirbi!' Pasobra riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè bo a kai drumi manera un prostituta.
-
H5769 -- Pasobra hopi -> For long
-
H5769 -- tempu -> ago
-
H7665 -- pasá Mi a kibra -> I broke
-
H5923 -- bo yugo -> your yoke
-
H5423 -- i a kibra -> ] tore
-
H5423 -- kibra -> off
-
H4147 -- bo kadenanan -> your bonds
-
H559 -- ; ma bo a bisa -> But you said
-
H5647 -- : 'Mi no kier sirbi -> ‘I will not serve
-
H3605 -- !' Pasobra riba tur -> !’ For on every
-
H1364 -- seru haltu -> high
-
H1389 -- seru -> hill
-
H8478 -- i bou di tur -> And under
-
H7488 -- palu bèrdè -> green
-
H6808 -- bo a kai drumi -> You have lain
-
H6808 -- kai -> down
-
H3605 -- tur -> every
-
H2181 -- manera un prostituta -> as a harlot
-
H6086 -- palu -> tree
2:21
Tòg Mi a plantabo manera un mata di wendrùif skohí, un simia kompletamente fiel. Kon anto bo por a kambia bo mes Mi dilanti i bira spreitnan degenerá di un mata di wendrùif shimaron?
-
H5193 -- Tòg Mi a plantabo -> Yet I planted
-
H8321a -- manera un mata di wendrùif skohí -> you a choice
-
H8321a -- wendrùif skohí -> vine
-
H3605 -- , un simia kompletamente -> A completely
-
H571 -- fiel -> faithful
-
H2233 -- simia -> seed
-
H349 -- . Kon -> . How
-
H2015 -- anto bo por a kambia -> then have you turned
-
H5493 -- bo mes Mi dilanti i bira spreitnan degenerá -> yourself before Me Into the degenerate
-
H5237 -- di un mata di wendrùif shimaron -> shoots of a foreign
-
H1612 -- wendrùif shimaron -> vine
2:22
Maske bo laba bo mes ku soda brabu i uza hopi habon, tòg e mancha di bo inikidat ta Mi dilanti," Señor DIOS ta deklará.
-
H3588 -- Maske -> Although
-
H3526 -- bo laba -> you wash
-
H5427 -- bo mes ku soda brabu -> yourself with lye
-
H7235a -- i uza -> And use
-
H7235a -- hopi -> much
-
H1287 -- habon -> soap
-
H3799 -- , tòg e mancha -> The stain
-
H5771 -- di bo inikidat -> of your iniquity
-
H6440 -- ta Mi dilanti -> is before
-
H5002 -- Mi," Señor DIOS ta deklará -> Me,” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
2:23
"Kon bo por bisa: 'Mi no ta kontaminá; mi no a sigui tras di e Baalnan'? Mira bo kondukta den e vaye! Mira kiko bo a hasi! Bo ta un kamel yòn i lihé ku ta kore bai bin,
-
H349 -- "Kon -> How
-
H559 -- bo por bisa -> can you say
-
H2930 -- : 'Mi no ta kontaminá -> ‘I am not defiled
-
H1980 -- ; mi no a sigui -> I have not gone
-
H310 -- tras -> after
-
H1168a -- di e Baalnan -> the Baals
-
H7200 -- '? Mira -> ’? Look
-
H1870 -- bo kondukta -> at your way
-
H1516 -- den e vaye -> in the valley
-
H3045 -- ! Mira -> ! Know
-
H4100 -- kiko -> what
-
H7031 -- ! Bo ta un kamel yòn i lihé -> ! You are a swift
-
H1072 -- kamel yòn i lihé -> camel
-
H1072 -- kamel yòn i lihé -> young
-
H6213a -- bo a hasi -> you have done
-
H8308 -- ku ta kore bai bin -> entangling
-
H1870 -- ku ta kore bai bin -> her ways
2:24
un yewa shimaron, kustumbrá ku mondi, ku den su pashon ta snùif bientu. I den su tempu di dèk, ken por kontrol'é? Ken ku busk'é no tin mester di kansa kurpa; den su luna nan lo hañ'é.
-
H6501 -- un yewa shimaron -> A wild
-
H6501 -- yewa shimaron -> donkey
-
H3928 -- , kustumbrá -> accustomed
-
H4057b -- ku mondi -> to the wilderness
-
H7602a -- , ku den su pashon ta snùif -> That sniffs
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H185 -- . I den su tempu di dèk, ken por kontrol'é? -> in her passion
-
H8385a -- . I den su tempu di dèk, ken por kontrol'é? -> ] her heat
-
H4310 -- . I den su tempu di dèk, ken por kontrol'é? -> who
-
H7725 -- . I den su tempu di dèk, ken por kontrol'é? -> can turn
-
H7725 -- . I den su tempu di dèk, ken por kontrol'é? -> her away
-
H3605 -- ? Ken -> ? All
-
H1245 -- ku busk'é -> who seek
-
H3286 -- no tin mester di kansa -> her will not become
-
H3286 -- kurpa; den su luna nan lo hañ'é. -> weary
-
H2320 -- kurpa; den su luna nan lo hañ'é. -> In her month
-
H4672 -- kurpa; den su luna nan lo hañ'é. -> they will find
2:25
Pèrkurá pa bo no ta pia abou i pa bo garganta no seka; ma bo a bisa: 'Nò! No tin speransa! Pasobra mi a stima stranheronan i lo mi sigui nan tras.'
-
H4513 -- Pèrkurá -> Keep
-
H7272 -- pa bo -> your feet
-
H3182 -- no ta pia abou -> from being unshod
-
H1627 -- i pa bo garganta -> And your throat
-
H6773 -- no seka -> from thirst
-
H559 -- ; ma bo a bisa -> But you said
-
H2976 -- : 'Nò! No tin speransa -> ‘It is hopeless
-
H3808 -- ! Nò -> ! No
-
H157 -- ! Pasobra mi a stima -> ! For I have loved
-
H2114a -- stranheronan -> strangers
-
H310 -- i lo mi sigui -> And after
-
H1980 -- nan tras.' -> them I will walk
2:26
"Meskos ku un ladron ta keda na bèrguensa ora ku e wòrdu atrapá, asina e kas di Israel ta keda na bèrguensa; nan mes, nan reinan, nan prensnan, nan saserdotenan i nan profetanan,
-
H1590 -- "Meskos ku un ladron -> As the thief
-
H954 -- ta keda na bèrguensa -> is shamed
-
H3588 -- ora -> when
-
H4672 -- ku e wòrdu atrapá -> he is discovered
-
H3651 -- , asina -> So
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H954 -- ta keda na bèrguensa -> is shamed
-
H4428 -- ; nan mes, nan reinan -> They, their kings
-
H8269 -- , nan prensnan -> their princes
-
H3548 -- , nan saserdotenan -> And their priests
-
H5030 -- i nan profetanan -> and their prophets
2:27
kendenan ta bisa pida palu: 'Abo ta mi tata,' i un piedra: 'Ta abo a ponemi na mundu.' Pasobra nan a bira nan lomba pa Mi i no nan kara; ma den tempu di nan kalamidat nan lo bisa: 'Lanta i salba nos.'
-
H559 -- kendenan ta bisa -> Who say
-
H6086 -- pida palu -> to a tree
-
H1 -- : 'Abo ta mi tata -> ‘You are my father
-
H68 -- ,' i un piedra -> ’ And to a stone
-
H3205 -- : 'Ta abo -> ‘You gave
-
H3205 -- a ponemi na mundu -> me birth
-
H6437 -- .' Pasobra nan a bira -> .’ For they have turned
-
H6203 -- nan lomba -> ] back
-
H6440 -- i no nan kara -> ] face
-
H6256 -- ; ma den tempu -> But in the time
-
H7463a -- di nan kalamidat -> of their trouble
-
H559 -- nan lo bisa -> they will say
-
H6965 -- : 'Lanta -> ‘Arise
-
H3467 -- i salba -> and save
2:28
Ma unda bo diosnan ta, ku bo a traha pa bo mes? Laga nan lanta, si nan por salbabo den tempu di bo kalamidat; pasobra bo diosnan, O Juda, ta mes tantu ku bo statnan.
-
H346 -- Ma unda -> But where
-
H430 -- bo diosnan ta -> are your gods
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- , ku bo a traha -> you made
-
H6965 -- pa bo mes? Laga nan lanta -> for yourself? Let them arise
-
H518 -- , si -> if
-
H3467 -- nan por salbabo -> they can save
-
H6256 -- den tempu -> you In the time
-
H7463a -- di bo kalamidat -> of your trouble
-
H4557 -- ; pasobra bo diosnan, O Juda, ta mes tantu ku bo statnan. -> ] the number
-
H5892b -- ; pasobra bo diosnan, O Juda, ta mes tantu ku bo statnan. -> of your cities
-
H430 -- ; pasobra bo diosnan, O Juda, ta mes tantu ku bo statnan. -> Are your gods
-
H3063 -- ; pasobra bo diosnan, O Juda, ta mes tantu ku bo statnan. -> O Judah
2:29
"Pakiko boso ta pleita ku Mi? Boso tur a transgresá kontra Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H4100 -- "Pakiko -> Why
-
H7378 -- boso ta pleita -> do you contend
-
H3605 -- ku Mi? Boso tur -> with Me? You have all
-
H6586 -- a transgresá -> transgressed
-
H5002 -- kontra Mi," SEÑOR ta deklará -> against Me,” declares
2:30
En bano Mi a kastigá boso yu hòmbernan; nan no a aseptá korekshon. Boso mes spada a devorá boso profetanan, manera leon ku ta destrosá.
-
H7723 -- En bano -> In vain
-
H5221 -- Mi a kastigá -> I have struck
-
H1121 -- boso yu hòmbernan -> your sons
-
H3947 -- ; nan no a aseptá -> They accepted
-
H3808 -- korekshon. -> no
-
H4148 -- korekshon. -> chastening
-
H2719 -- . Boso mes spada -> . Your sword
-
H398 -- a devorá -> has devoured
-
H5030 -- boso profetanan -> your prophets
-
H7843 -- , manera leon ku ta destrosá. -> Like a destroying
-
H743b -- , manera leon ku ta destrosá. -> lion
2:31
"O generashon, skucha e palabra di SEÑOR. "Ta un desierto pa Israel Mi tabata, òf un tera di skuridat profundo? Pakiko Mi pueblo ta bisa: 'Nos ta liber; nos no ta bin serka Bo mas'?
-
H1755 -- "O generashon -> O generation
-
H7200 -- , skucha -> heed
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H1961 -- . "Ta -> . Have I been
-
H4057b -- un desierto -> a wilderness
-
H3478 -- pa Israel -> to Israel
-
H518 -- , òf -> Or
-
H776 -- un tera -> a land
-
H3991 -- di skuridat -> of thick
-
H3991 -- profundo -> darkness
-
H4069 -- ? Pakiko -> ? Why
-
H5971a -- Mi pueblo -> do My people
-
H559 -- ta bisa -> say
-
H7300 -- 'Nos ta liber -> ] roam
-
H3808 -- ; nos no -> We will no
-
H5750 -- ta bin -> longer
-
H935 -- serka Bo mas'? -> come
2:32
Un birgen por lubidá su adornonan, òf un brùit su bistí? Tòg Mi pueblo a lubidáMi pa dianan largu.
-
H1330 -- Un birgen -> Can a virgin
-
H7911 -- por lubidá -> forget
-
H5716 -- su adornonan -> her ornaments
-
H3618 -- , òf un brùit -> Or a bride
-
H7196 -- su bistí? -> her attire
-
H5971a -- Tòg Mi pueblo -> ? Yet My people
-
H7911 -- a lubidáMi -> have forgotten
-
H3117 -- pa dianan -> Me Days
-
H369 -- largu -> without
-
H4557 -- . -> number
2:33
Esta bon bo ta prepará bo kaminda pa buska amor! Pesei asta muhénan malbado bo a siña bo kamindanan.
-
H4100 -- Esta -> How
-
H3190 -- bon -> well
-
H3190 -- bon bo ta prepará -> you prepare
-
H1870 -- bo kaminda -> your way
-
H1245 -- pa buska -> To seek
-
H160 -- amor! -> love
-
H3651 -- Pesei -> ! Therefore
-
H1571 -- asta -> even
-
H7451a -- muhénan malbado -> the wicked
-
H7451a -- bo a siña -> women
-
H3925 -- bo kamindanan -> You have taught
-
H1870 -- . -> your ways
2:34
Tambe na bo sayanan hende por haña sanger di e pober inosentenan, kendenan bo no a haña ta kibra drenta kasnan. Ma apesar di tur e kosnan aki
-
H1571 -- Tambe -> Also
-
H3671 -- na bo sayanan -> on your skirts
-
H4672 -- hende por haña -> is found
-
H1818 -- sanger -> The lifeblood
-
H5355a -- di e pober inosentenan -> of the innocent
-
H34 -- , kendenan -> poor
-
H4672 -- bo no a haña -> You did not find
-
H4290 -- ta kibra -> them breaking
-
H5921 -- drenta kasnan. Ma apesar -> in. But in spite
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H428 -- aki -> things
2:35
bo ta bisa: 'Ami ta inosente; siguramente Su rabia ta kitá for di mi.' Mira, Mi ta bin pa huzgabo, pasobra bo ta bisa: 'Mi no a peka.'
-
H559 -- bo ta bisa -> Yet you said
-
H5352 -- : 'Ami ta inosente -> ‘I am innocent
-
H389 -- ; siguramente -> Surely
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- ta kitá -> is turned
-
H7725 -- for di mi.' -> away
-
H2009 -- Mira -> from me.’ Behold
-
H8199 -- , Mi ta bin -> I will enter
-
H8199 -- pa huzgabo -> into judgment
-
H5921 -- , pasobra -> with you Because
-
H559 -- bo ta bisa -> you say
-
H2398 -- : 'Mi no a peka.' -> ‘I have not sinned
2:36
Pakiko bo ta keda kana rònt asina, kambiando bo kaminda? Egipto tambe lo ponebo na bèrguensa, meskos ku Asiria a ponebo na bèrguensa.
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H235 -- bo ta keda kana -> do you go
-
H3966 -- rònt asina -> around so
-
H3966 -- , kambiando -> much
-
H8132 -- bo kaminda? -> Changing
-
H1870 -- Egipto -> your way
-
H1571 -- tambe -> ? Also
-
H954 -- lo ponebo -> you will be put
-
H954 -- na bèrguensa -> to shame
-
H4714 -- , meskos -> by Egypt
-
H954 -- ku Asiria -> As you were put
-
H954 -- a ponebo na bèrguensa -> to shame
2:37
For di e lugá aki tambe lo bo sali ku man na kabes; pasobra SEÑOR a rechasá esnan ku bo ta konfia aden, i lo bo no prosperá huntu ku nan."
-
H2088 -- For di e lugá aki -> From this
-
H1571 -- tambe -> ] also
-
H3318 -- lo bo sali -> you will go
-
H3027 -- ku man -> out With your hands
-
H7218 -- na kabes -> on your head
-
H3988a -- pasobra SEÑOR a rechasá -> has rejected
-
H4009 -- esnan ku -> those in whom
-
H4009 -- bo ta konfia -> you trust
-
H6743b -- aden, i lo bo no prosperá -> And you will not prosper
Yeremias 3
3:1
Dios ta bisa: "Si un esposo diborsiá su esposa, i e esposa bai lagu'é i bira esposa di otro hòmber, su esposo lo bolbe serka djé atrobe? E tera ei lo no keda kompletamente kontaminá? Ma abo ta un prostituta ku hopi amante, i tòg bo ta bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H559 -- Dios ta bisa -> ] says
-
H2005 -- Si -> If
-
H376 -- un esposo -> a husband
-
H7971 -- diborsiá -> divorces
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H1980 -- i e esposa bai -> And she goes
-
H1961 -- lagu'é i bira -> from him And belongs
-
H312 -- di otro -> to another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H5750 -- su esposo lo -> Will he still
-
H7725 -- bolbe -> return
-
H776 -- serka djé atrobe? E tera -> to her? Will not that land
-
H2610 -- lo no keda kompletamente -> be completely
-
H2610 -- kontaminá -> polluted
-
H2181 -- Ma abo ta un prostituta -> ? But you are a harlot
-
H7227a -- ku hopi -> ] many
-
H7453 -- amante -> lovers
-
H7725 -- i tòg bo ta bolbe -> Yet you turn
-
H5002 -- serka Mi," SEÑOR ta deklará -> to Me,” declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
3:2
"Hisa bo kara na e halturanan pelon, i wak; unda bo no a wòrdu violá? Bo a sinta kantu di kaminda warda nan manera un arabir den desierto; i bo a kontaminá e tera ku bo prostitushon i bo maldat.
-
H5375 -- "Hisa -> Lift
-
H5869 -- bo kara -> up your eyes
-
H8205 -- na e halturanan pelon -> to the bare
-
H8205 -- halturanan -> heights
-
H7200 -- i wak -> and see
-
H375 -- unda -> Where
-
H7693 -- bo no a wòrdu violá -> have you not been violated
-
H1870 -- Bo a sinta kantu di kaminda -> ? By the roads
-
H3427 -- Bo a sinta -> you have sat
-
H6163b -- warda nan manera un arabir -> for them Like an Arab
-
H4057b -- den desierto -> in the desert
-
H2610 -- i bo a kontaminá -> And you have polluted
-
H776 -- e tera -> a land
-
H2183 -- ku bo prostitushon -> With your harlotry
-
H7463a -- i bo maldat -> and with your wickedness
3:3
Pesei awaseru a wòrdu wantá, i no tabatin yobida di primavera. Ma bo tabatin frenta di prostituta; bo no kier a tene bèrguensa.
-
H7241 -- Pesei awaseru -> Therefore the showers
-
H4513 -- a wòrdu wantá -> have been withheld
-
H1961 -- i no tabatin -> And there has been
-
H4456 -- di primavera -> spring
-
H4456 -- yobida -> rain
-
H3808 -- no -> no
-
H1961 -- Ma bo tabatin -> . Yet you had
-
H802 -- di prostituta -> a harlot’s
-
H2181 -- prostituta -> H2181
-
H4696 -- frenta -> forehead
-
H3985 -- bo no kier -> You refused
-
H3637 -- a tene bèrguensa -> to be ashamed
3:4
No t'awor aki bo a kaba di yamaMi: 'Mi Tata, Abo ta e amigu di mi hubentut?
-
H6258 -- No t'awor aki bo a kaba -> Have you not just now
-
H7121 -- di yama -> called
-
H1 -- Mi: 'Mi Tata -> to Me, ‘My Father
-
H441a -- Abo ta e amigu -> You are the friend
-
H5271 -- di mi hubentut -> of my youth
3:5
Lo E keda rabiá pa semper? Lo E keda indigná te na fin?' Ata, bo a papia i a hasi maldat, i bo a hasi manera bo tabata kier."
-
H5201 -- Lo E keda rabiá -> ‘Will He be angry
-
H8104 -- Lo E keda indigná -> ? Will He be indignant
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H5331 -- te na fin -> to the end
-
H2009 -- '? Ata -> ?’ Behold
-
H1696 -- bo a papia -> you have spoken
-
H6213a -- i a hasi -> And have done
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H7451a -- maldat -> things
-
H3201 -- i bo a hasi -> And you have had
-
H3201 -- manera bo tabata kier -> your way
3:6
Den e dianan di rei Josias SEÑOR a bisami: "Bo a mira kiko e Israel infiel ei a hasi? El a bai riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè, i einan el a kometé adulterio.
-
H2977 -- di rei Josias -> of Josiah
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H559 -- a bisami -> said
-
H3117 -- bisami: "Bo -> to me in the days
-
H7200 -- Bo a mira -> Have you seen
-
H834 -- kiko -> what
-
H4878 -- infiel -> faithless
-
H1980 -- El a bai -> ? She went
-
H3605 -- riba tur -> up on every
-
H1364 -- haltu -> high
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H2022 -- seru -> hill
-
H8478 -- i bou di -> and under
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H7488 -- bèrdè -> green
-
H8033 -- einan -> there
-
H2181 -- el a kometé adulterio -> and she was a harlot
-
H3605 -- tur -> every
-
H6086 -- palu -> tree
3:7
I Mi a pensa: 'Despues ku el a hasi tur e kosnan aki, e lo bolbe serka Mi'; ma e no a bolbe, i Juda, su ruman muhé traishonero, a mira esaki.
-
H559 -- I Mi a pensa -> I thought
-
H310 -- Despues -> ‘After
-
H6213a -- el a hasi -> she has done
-
H428 -- e kosnan aki -> these
-
H428 -- e kosnan aki -> things
-
H7725 -- e lo bolbe -> she will return
-
H7725 -- serka Mi'; ma e no a bolbe -> to Me’; but she did not return
-
H3605 -- tur -> all
-
H901 -- i Juda, su ruman muhé traishonero -> and her treacherous
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H269 -- su ruman muhé -> sister
-
H7200 -- a mira -> saw
3:8
Mi a mira ku pa motibu di tur e adulterio di Israel infiel, Mi a mand'é bai i a dun'é un karta di diborsio. Tòg Juda, su ruman muhé traishonero, no a haña temor, ma el a bai i e tambe a kometé adulterio.
-
H7200 -- Mi a mira -> And I saw
-
H3605 -- ku pa motibu di tur -> that for all
-
H5003 -- e adulterio -> the adulteries
-
H4878 -- di Israel infiel -> of faithless
-
H7971 -- Mi a mand'é -> I had sent
-
H7971 -- bai -> her away
-
H5414 -- i a dun'é -> and given
-
H5612 -- un karta -> her a writ
-
H3748 -- di diborsio -> of divorce
-
H898 -- Tòg Juda, su ruman muhé traishonero -> yet her treacherous
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H269 -- su ruman muhé -> sister
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H3372a -- no a haña temor -> did not fear
-
H1980 -- ma el a bai -> but she went
-
H2181 -- i e tambe a kometé adulterio -> and was a harlot
-
H1571 -- tambe -> also
3:9
I a sosodé ku pa motibu ku el a konsiderá su inmoralidat algu asina liviano, el a kontaminá e tera i a kometé adulterio ku piedra i palu.
-
H4480 -- I a sosodé ku pa motibu -> Because
-
H2184 -- su inmoralidat -> of her harlotry
-
H2610 -- el a kontaminá -> she polluted
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5003 -- i a kometé -> and committed
-
H5003 -- adulterio -> adultery
-
H68 -- ku piedra -> with stones
-
H6086 -- i palu -> and trees
3:10
I apesar di tur esaki Juda, su ruman muhé traishonero, no a bolbe serka Mi ku henter su kurason, ma mas bien ku fingimentu," SEÑOR ta deklará.
-
H1571 -- I apesar di -> Yet
-
H3605 -- tur -> in spite of all
-
H384 -- esaki -> this
-
H901 -- Juda, su ruman muhé traishonero -> her treacherous
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H269 -- su ruman muhé -> sister
-
H7725 -- no a bolbe -> did not return
-
H3605 -- serka Mi ku henter -> to Me with all
-
H3820 -- su kurason -> her heart
-
H3588 -- ma mas bien -> but rather
-
H518 -- ku -> H518
-
H8267 -- fingimentu -> in deception
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
3:11
I SEÑOR a bisami: "Israel infiel a resultá di ta mas hustu ku Juda traishonero.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H559 -- a bisami -> said
-
H4878 -- Israel infiel -> to meFaithless
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H6663 -- a resultá -> has proved
-
H5315 -- di ta -> herself
-
H4480 -- mas -> more
-
H6663 -- hustu -> righteous
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H898 -- traishonero -> treacherous
-
H4480 -- ku -> than
3:12
Bai i proklamá e palabranan aki den direkshon di nòrt, i bisa: 'Bolbe, Israel infiel,' SEÑOR ta deklará. 'Lo Mi no mira riba bo ku rabia, pasobra Mi ta miserikòrdioso,' SEÑOR ta deklará. 'Lo Mi no keda rabiá pa semper.
-
H1980 -- Bai -> Go
-
H7121 -- i proklamá -> and proclaim
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H6828 -- den direkshon di nòrt -> toward the north
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H7725 -- Bolbe -> ‘Return
-
H4878 -- Israel infiel -> faithless
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H5307 -- Lo Mi no mira -> ‘I will not look
-
H2623 -- riba bo ku rabia, pasobra Mi ta miserikòrdioso -> upon you in anger. For I am gracious
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H5201 -- Lo Mi no keda rabiá -> ‘I will not be angry
-
H5769 -- pa semper -> forever
3:13
Solamente atmití bo inikidat, ku bo a transgresá kontra SEÑOR bo Dios, i a kometé adulterio ku kualke stranhero ku ta, bou di tur palu bèrdè, i ku bo no a obedesé Mi bos,' SEÑOR ta deklará.
-
H389 -- Solamente -> ‘Only
-
H3045 -- atmití -> acknowledge
-
H5771 -- bo inikidat -> your iniquity
-
H6586 -- ku bo a transgresá -> That you have transgressed
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6340 -- i a kometé adulterio -> And have scattered
-
H1870 -- ku kualke stranhero -> your favors
-
H2114a -- ku ta -> to the strangers
-
H8478 -- bou di -> under
-
H430 -- bo Dios -> your god
-
H7488 -- palu bèrdè -> green
-
H8085 -- i ku bo no a obedesé -> And you have not obeyed
-
H6963 -- Mi bos -> My voice
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3605 -- tur -> every
-
H6086 -- palu -> tree
3:14
'Bolbe, O yu hòmbernan infiel,' SEÑOR ta deklará; 'pasobra Mi ta un maestro pa boso, i lo Mi tuma boso, un for di un stat i dos for di un famia, i lo Mi hiba boso na Sion.'
-
H7725 -- Bolbe -> ‘Return
-
H7726 -- O yu hòmbernan infiel -> O faithless
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1166 -- pasobra Mi ta un maestro -> ‘For I am a master
-
H3947 -- pa boso, i lo Mi tuma -> to you, And I will take
-
H259 -- boso, un -> you one
-
H5892b -- for di un stat -> from a city
-
H8147 -- i dos -> and two
-
H4940 -- for di un famia -> from a family
-
H935 -- i lo Mi hiba -> And I will bring
-
H6726 -- boso na Sion -> you to Zion
3:15
E ora ei lo Mi duna boso wardadónan di karné segun Mi kurason, kendenan lo alimentá boso ku konosementu i komprendementu.
-
H5414 -- E ora ei lo Mi duna -> Then I will give
-
H7462a -- boso wardadónan di karné -> you shepherds
-
H3820 -- segun Mi kurason -> after My own heart
-
H7462a -- kendenan lo alimentá -> who will feed
-
H1844 -- boso ku konosementu -> you on knowledge
-
H7919a -- i komprendementu -> and understanding
3:16
I lo sosodé den e dianan ei, ora boso multipliká i oumentá den e tera," SEÑOR ta deklará, "ku nan lo no bisa mas: 'E arka di aliansa di SEÑOR.' E lo no bin den nan pensamentu, ni nan lo no kòrda riba djé, ni nan lo no haña su falta, ni e lo no wòrdu trahá mas.
-
H1992a -- I lo sosodé den -> It shall be in those
-
H3117 -- e dianan -> days
-
H3588 -- ora -> when
-
H7235a -- boso multipliká -> you are multiplied
-
H6509 -- i oumentá -> and increased
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3808 -- ku nan lo no -> they will no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H559 -- bisa -> say
-
H727 -- 'E arka -> ‘The ark
-
H1285 -- di aliansa -> of the covenant
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5927 -- . E lo no bin -> ’. And it will not come
-
H3820 -- den nan pensamentu -> to mind
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H2142 -- nan lo no kòrda -> will they remember
-
H3808 -- riba djé, ni -> it, nor
-
H6485 -- nan lo no haña su falta -> will they miss
-
H3808 -- , ni -> ], nor
-
H6213a -- e lo no wòrdu trahá -> will it be made
-
H5750 -- mas -> again
3:17
Na e tempu ei nan lo yama Jerusalèm 'E trono di SEÑOR,' i tur e nashonnan lo reuní ei na Jerusalèm, pa e nòmber di SEÑOR. Tampoko nan lo no kana mas segun e kapricho di nan kurason malbado.
-
H6256 -- Na e tempu ei -> At that time
-
H7121 -- nan lo yama -> they will call
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H3678 -- 'E trono -> ‘The Throne
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3605 -- , i tur -> ’, and all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H6960b -- lo reuní -> will be gathered
-
H3389 -- ei na Jerusalèm -> to it, to Jerusalem
-
H8034 -- , pa e nòmber -> for the name
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3808 -- . Tampoko -> nor
-
H1980 -- nan lo no kana -> will they walk
-
H5750 -- mas -> anymore
-
H310 -- segun -> after
-
H8307 -- e kapricho -> the stubbornness
-
H7451a -- di nan kurason malbado -> of their evil
-
H3820 -- kurason -> heart
3:18
Den e dianan ei e kas di Juda lo kana huntu ku e kas di Israel, i nan lo bin huntu for di e tera di nòrt na e tera ku Mi a duna boso tatanan komo erensia.
-
H1992a -- Den e -> In those
-
H3117 -- dianan -> days
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H1980 -- lo kana -> will walk
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H1004 -- huntu ku e kas -> with the house
-
H935 -- , i nan lo bin -> and they will come
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3164a -- huntu -> together
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
-
H776 -- na e tera -> to the land
-
H5157 -- ku Mi a duna -> that I gave
-
H1 -- boso tatanan -> your fathers
-
H5157 -- komo erensia -> as an inheritance
3:19
"E ora ei Mi a bisa: 'Ku muchu gustu lo Mi kier a ponebo entre Mi yu hòmbernan, i dunabo un tera plasentero, e erensia di mas bunita di e nashonnan!' I Mi a bisa: 'Lo bo yamaMi: Mi Tata, i siguiMi sin bira lomba pa Mi.'
-
H559 -- "E ora ei Mi a bisa -> Then I said
-
H349 -- : 'Ku -> ‘How
-
H7896 -- mucha gustu lo Mi kier a ponebo -> I would set
-
H1121 -- entre Mi yu hòmbernan -> you among My sons
-
H5414 -- , i dunabo -> And give
-
H2532 -- un tera plasentero -> you a pleasant
-
H776 -- tera -> land
-
H6635 -- , e -> The most
-
H6643a -- di mas bunita -> beautiful
-
H5159 -- herensia -> inheritance
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H559 -- !' I Mi a bisa -> !’ And I said
-
H7121 -- : 'Lo bo yamaMi -> ‘You shall call
-
H1 -- : Mi Tata -> Me, My Father
-
H7725 -- , i siguiMi sin bira -> And not turn
-
H7725 -- lomba -> away
-
H310 -- pa Mi.' -> from following
3:20
Manera un muhé traishonero ta bandoná su amante, asina abo, O kas di Israel, a traishonáMi," SEÑOR ta deklará.
-
H403 -- Manera -> Surely
-
H802 -- un muhé -> as a woman
-
H898 -- traishonero -> treacherously
-
H7453 -- ta bandoná su amante -> departs from her lover
-
H3651 -- , asina -> So
-
H898 -- abo -> you have dealt
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H898 -- a traishonáMi -> treacherously
-
H1004 -- , O kas -> with Me, O house
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
3:21
Un bos ta wòrdu tendí riba e halturanan pelon, e yoramentu i e súplikanan di e yunan di Israel; pasobra nan a korumpí nan kaminda, nan a lubidá SEÑOR nan Dios.
-
H6963 -- Un bos -> A voice
-
H8085 -- ta wòrdu tendí -> is heard
-
H8205 -- riba e halturanan pelon -> on the bare
-
H8205 -- halturanan -> heights
-
H1065 -- , e yoramentu -> The weeping
-
H8469 -- i e súplikanan -> ] the supplications
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3588 -- ; pasobra -> Because
-
H5753a -- nan a korumpí -> they have perverted
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7911 -- , nan a lubidá -> They have forgotten
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H1870 -- nan kaminda -> their way
3:22
"Bolbe, O yunan infiel, i lo Mi kura boso infieldat." "Ata, nos ta bin serka Bo, pasobra Abo ta SEÑOR nos Dios.
-
H7725 -- "Bolbe -> Return
-
H7726 -- , O yunan infiel -> O faithless
-
H1121 -- yunan -> sons
-
H7495 -- , i lo Mi kura -> I will heal
-
H4878 -- boso infieldat -> your faithlessness
-
H2009 -- ." "Ata -> .” “Behold
-
H857 -- , nos ta bin -> we come
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- nos Dios -> our god
3:23
Di bèrdat, ta en bano salbashon ta wòrdu sperá for di e seritunan, i for di e multitut di serunan. Di bèrdat, e salbashon di Israel ta den SEÑOR nos Dios.
-
H403 -- Di bèrdat -> Surely
-
H1995 -- , i for di e multitut di serunan -> A tumult
-
H2022 -- serunan -> ] the mountains
-
H403 -- . Di bèrdat -> . Surely
-
H8668 -- e salbashon -> Is the salvation
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H430 -- nos Dios -> our god
3:24
Ma e kos bèrgonsoso a kaba ku e trabou di nos tatanan for di nos hubentut-- nan tounan di bestia chikitu, nan krianan di baka, nan yu hòmbernan i nan yu muhénan.
-
H1322 -- Ma e kos bèrgonsoso -> But the shameful
-
H1322 -- kos -> thing
-
H398 -- a kaba ku -> has consumed
-
H3018 -- e trabou -> the labor
-
H1 -- di nos tatanan -> of our fathers
-
H4480 -- for di -> since
-
H5271 -- nos hubentut -> our youth
-
H6629 -- -- nan tounan di bestia chikitu -> their flocks
-
H1241 -- , nan krianan di baka -> and their herds
-
H1121 -- , nan yu hòmbernan -> their sons
-
H1323 -- i nan yu muhénan -> and their daughters
3:25
Laga nos kai drumi den nos bèrguensa, i laga nos umiyashon tapa nos; pasobra for di nos hubentut te awe nos a peka kontra SEÑOR nos Dios, nos i nos tatanan. I nos no a obedesé e bos di SEÑOR nos Dios."
-
H7901 -- Laga nos kai drumi -> Let us lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H1322 -- den nos bèrguensa -> in our shame
-
H3639 -- , i laga nos umiyashon -> and let our humiliation
-
H3680 -- tapa -> cover
-
H2398 -- nos; pasobra nos a peka -> us; for we have sinned
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1 -- , nos i nos tatanan -> we and our fathers
-
H5271 -- , for di nos hubentut -> from our youth
-
H430 -- nos Dios -> our god
-
H430 -- nos Dios -> our god
-
H2088 -- te awe -> even to this
-
H3117 -- awe -> day
-
H8085 -- . I nos no a obedesé -> . And we have not obeyed
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068