Predikador 7
7:1
Un bon nòmber ta mihó ku un bon unguente, i e dia di un hende su morto ta mihó ku e dia di su nasementu.
-
H2896a -- Un bon -> A good
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H2896a -- ku un bon -> a good
-
H4480 -- ku -> than
-
H8081 -- unguento -> ointment
-
H3117 -- , i e dia -> And the day
-
H3117 -- dia -> the day
-
H4194 -- morto -> ] death
-
H4480 -- ta mihó ku -> is better than
-
H3205 -- di su nasementu -> of one’s birth
7:2
Ta mihó bai na un kas di rou ku bai na un kas di fiesta, pasobra morto ta e fin di tur hende, i esun ku ta na bida ta tuma esaki na kuenta.
-
H2896a -- Ta mihó -> It is better
-
H1980 -- bai -> to go
-
H1004 -- na un kas -> to a house
-
H60 -- di rou -> of mourning
-
H1980 -- ku bai -> to go
-
H1004 -- na un kas -> to a house
-
H4480 -- ku -> than
-
H4960 -- di fiesta -> of feasting
-
H834 -- , pasobra -> Because
-
H5490 -- morto ta e fin -> that is the end
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H2416a -- , i esun ku ta na bida -> And the living
-
H5414 -- ta tuma -> takes
-
H120 -- hende -> man
-
H3820 -- na kuenta -> ] to heart
7:3
Tristesa ta mihó ku harimentu, pasobra ora ku un kara ta tristu, e kurason por ta kontentu.
-
H3708a -- Tristesa -> Sorrow
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H7814 -- ku harimentu -> laughter
-
H4480 -- ku -> than
-
H6440 -- , pasobra ora ku un kara -> For when a face
-
H7455 -- ta tristu -> is sad
-
H3820 -- , e kurason -> a heart
-
H3190 -- por ta kontentu -> may be happy
7:4
Kurason di hende sabí ta den e kas di rou, mientras ku kurason di hende bobo ta den e kas di plaser.
-
H3820 -- Kurason -> The mind
-
H2450 -- di hende sabí -> of the wise
-
H1004 -- ta den e kas -> is in the house
-
H60 -- di rou -> of mourning
-
H3820 -- , mientras ku kurason -> While the mind
-
H3684 -- di hende bobo -> of fools
-
H1004 -- ta den e kas -> is in the house
-
H8057 -- di plaser -> of pleasure
7:5
Ta mihó pa skucha reprendementu di un hende sabí, ku skucha kantika di bobonan.
-
H2896a -- Ta mihó -> It is better
-
H8085 -- pa skucha -> to listen
-
H1606 -- reprendementu -> to the rebuke
-
H4480 -- ku -> than
-
H2450 -- di un hende sabí -> of a wise
-
H2450 -- hende sabí -> man
-
H376 -- ku -> for one
-
H8085 -- skucha -> to listen
-
H7892a -- kantika -> to the song
-
H3684 -- di bobonan -> of fools
7:6
Pasobra manera sumpiña ta chispa bou di wea, asina harimentu di e bobo ta, i esaki tambe ta banidat.
-
H6963 -- Pasobra manera sumpiña ta chispa -> For as the crackling
-
H5518b -- sumpiña -> of thorn
-
H5518b -- sumpiña -> bushes
-
H8478 -- bou -> under
-
H5518a -- di wea -> a pot
-
H3651 -- , asina -> So
-
H7814 -- harimentu -> is the laughter
-
H3684 -- di e bobo -> of the fool
-
H2088 -- , i esaki -> And this
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is futility
7:7
Pasobra opreshon ta hasi un hende sabí bira loko, i plaka pasá bou di mesa ta korumpí kurason.
-
H6233 -- Pasobra opreshon -> For oppression
-
H1984b -- ta hasi -> makes
-
H2450 -- un hende sabí -> a wise
-
H2450 -- hende sabí -> man
-
H1984b -- bira loko -> mad
-
H4979 -- , i plaka pasá bou di mesa -> And a bribe
-
H6 -- ta korumpí -> corrupts
-
H3820 -- kurason -> the heart
7:8
Fin di un asunto ta mihó ku su prinsipio; i pasenshi ta mihó ku orguyo.
-
H319 -- Fin -> The end
-
H1697 -- di un asunto -> of a matter
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H7225 -- ku su prinsipio -> its beginning
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H750 -- ; i pasenshi -> Patience
-
H7307 -- pasenshi -> of spirit
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H1364 -- ku orguyo -> haughtiness
-
H7307 -- orguyo -> of spirit
7:9
No sea lihé den bo kurason pa rabia, pasobra rabia ta biba den pechu di hende bobo.
-
H926 -- No sea lihé -> Do not be eager
-
H7307 -- den bo kurason -> in your heart
-
H3707 -- pa rabia -> to be angry
-
H3708a -- , pasobra rabia -> For anger
-
H5117 -- ta biba -> resides
-
H2436 -- den pechu -> in the bosom
-
H3684 -- di hende bobo -> of fools
7:10
No bisa: "Pakiko e dianan di antes tabata mihó ku esakinan?" Pasobra no ta for di sabiduria bo ta puntra esaki.
-
H559 -- No bisa -> Do not say
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H7223 -- e dianan di antes -> is it that the former
-
H3117 -- e dianan -> days
-
H2896a -- tabata mihó -> were better
-
H428 -- ku esakinan -> these
-
H2451 -- ?" Pasobra no ta for di sabiduria -> ?” For it is not from wisdom
-
H4480 -- ku -> than
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H7592 -- bo ta puntra -> that you ask
-
H5921 -- esaki -> about
7:11
Sabiduria huntu ku un erensia ta bon, i ta un probecho pa esnan ku ta mira solo.
-
H2451 -- Sabiduria -> Wisdom
-
H5973 -- huntu -> along
-
H5159 -- ku un erensia -> with an inheritance
-
H2896a -- ta bon, -> is good
-
H3148 -- i ta un probecho -> And an advantage
-
H7200 -- pa esnan ku ta mira -> to those who see
-
H8121 -- solo. -> the sun
7:12
Pasobra sabiduria ta protekshon meskos ku plaka ta protekshon. Ma e bentaha di konosementu ta ku sabiduria ta preservá bida di esnan ku ta pose'é.
-
H2451 -- Pasobra sabiduria -> For wisdom
-
H6738 -- ta protekshon -> is protection
-
H3701 -- meskos ku plaka -> ] money
-
H6738 -- ta protekshon. -> is protection
-
H3504 -- Ma e bentaha -> But the advantage
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
-
H2451 -- ta ku sabiduria -> is that wisdom
-
H2421a -- ta preservá -> preserves
-
H2421a -- bida -> the lives
-
H1167 -- di esnan ku ta pose'é. -> of its possessors
7:13
Konsiderá e obra di Dios, pasobra ta ken por stret loke ku El a dobla?
-
H7200 -- Konsiderá -> Consider
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H4310 -- di Dios, pasobra ta ken -> For who
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H3201 -- por -> is able
-
H8626 -- stret -> to straighten
-
H834 -- loke ku -> what
-
H5791 -- El a dobla? -> He has bent
7:14
Sea kontentu den e dia di prosperidat, ma pensabo bon den e dia di atversidat; Dios a traha tantu esun komo e otro, pa hende no deskubrí nada ku ta bin despues di djé.
-
H2896b -- Sea kontentu -> be happy
-
H2899b -- di prosperidat, -> of prosperity
-
H3117 -- ma pensabo bon den e dia -> But in the day
-
H7200 -- pensabo bon -> consider
-
H7463a -- di atversidat; -> of adversity
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H430 -- Dios -> God
-
H6213a -- a traha -> has made
-
H2088 -- tantu esun -> the one
-
H5980 -- komo -> as well
-
H2088 -- e otro, -> as the other
-
H5921 -- pa -> So
-
H120 -- hende -> that man
-
H4672 -- no deskubrí -> will not discover
-
H3972 -- nada -> anything
-
H310 -- ku ta bin despues di djé. -> ] after
7:15
Mi a mira tur kos durante di mi bida di banidat; tin un hende hustu ku ta peresé den su hustisia, i tin un hende malbado ku ta prolongá su bida den su maldat.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H3605 -- tur kos -> everything
-
H3117 -- durante di mi bida -> during my lifetime
-
H1892 -- di banidat; -> of futility
-
H3426 -- tin -> there
-
H6662 -- un hende hustu -> is a righteous
-
H6662 -- un hende hustu -> man
-
H6 -- ku ta peresé -> who perishes
-
H6664 -- den su hustisia, -> in his righteousness
-
H3426 -- i tin -> and there
-
H7563 -- un hende malbado -> is a wicked
-
H7563 -- un hende malbado -> man
-
H748 -- ku ta prolongá -> who prolongs
-
H7463a -- su bida den su maldat. -> ] in his wickedness
7:16
No sea demasiado hustu, i no sea sabí di mas. Pakiko lo bo ruiná bo mes?
-
H7235a -- No sea demasiado -> Do not be excessively
-
H6662 -- hustu, -> righteous
-
H3148 -- i no sea sabí di mas. -> and do not be overly
-
H2449 -- sabí -> wise
-
H4100 -- Pakiko -> . Why
-
H8074 -- lo bo ruiná bo mes? -> should you ruin
7:17
No sea demasiado malbado, i no sea un bobo. Pakiko lo bo muri promé ku bo tempu?
-
H7235a -- No sea demasiado -> Do not be excessively
-
H7561 -- malbado, -> wicked
-
H5530 -- i no sea un bobo. -> and do not be a fool
-
H4100 -- Pakiko -> . Why
-
H4191 -- lo bo muri -> should you die
-
H3808 -- promé ku -> before
-
H6256 -- bo tempu? -> your time
7:18
Ta bon pa bo gara un kos, i tambe pa no laga e otro bai; pasobra esun ku ta teme Dios ta keda ku nan tur dos.
-
H2896a -- Ta bon -> It is good
-
H270 -- pa bo gara -> that you grasp
-
H2088 -- un -> one
-
H2088 -- kos, -> thing
-
H1571 -- i tambe -> and also
-
H5117 -- pa no laga -> not let
-
H5117 -- bai; -> go
-
H2088 -- e otro -> of the other
-
H3372a -- pasobra esun ku ta teme -> for the one who fears
-
H3318 -- Dios ta keda -> comes
-
H3318 -- Dios ta keda -> forth
-
H3605 -- ku nan tur dos. -> with both
-
H430 -- Dios -> god
7:19
Sabiduria ta fortifiká un hende sabí mas ku dies gobernante den un stat.
-
H2451 -- Sabiduria -> Wisdom
-
H5810 -- ta fortifiká -> strengthens
-
H2450 -- un hende sabí -> a wise
-
H2450 -- un hende sabí -> man
-
H4480 -- mas ku -> more
-
H6235 -- dies -> ten
-
H7989 -- gobernante -> rulers
-
H834 -- den un stat. -> who
-
H5892b -- den un stat. -> are in a city
-
H4480 -- ku -> than
7:20
Di bèrdat, no tin hende hustu riba tera ku kontinuamente ta hasi bon i nunka ta peka.
-
H3588 -- Di bèrdat, -> Indeed
-
H369 -- no tin -> there
-
H6662 -- hende hustu -> is not a righteous
-
H776 -- riba tera -> on earth
-
H120 -- hende -> man
-
H834 -- ku -> who
-
H6213a -- ta hasi -> ] does
-
H3808 -- i nunka -> and who never
-
H2398 -- ta peka. -> sins
-
H2896b -- bon -> good
7:21
Tambe, no tuma na serio tur palabra ku wòrdu papiá, pa bo no tende bo sirbidó maldishonábo.
-
H1571 -- tambe -> also
-
H5414 -- no tuma -> do not take
-
H3820 -- na serio -> seriously
-
H1697 -- palabra -> words
-
H1696 -- ku wòrdu papiá -> are spoken
-
H3605 -- tur -> all
-
H3808 -- pa -> so
-
H8085 -- bo no tende -> that you will not hear
-
H834 -- ku -> which
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H7043 -- maldishonábo -> cursing
7:22
Pasobra den bo kurason bo sa ku hopi biaha abo mes tambe a maldishoná otro hende.
-
H1571 -- Pasobra -> For you also
-
H3045 -- bo sa -> have realized
-
H1571 -- ku -> that you likewise
-
H7227a -- hopi -> have many
-
H6471 -- biaha -> times
-
H7043 -- a maldishoná -> cursed
-
H312 -- otro hende -> others
7:23
Mi a pone tur esaki na prueba ku sabiduria, i mi a bisa: "Lo mi ta sabí," ma esei tabata fuera di mi alkanse.
-
H5254 -- Mi a pone -> I tested
-
H2090 -- esaki -> this
-
H2451 -- ku sabiduria -> with wisdom
-
H3605 -- tur -> all
-
H559 -- i mi a bisa -> ] I said
-
H2449 -- Lo mi ta sabí -> I will be wise
-
H7350 -- ma esei tabata fuera -> but it was far
7:24
Loke a pasa kaba ta leu i súmamente misterioso. Ken por deskubrí esaki?
-
H4100 -- Loke -> What
-
H1961 -- a pasa -> has been
-
H7350 -- ta leu -> is remote
-
H6013 -- i súmamente -> and exceedingly
-
H6013 -- misterioso -> mysterious
-
H4310 -- Ken -> . Who
-
H4672 -- por deskubrí -> can discover
7:25
Mi a dirigí mi mente pa konosé, pa investigá i pa buska sabiduria i un splikashon, i pa konosé e maldat di bobedat i e bobedat di lokura.
-
H5437 -- Mi a dirigí -> I directed
-
H3820 -- mi mente -> my mind
-
H3045 -- pa konosé -> to know
-
H8446 -- pa investigá -> to investigate
-
H1245 -- i pa buska -> and to seek
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H2808 -- i un splikashon -> and an explanation
-
H3045 -- i pa konosé -> and to know
-
H7562 -- e maldat -> the evil
-
H3689 -- di bobedat -> of folly
-
H3689 -- i e bobedat -> and the foolishness
-
H1947 -- di lokura -> of madness
7:26
I mi a deskubrí ku e muhé ku su kurason ta un trampa i un reda, i su mannan ta kadenanan, ta mas marga ku morto. Un hende ku ta agradá Dios lo skapa for di djé, ma e pekadó lo wòrdu kapturá dor di djé.
-
H4672 -- I mi a deskubrí -> And I discovered
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- mas -> more
-
H4751 -- marga -> bitter
-
H4194 -- morto -> death
-
H802 -- e muhé -> the woman
-
H834 -- ku su -> whose
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H4685b -- ta un trampa -> is snares
-
H2764b -- i un reda -> and nets
-
H3027 -- i su mannan -> whose hands
-
H612 -- ta kadenanan -> are chains
-
H2896a -- Un -> . One
-
H2896a -- hende -> who
-
H2896a -- ku ta agradá -> is pleasing
-
H430 -- Dios -> to God
-
H4422 -- lo skapa -> will escape
-
H2398 -- for di djé, ma e pekadó -> from her, but the sinner
-
H3920 -- lo wòrdu kapturá -> will be captured
7:27
"Mira, esaki mi a deskubrí," e Predikadó ta bisa: "Añadiendo un kos na otro pa haña un splikashon,
-
H7200 -- Mira -> Behold
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H4672 -- esaki mi a deskubrí -> I have discovered
-
H559 -- e Predikadó ta bisa -> says
-
H6953 -- e Predikadó -> the Preacher
-
H259 -- Añadiendo un -> ] one
-
H259 -- kos -> thing
-
H259 -- na otro -> to another
-
H4672 -- pa haña -> to find
-
H2808 -- un splikashon -> an explanation
7:28
ku ainda mi ta buska ma no a haña. Mi a haña un hòmber entre mil, ma entre tur esakinan mi no a haña un muhé.
-
H834 -- ku -> which
-
H5750 -- ku ainda -> I am still
-
H1245 -- mi ta buska -> seeking
-
H4672 -- ma no a haña -> but have not found
-
H4672 -- Mi a haña -> . I have found
-
H259 -- un -> one
-
H120 -- hòmber -> man
-
H4480 -- entre -> among
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H4672 -- ma entre -> but I have not found
-
H802 -- un muhé -> a woman
-
H3605 -- tur -> among all
-
H428 -- esakinan -> these
7:29
Mira, esaki so mi a haña: Dios a traha hende rekto, ma nan a buska hopi plan di maldat."
-
H7200 -- Mira -> Behold
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H4672 -- esaki mi a haña -> I have found
-
H905 -- so -> only
-
H430 -- Dios -> that God
-
H120 -- a traha hende -> men
-
H3477 -- rekto -> upright
-
H1245 -- ma nan a buska -> but they have sought
-
H6213a -- a traha -> made
-
H7227a -- hopi -> out many
-
H2810 -- plan di maldat -> devices
Predikador 8
8:1
Ken ta manera e hende sabí i ken sa e interpretashon di un asunto? Un hende su sabiduria ta ilumin'é i ta hasi su kara será briya.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H2450 -- ta manera e hende sabí -> is like the wise
-
H2450 -- i ken -> man
-
H4310 -- sa -> and who
-
H3045 -- e interpretashon -> knows
-
H6592 -- di un asunto -> the interpretation
-
H1697 -- ? Un hende su sabiduria -> of a matter
-
H120 -- ta ilumin'é -> ? A man’s
-
H2451 -- i ta hasi su kara será briya. -> wisdom
-
H215 -- i ta hasi su kara será briya. -> illumines
-
H5797 -- i ta hasi su kara será briya. -> him and causes his stern
-
H6440 -- i ta hasi su kara será briya. -> face
-
H8132 -- i ta hasi su kara será briya. -> to beam
8:2
Mi ta bisa: "Obedesé e òrdu di rei pa motibu di e huramentu dilanti di Dios.
-
H8104 -- Mi ta bisa: "Obedesé -> I sayKeep
-
H6310 -- e òrdu -> the command
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H7621 -- di e huramentu -> of the oath
-
H430 -- dilanti di Dios. -> before God
8:3
No sea purá pa bai for di rei su presensia. No uni den un asunto di maldat, pasobra e lo hasi loke ku e haña ta bon."
-
H926 -- No sea purá -> Do not be in a hurry
-
H1980 -- pa bai -> to leave
-
H5975 -- for di rei su presensia. No uni -> him. Do not join
-
H7451a -- den un asunto di maldat, -> in an evil
-
H1697 -- den un asunto di maldat, -> matter
-
H6213a -- pasobra e lo hasi -> for he will do
-
H3605 -- loke ku e haña ta bon." -> whatever
-
H2654a -- loke ku e haña ta bon." -> he pleases
8:4
Komo ku e palabra di rei tin outoridat, ken lo bis'é: "Kiko bo ta hasi?"
-
H834 -- Komo -> Since
-
H1697 -- ku e palabra -> the word
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H7983 -- tin outoridat, -> is authoritative
-
H4310 -- ken -> who
-
H559 -- lo bis'é: -> will say
-
H4100 -- "Kiko -> to himWhat
-
H6213a -- bo ta hasi?" -> are you doing
8:5
Esun ku obedesé un òrdu di rei no ta hañ'é den problema, pasobra un kurason sabí sa e tempu i prosedura apropiá.
-
H8104 -- Esun ku obedesé -> He who keeps
-
H4687 -- un òrdu -> ] command
-
H3045 -- di rei no ta hañ'é -> experiences
-
H3808 -- den problema, -> no
-
H1697 -- den problema, -> trouble
-
H2450 -- pasobra un kurason sabí -> for a wise
-
H3820 -- pasobra un kurason sabí -> heart
-
H3045 -- sa -> knows
-
H6256 -- e tempu -> the proper time
-
H4941 -- i prosedura apropiá. -> and procedure
8:6
Pasobra tin un tempu i prosedura apropiá pa kada asunto, ora maldat di un hende ta pisá riba djé.
-
H3426 -- Pasobra -> For there
-
H6256 -- tin un tempu -> is a proper time
-
H4941 -- i prosedura -> and procedure
-
H3605 -- apropiá pa kada -> for every
-
H2656 -- asunto, -> delight
-
H3588 -- ora -> though
-
H120 -- maldat di un hende -> a man’s
-
H7463a -- ta pisá -> trouble
-
H7227a -- riba djé. -> is heavy
8:7
Si ni un hende no sa kiko lo sosodé, ken por bis'é ki ora esei lo sosodé?
-
H3588 -- si -> if
-
H369 -- Si ni -> If no
-
H369 -- un -> one
-
H3045 -- hende no sa -> knows
-
H4100 -- kiko -> what
-
H1961 -- lo sosodé, -> will happen
-
H4310 -- ken -> who
-
H5046 -- por bis'é -> can tell
-
H3588 -- ki ora -> him when
-
H1961 -- esei lo sosodé? -> it will happen
8:8
Ningun hende no tin outoridat pa wanta bientu ku bientu, òf outoridat riba e dia di morto; i no tin retiro den tempu di guera, i maldat lo no libra esnan ku ta praktik'é.
-
H369 -- Ningun -> No
-
H120 -- hende -> man
-
H7989 -- hende no tin -> has
-
H7989 -- outoridat -> authority
-
H3607 -- pa wanta -> to restrain
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H7307 -- ku bientu, -> with the wind
-
H7983 -- òf outoridat -> or authority
-
H3117 -- riba e dia -> over the day
-
H4194 -- di morto; -> of death
-
H369 -- i no -> and there
-
H369 -- i no -> is no
-
H4917 -- tin retiro -> discharge
-
H4421 -- den tempu -> in the time
-
H4421 -- di guera, -> of war
-
H7562 -- i maldat -> and evil
-
H4422 -- lo no libra -> will not deliver
-
H1167 -- esnan ku -> those who
-
H1167 -- ta praktik'é. -> practice
8:9
Tur esaki mi a mira i a dirigí mi kurason na kada echo ku a wòrdu hasí bou di solo, den kual un hende a ehersé outoridat riba un otro hende pa su daño.
-
H3605 -- tur -> all
-
H7200 -- Tur esaki mi a mira -> I have seen
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H5414 -- i a dirigí -> and applied
-
H3820 -- mi kurason -> my mind
-
H3605 -- na kada -> to every
-
H4639 -- echo -> deed
-
H6213a -- ku a wòrdu hasí -> that has been done
-
H8478 -- bou -> under
-
H8121 -- di solo, -> the sun
-
H834 -- den kual -> wherein
-
H120 -- un hende -> a man
-
H7980 -- a ehersé -> has exercised
-
H7980 -- outoridat -> authority
-
H120 -- riba un otro hende -> ] man
-
H7451b -- pa su daño. -> to his hurt
8:10
Asina anto, mi a mira e malbadonan wòrdu derá, esnan ku tabatin kustumber di drenta i sali for di e lugá santu, i pronto nan ta wòrdu lubidá den e stat kaminda nan tabata hasi asina. Esaki tambe ta banidat.
-
H3651 -- Asina -> So
-
H7200 -- anto, mi a mira -> then, I have seen
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H6912 -- wòrdu derá, -> buried
-
H935 -- esnan ku tabatin kustumber di drenta -> those who used to go
-
H6918 -- i sali for di e lugá santu, -> in and out from the holy
-
H4725 -- i sali for di e lugá santu, -> place
-
H7911 -- i pronto nan ta wòrdu lubidá -> ] forgotten
-
H5892b -- den e stat -> in the city
-
H834 -- kaminda -> where
-
H6213a -- nan tabata hasi -> they did
-
H3651 -- asina. -> thus
-
H2088 -- Esaki -> . This
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat. -> is futility
8:11
Pasobra sentensia kontra un echo di maldat no ta wòrdu ehekutá lihé; pesei kurason di e yunan di hende den nan ta kompletamente dispuesto pa hasi maldat.
-
H834 -- Pasobra -> Because
-
H6599 -- sentensia -> the sentence
-
H7451a -- kontra un echo di maldat -> against an evil
-
H4639 -- echo di maldat -> deed
-
H6213a -- no ta wòrdu ehekutá -> is not executed
-
H4120 -- lihé -> quickly
-
H5921 -- pesei -> therefore
-
H3820 -- kurason -> the hearts
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H120 -- di hende -> of men
-
H4390 -- den nan ta -> among them are given
-
H4390 -- kompletamente -> fully
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H7451a -- maldat -> evil
8:12
Maske un pekadó hasi maldat shen biaha i e prolongá su bida, tòg mi sa ku lo bai bon ku esnan ku ta teme Dios, ku tin temor Su dilanti.
-
H834 -- Maske -> Although
-
H2398 -- un pekadó -> a sinner
-
H6213a -- hasi -> does
-
H7451a -- maldat -> evil
-
H3967 -- shen -> a hundred
-
H748 -- i e prolongá -> ] and may lengthen
-
H3588 -- tòg -> ], still
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H2896a -- ku lo bai bon -> that it will be well
-
H3372a -- ku esnan ku ta teme -> for those who fear
-
H834 -- ku -> who
-
H3372a -- temor -> fear
-
H4480 -- Su dilanti -> Him openly
-
H430 -- Dios -> god
8:13
Ma lo no bai bon ku e hòmber malbado i e lo no hasi su dianan largu manera sombra, pasobra e no tin temor pa Dios.
-
H2896a -- Ma lo no bai bon -> But it will not be well
-
H7563 -- ku e hòmber malbado -> for the evil
-
H7563 -- hòmber malbado -> man
-
H748 -- i e lo no hasi su dianan largu -> and he will not lengthen
-
H3117 -- su dianan -> his days
-
H6738 -- manera sombra -> like a shadow
-
H834 -- pasobra -> because
-
H3372a -- e no tin temor -> he does not fear
-
H430 -- Dios -> god
8:14
Tin banidat ku ta wòrdu hasí riba tera, esta, tin hende hustu ku ta haña loke e malbado ta meresé. Di otro banda, tin hende malbado ku ta haña loke e hustu ta meresé. Mi ta bisa ku esaki tambe ta banidat.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H1892 -- banidat -> is futility
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- ta wòrdu hasí -> is done
-
H3426 -- esta, tin -> that is, there
-
H6662 -- hende hustu -> are righteous
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H6662 -- hende hustu -> men
-
H834 -- ku -> to whom
-
H5060 -- ta haña -> it happens
-
H4639 -- loke e malbado ta meresé -> according to the deeds
-
H7563 -- e malbado -> of the wicked
-
H3426 -- Di otro banda, tin -> . On the other hand, there
-
H7563 -- hende malbado -> are evil
-
H7563 -- hende malbado -> men
-
H7945 -- ku -> to whom
-
H5060 -- ta haña -> it happens
-
H4639 -- loke e hustu ta meresé -> according to the deeds
-
H6662 -- e hustu -> of the righteous
-
H559 -- Mi ta bisa -> . I say
-
H2088 -- ku esaki -> that this
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is futility
8:15
Pesei mi a rekomendá plaser, pasobra no tin nada bon pa hende bou di solo ku solamente kome, bebe i ta alegre; i esaki lo kompañ'é den su trabou duru durante di tur e dianan di su bida ku Dios a dun'é bou di solo.
-
H7623b -- Pesei mi a rekomendá -> So I commended
-
H8057 -- plaser -> pleasure
-
H369 -- pasobra no tin -> for there
-
H369 -- nada -> is nothing
-
H120 -- pa hende -> for a man
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H3588 -- ku solamente -> except
-
H398 -- kome -> to eat
-
H2896a -- bon -> good
-
H8354 -- bebe -> and to drink
-
H8055 -- i ta alegre -> and to be merry
-
H1931 -- i esaki -> and this
-
H3867a -- lo kompañ'é -> will stand
-
H5999 -- den su trabou duru -> by him in his toils
-
H3117 -- tur e dianan -> ] the days
-
H834 -- ku -> which
-
H2425b -- su bida -> of his life
-
H5414 -- a dun'é -> has given
-
H8478 -- bou di -> him under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H430 -- Dios -> god
8:16
Ora mi a dediká mi kurason pa konosé sabiduria i pa mira e tarea ku a wòrdu hasí riba tera (ounke ku tin hende ku no ta mira soño di dia ni anochi),
-
H3512c -- Ora -> When
-
H5414 -- mi a dediká -> I gave
-
H3820 -- mi kurason -> my heart
-
H3045 -- pa konosé -> to know
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H834 -- ku -> which
-
H7200 -- i pa mira -> and to see
-
H6045 -- e tarea -> the task
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> has been done
-
H1571 -- (ounke -> (even
-
H3588 -- ounke -> though
-
H369 -- ku tin hende -> one
-
H369 -- ku no ta mira -> should never
-
H7200 -- soño -> sleep
-
H3915 -- ni anochi -> or night
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H3117 -- dia -> day
8:17
i mi a mira tur trabou di Dios, mi a bin na konklushon ku hende no por deskubrí e obra ku a wòrdu hasí bou di solo. Maske kuantu esfuerso hende hasi pa buska, e lo no deskubrí esaki; i maske hende sabí bisa: "Mi sa," e no por deskubrí esaki.
-
H7200 -- i mi a mira -> and I saw
-
H4639 -- trabou -> work
-
H120 -- ku hende -> ] that man
-
H3605 -- tur -> every
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H4672 -- deskubrí -> discover
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> has been done
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H7945 -- Maske kuantu -> . Even though
-
H1245 -- hende hasi pa buska -> should seek
-
H5998 -- esfuerso -> laboriously
-
H834 -- ku -> which
-
H4672 -- e lo no deskubrí esaki -> he will not discover
-
H120 -- hende -> man
-
H518 -- i maske -> and though
-
H2450 -- hende sabí -> the wise
-
H2450 -- hende sabí -> man
-
H559 -- bisa -> should say
-
H3045 -- Mi sa -> I know
-
H3201 -- e no por -> he cannot
-
H4672 -- deskubrí esaki -> discover
Predikador 9
9:1
Pasobra mi a tuma tur esaki na kuenta i a bin na konklushon ku hende hustu i hende sabí i nan echonan ta den man di Dios. Hende no sa si ta amor òf si ta odio ta sper'é.
9:2
Ta meskos pa tur hende. Tin ún destino pa e hustu i pa e malbado; pa e bon, pa e limpi i pa e impuru; pa e hende ku ta ofresé sakrifisio i pa esun ku no ta ofresé sakrifisio. Manera e hende bon ta, asina e pekadó ta; manera esun ku ta hura ta, asina esun ku tin miedu di hura ta.
9:3
Esaki ta un maldat den tur loke ta wòrdu hasí bou di solo, ku tin ún destino pa tur hende. Ademas, kurason di e yunan di hende ta yen di maldat, i tin lokura den nan kurason durante di henter nan bida. Despues nan ta bai serka e mortonan.
9:4
Pasobra pa esun ku ta entre e bibunan tin speransa; siguramente un kachó bibu ta mihó ku un leon morto.
9:5
Pasobra e bibunan sa ku nan lo muri, ma e mortonan no sa nada, ni nan no tin rekompensa mas, pasobra ningun hende no ta kòrda mas riba nan.
9:6
Di bèrdat nan amor, nan odio i nan zelo a peresé kaba, i nan lo no tin parti mas den tur loke ta wòrdu hasí bou di solo.
9:7
Bai anto, kome bo pan den felisidat i bebe bo biña ku kurason kontentu, pasobra Dios a aprobá bo obranan kaba.
9:8
Laga bo pañanan ta blanku tur ora bai, i no laga zeta falta riba bo kabes.
9:9
Gosa bida ku e muhé ku bo ta stima tur e dianan di bo bida di banidat ku El a dunabo bou di solo; pasobra esaki ta bo rekompensa den bida i den bo trabou duru bou di solo.
9:10
Tur loke bo man haña pa hasi, hasié ku tur bo forsa; pasobra no tin ni aktividat ni planifikashon ni sabiduria den Seol, kaminda bo ta bai.
9:11
Atrobe mi a mira bou di solo: ku e kareda no ta pa esun mas lihé, i e bataya no ta pa e guereronan, ni pan no ta pa e sabínan, ni rikesa pa esnan ku tin disernimentu, ni fabor pa e hendenan ku abilidat; pasobra tempu i suerte ta alkansá nan tur.
9:12
Ademas, hende no konosé su tempu: manera piská kohí den un reda traishonero, i parha kohí den un trampa, asina e yunan di hende ta kai den trampa den un tempu malu, ora esaki bin direpiente riba nan.
9:13
Tambe esaki mi a mira komo sabiduria bou di solo i el a impreshonámi.
9:14
Tabatin un stat chikitu ku poko hende den djé i un gran rei a bin kontra djé, a rondon'é i a konstruí baluartenan grandi kontra djé.
9:15
Ma a wòrdu hañá un hòmber pober i sabí den djé, i pa medio di su sabiduria el a libra e stat. Tòg ni un hende no a kòrda riba e hòmber pober ei.
9:16
Anto mi a bisa: "Sabiduria ta mihó ku forsa." Ma sabiduria di e hòmber pober ta wòrdu despresiá i su palabranan no ta wòrdu skuchá.
9:17
E palabranan di e hende sabí, tendí den kietut, ta mihó ku gritamentu di un gobernante meimei di hende bobo.
9:18
Sabiduria ta mihó ku armanan di guera, ma ún pekadó ta destruí hopi kos bon.
Predikador 10
10:1
Muska morto ta hasi zeta di un trahadó-di-perfume hole malu; asina un poko bobedat ta pisa mas ku sabiduria i onor.
-
H4194 -- Muska -> Dead
-
H2070 -- morto -> flies
-
H7543 -- ta hasi zeta di un trahadó-di-perfume -> make a perfumer’s
-
H8081 -- hole -> oil
-
H887 -- malu -> stink
-
H4592 -- asina un poko -> so a little
-
H5531 -- bobedat -> foolishness
-
H3368 -- ta pisa mas ku -> is weightier
-
H4480 -- ku -> than
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H3519b -- i onor -> ] honor
10:2
Kurason di un hende sabí ta dirigié na banda drechi, ma kurason di un hende bobo ta dirigié na banda robes.
-
H2450 -- Kurason di un hende sabí -> A wise
-
H2450 -- Kurason di un hende sabí -> man’s
-
H3820 -- Kurason di un hende sabí -> heart
-
H3225 -- ta dirigié na banda drechi -> ] toward the right
-
H3684 -- ma kurason di un hende bobo -> but the foolish
-
H3684 -- ma kurason di un hende bobo -> man’s
-
H3820 -- ma kurason di un hende bobo -> heart
-
H8040 -- ta dirigié na banda robes -> ] toward the left
10:3
Asta ora un hende bobo ta kana riba kaminda, e ta falta komprendementu, i e ta demostrá na tur hende ku e ta un hende bobo.
-
H1571 -- Asta -> Even
-
H7945 -- ora -> when
-
H5530 -- un hende bobo -> the fool
-
H1980 -- ta kana -> walks
-
H1870 -- riba kaminda -> along the road
-
H3820 -- e ta falta komprendementu -> his sense
-
H2637 -- e ta falta komprendementu -> is lacking
-
H559 -- i e ta demostrá -> and he demonstrates
-
H3605 -- na tur hende -> to everyone
-
H5530 -- ku e ta un hende bobo -> ] he is a fool
10:4
Si rabia di un gobernante lanta kontra bo, no bandoná bo posishon, pasobra trankilidat ta kalma ofensanan grandi.
-
H518 -- Si -> if
-
H4910 -- Si rabia di un gobernante -> the ruler’s
-
H7307 -- Si rabia di un gobernante -> temper
-
H5927 -- lanta -> rises
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5117 -- bo, no bandoná -> you, do not abandon
-
H4725 -- bo posishon -> your position
-
H4832 -- pasobra trankilidat -> composure
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5117 -- ta kalma -> allays
-
H1419 -- ofensanan grandi -> great
-
H2399 -- ofensanan grandi -> offenses
10:5
Tin un maldat ku mi a mira bou di solo, manera un eror ku ta sali for di un gobernante--
-
H3426 -- Tin -> There
-
H7463a -- un maldat -> is an evil
-
H7200 -- ku mi a mira -> I have seen
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H7684 -- manera un eror -> like an error
-
H7945 -- ku -> which
-
H3318 -- ta sali -> goes
-
H3318 -- ta sali -> forth
-
H7989 -- for di un gobernante-- -> from the ruler
10:6
bobonan ta wòrdu poní den hopi posishon haltu, mientras ku hendenan riku ta sinta den lugánan umilde.
-
H5529 -- bobonan -> folly
-
H5414 -- ta wòrdu poní -> is set
-
H7227a -- den hopi -> in many
-
H4791 -- posishon haltu -> exalted
-
H4791 -- posishon haltu -> places
-
H6223 -- mientras ku hendenan riku -> while rich
-
H6223 -- mientras ku hendenan riku -> men
-
H3427 -- ta sinta -> sit
-
H8216 -- den lugánan umilde -> in humble
-
H8216 -- den lugánan umilde -> places
10:7
Mi a mira esklabunan ta kore riba kabai, i prensnan ta kana na pia manera esklabu.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H5650 -- esklabunan -> slaves
-
H5483b -- ta kore riba kabai -> ] on horses
-
H8269 -- i prensnan -> and princes
-
H1980 -- ta kana -> walking
-
H5650 -- na pia manera esklabu -> like slaves
-
H776 -- na pia manera esklabu -> on the land
10:8
Esun ku koba un buraku por kai aden, i kolebra por morde esun ku kibra pasa dor di muraya.
-
H2658 -- Esun ku koba -> He who digs
-
H1475 -- un buraku -> a pit
-
H5307 -- por kai -> may fall
-
H5175 -- aden, i kolebra -> into it, and a serpent
-
H5391a -- por morde -> may bite
-
H6555 -- esun ku kibra -> him who breaks
-
H6555 -- pasa dor di -> through
-
H1447 -- muraya -> a wall
10:9
Esun ku kòrta piedra por wòrdu heridá dor di nan, i esun ku spleit balki por kore peliger dor di nan.
-
H5265 -- Esun ku kòrta -> He who quarries
-
H68 -- piedra -> stones
-
H6087a -- por wòrdu heridá -> may be hurt
-
H1234 -- dor di nan, i esun ku spleit -> by them, and he who splits
-
H6086 -- balki -> logs
-
H5533 -- por kore peliger -> may be endangered
10:10
Si e hacha ta stòmpi, i su rant no wòrdu mulá pa hasié skèrpi, e ora ei mester uza mas forsa. Sabiduria tin e bentaha ku e ta duna bon éksito.
-
H518 -- Si -> if
-
H1270 -- Si e hacha -> the axe
-
H6949a -- ta stòmpi -> is dull
-
H7043 -- i su rant no wòrdu mulá pa hasié skèrpi -> and he does not sharpen
-
H6440 -- i su rant no wòrdu mulá pa hasié skèrpi -> ] edge
-
H1396 -- e ora ei mester uza -> then he must exert
-
H2428 -- mas forsa -> more strength
-
H2451 -- Sabiduria -> . Wisdom
-
H3504 -- tin e bentaha -> has the advantage
-
H3787 -- ku e ta duna -> of giving
-
H3787 -- bon éksito -> success
10:11
Si kolebra morde promé ku e wòrdu enkantá, no tin benefisio pa e enkantadó.
-
H518 -- Si -> if
-
H5175 -- Si kolebra -> the serpent
-
H5391a -- morde -> bites
-
H3908 -- promé ku e wòrdu enkantá -> before being charmed
-
H369 -- no -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H3504 -- benefisio -> profit
-
H1167 -- pa e enkantadó -> for the charmer
10:12
Palabranan for di boka di un hende sabí ta yen di grasia, mientras ku lepnan di un hende bobo ta kaba kuné;
-
H1697 -- Palabranan -> Words
-
H6310 -- for di boka -> from the mouth
-
H2450 -- di un hende sabí -> of a wise
-
H2450 -- hende -> man
-
H2580 -- ta yen di grasia -> are gracious
-
H8193 -- mientras ku lepnan -> while the lips
-
H3684 -- di un hende bobo -> of a fool
-
H1104 -- ta kaba kuné -> consume
10:13
e prinsipio di su papiamentu ta bobedat, i fin di esaki ta lokura di maldat.
-
H8462 -- e prinsipio -> the beginning
-
H1697 -- di su papiamentu -> of his talking
-
H5531 -- ta bobedat -> is folly
-
H319 -- i fin -> and the end
-
H7463a -- di esaki ta lokura -> of it is wicked
-
H1948 -- di maldat -> madness
10:14
Tòg e hende bobo ta multipliká palabra. Ningun hende no sa kiko lo sosodé, i ken por bis'é kiko lo bin despues di djé?
-
H5530 -- Tòg e hende bobo -> Yet the fool
-
H120 -- hende -> man
-
H7235a -- ta multipliká -> multiplies
-
H1697 -- palabra -> words
-
H3808 -- Ningun -> . No
-
H3045 -- no sa -> knows
-
H4100 -- kiko -> what
-
H1961 -- lo sosodé -> will happen
-
H4310 -- i ken -> and who
-
H5046 -- por bis'é -> can tell
-
H834 -- kiko -> him what
-
H1961 -- lo bin -> will come
-
H4480 -- despues -> after
10:15
Trabou di un hende bobo ta kans'é asina tantu ku ni sa e no sa kon pa bai stat.
-
H5999 -- Trabou -> The toil
-
H3684 -- di un hende bobo -> of a fool
-
H3021 -- ta kans'é -> ] wearies
-
H3045 -- ni sa e no sa -> ] know
-
H1980 -- kon pa bai -> how to go
-
H5892b -- stat -> to a city
10:16
Ai di bo, O tera, kual su rei ta un mucha i kual su prensnan ta hasi fiesta mainta.
-
H337 -- Ai -> Woe
-
H776 -- di bo, O tera -> to you, O land
-
H7945 -- kual su -> whose
-
H4428 -- rei -> king
-
H5288 -- ta un mucha -> is a lad
-
H8269 -- i kual su prensnan -> and whose princes
-
H398 -- ta hasi fiesta -> feast
-
H1242 -- mainta -> in the morning
10:17
Bendishoná bo ta, O tera, ora bo rei ta un nobel i ora bo prensnan ta kome na tempu apropiá-- pa forsa i no pa buracheria.
-
H835 -- Bendishoná -> Blessed
-
H776 -- bo ta, O tera -> are you, O land
-
H7945 -- ora bo -> whose
-
H4428 -- rei -> king
-
H1121 -- ta un nobel -> is of nobility
-
H8269 -- i ora bo prensnan -> and whose princes
-
H398 -- ta kome -> eat
-
H6256 -- na tempu apropiá -> at the appropriate time
-
H1369 -- pa forsa -> for strength
-
H8358 -- i no pa buracheria -> and not for drunkenness
10:18
Dor di flohedat span ta sak, i dor di negligensia kas ta lèk.
-
H6103 -- Dor di flohedat -> Through indolence
-
H4746 -- span -> the rafters
-
H4355 -- ta sak -> sag
-
H8220 -- i dor di negligensia -> and through slackness
-
H1004 -- kas -> the house
-
H1811 -- ta lèk -> leaks
10:19
Hende ta prepará kuminda pa plaser, i biña ta hasi bida alegre; ma plaka ta e kontesta pa tur kos.
-
H6213a -- ta prepará -> ] prepare
-
H3899 -- kuminda -> a meal
-
H7814 -- pa plaser -> for enjoyment
-
H3196 -- i biña -> and wine
-
H8055 -- ta hasi -> makes
-
H2425b -- bida -> life
-
H8055 -- alegre -> merry
-
H3701 -- ma plaka -> and money
-
H6030a -- ta e kontesta -> is the answer
-
H3605 -- pa tur kos -> to everything
10:20
Ademas, no maldishoná rei den bo pensamentu, i no maldishoná hende riku den bo kamber; pasobra un parha di shelu lo hiba e zonidu, i bestianan ku hala lo hasi e asunto konosí.
-
H1571 -- Ademas -> Furthermore
-
H4093 -- no maldishoná rei den bo pensamentu -> in your bedchamber
-
H7043 -- no maldishoná -> do not curse
-
H4428 -- rei -> a king
-
H4904 -- i no maldishoná hende riku den bo kamber -> and in your sleeping
-
H7043 -- no maldishoná -> do not curse
-
H2315 -- kamber -> rooms
-
H6223 -- hende riku -> a rich
-
H6223 -- hende -> man
-
H5775 -- pasobra un parha -> for a bird
-
H8064 -- di shelu -> of the heavens
-
H1980 -- lo hiba -> will carry
-
H3671 -- i bestianan ku hala -> and the winged
-
H5046 -- lo hasi -> creature will make
-
H1697 -- e asunto -> the matter
-
H5046 -- konosí -> known
-
H6963 -- e zonidu -> the sound
Predikador 11
11:1
Tira bo pan riba superfisio di e awanan, pasobra lo bo hañ'é despues di hopi dia.
-
H7971 -- Tira -> Cast
-
H3899 -- bo pan -> your bread
-
H6440 -- riba superfisio -> on the surface
-
H4325 -- di e awanan -> of the waters
-
H4672 -- , pasobra lo bo hañ'é -> for you will find
-
H7230 -- 'é despues di hopi -> it after many
-
H3117 -- dia -> days
11:2
Parti bo porshon den shete, sí, den ocho, pasobra bo no sa ki maldat por sosodé riba tera.
-
H5414 -- Parti -> Divide
-
H2506 -- bo porshon -> your portion
-
H7651 -- den shete -> to seven
-
H1571 -- , sí -> or even
-
H8083 -- den ocho -> to eight
-
H3045 -- , pasobra bo no sa -> for you do not know
-
H4100 -- ki -> what
-
H7463a -- maldat -> misfortune
-
H1961 -- por sosodé -> may occur
-
H776 -- riba tera -> on the earth
11:3
Si e nubianan ta yen, nan ta basha awaseru riba tera; i si un palu kai pasùit òf panòrt, kaminda ku e palu kai, einan e ta keda.
-
H518 -- Si -> if
-
H5645 -- e nubianan -> the clouds
-
H4390 -- ta yen -> are full
-
H7385a -- , nan ta basha -> they pour
-
H1653 -- awaseru -> out rain
-
H518 -- ; i si -> and whether
-
H6086 -- un palu -> a tree
-
H776 -- riba tera -> upon the earth
-
H5307 -- kai -> falls
-
H1864 -- pasùit -> toward the south
-
H6828 -- òf panòrt -> or toward the north
-
H4725 -- , kaminda -> wherever
-
H6086 -- ku e palu -> the tree
-
H5307 -- kai -> falls
-
H8033 -- , einan -> there
-
H1961 -- e ta keda -> it lies
11:4
Esun ku opservá bientu no ta sembra, i esun ku opservá e nubianan no ta kosechá.
-
H8104 -- Esun ku opservá -> He who watches
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H2232 -- no ta sembra -> will not sow
-
H7200 -- i esun ku opservá -> and he who looks
-
H5645 -- e nubianan -> at the clouds
-
H7114b -- no ta kosechá -> will not reap
11:5
Meskos ku bo no sa e kaminda di bientu i kon wesunan ta wòrdu formá den barika di un muhé na estado, asina bo no konosé e obra di Dios, Kende ta traha tur kos.
-
H3512c -- Meskos -> Just
-
H3045 -- ku bo no sa -> as you do not know
-
H1870 -- e kaminda -> the path
-
H7307 -- di bientu -> of the wind
-
H6106 -- i kon wesunan -> and how bones
-
H990 -- ta wòrdu formá den barika -> ] in the womb
-
H4392 -- di un muhé na estado -> of the pregnant
-
H4392 -- di un muhé na estado -> woman
-
H3602 -- , asina -> so
-
H3045 -- bo no konosé -> you do not know
-
H4639 -- e obra -> the activity
-
H834 -- Kende -> who
-
H6213a -- ta traha -> makes
-
H3605 -- tur kos -> things
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H3605 -- tur -> all
11:6
Sembra bo simia mainta, i no keda sin hasi nada atardi; pasobra bo no sa si sembramentu di mainta òf di atardi lo tin éksito, òf si nan tur dos lo ta bon.
-
H2232 -- Sembra -> Sow
-
H2233 -- bo simia -> your seed
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H5117 -- , i no keda sin hasi nada -> and do not be idle
-
H6153 -- atardi -> in the evening
-
H3045 -- ; pasobra bo no sa -> for you do not know
-
H335 -- si -> whether
-
H2088 -- sembramentu di mainta -> morning
-
H176 -- òf -> or
-
H3787 -- di atardi lo tin éksito -> evening sowing will succeed
-
H518 -- , òf si -> or whether
-
H8147 -- nan tur dos -> both
-
H259 -- nan tur dos -> of them alike
-
H2896a -- lo ta bon -> will be good
11:7
Lus ta agradabel, i ta bon pa wowo mira solo.
-
H216 -- Lus -> The light
-
H4966 -- ta agradabel -> is pleasant
-
H2896a -- ta bon -> ] good
-
H5869 -- pa wowo -> for the eyes
-
H7200 -- mira -> to see
-
H8121 -- solo -> the sun
11:8
Di bèrdat, si un hende biba hopi aña, lagu'é regosihá den nan tur, i lagu'é kòrda e dianan di skuridat, pasobra nan lo ta hopi. Tur kos ku ta bin ta banidat.
-
H3588 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H518 -- , si -> if
-
H120 -- un hende -> a man
-
H2421a -- biba -> should live
-
H7235a -- hopi -> many
-
H8055 -- , lagu'é regosihá -> let him rejoice
-
H8141 -- aña -> years
-
H3605 -- den nan tur -> in them all
-
H2142 -- , i lagu'é kòrda -> and let him remember
-
H2822 -- e dianan di skuridat -> of darkness
-
H7235a -- , pasobra nan lo ta hopi -> for they will be many
-
H3605 -- . Tur kos -> . Everything
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H935 -- ku ta bin -> that is to come
-
H1892 -- ta banidat -> ] futility
11:9
Regosihá, hoben, durante di bo hubentut, i laga bo kurason tin plaser durante di e dianan di bo adolesensia. I sigui e kamindanan di bo kurason i e deseonan di bo wowo. Ma sabi sí ku Dios lo huzgabo pa tur e kosnan aki.
-
H8055 -- Regosihá -> Rejoice
-
H970 -- , hoben -> young
-
H970 -- , hoben -> man
-
H3208 -- , durante di bo hubentut -> during your childhood
-
H3820 -- , i laga bo kurason -> and let your heart
-
H3190 -- tin plaser -> be pleasant
-
H3117 -- durante di e dianan -> during the days
-
H979 -- di bo adolesensia -> of young
-
H979 -- di bo adolesensia -> manhood
-
H1980 -- . I sigui -> . And follow
-
H1870 -- e kamindanan -> the impulses
-
H3820 -- di bo kurason -> of your heart
-
H4758 -- i e deseonan -> and the desires
-
H5869 -- di bo wowo -> of your eyes
-
H3045 -- . Ma sabi sí -> . Yet know
-
H935 -- ku Dios lo huzgabo -> will bring
-
H4941 -- ku Dios lo huzgabo -> you to judgment
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H428 -- e kosnan aki -> these
-
H428 -- e kosnan aki -> things
-
H430 -- Dios -> that god
11:10
Pesei, kita tristesa for di bo kurason, i tene maldat for di bo kurpa, pasobra adolesensia i hubentut ta banidat.
-
H5493 -- Pesei, kita -> So, remove
-
H3708a -- tristesa -> grief
-
H3708a -- tristesa -> and anger
-
H3820 -- for di bo kurason -> from your heart
-
H5674a -- , i tene -> and put
-
H5674a -- , i tene -> away
-
H7463a -- maldat -> pain
-
H1320 -- for di bo kurpa -> from your body
-
H3208 -- pasobra adolesensia -> childhood
-
H7839 -- i hubentut -> and the prime
-
H7839 -- i hubentut -> of life
-
H1892 -- ta banidat -> are fleeting
-
H3588 -- pasobra -> because
Predikador 12
12:1
Kòrda tambe riba bo Kreador den e dianan di bo hubentut, promé ku e dianan malu bin i e añanan yega serka, di kualnan lo bo bisa: "Mi no tin goso den nan";
-
H2142 -- Kòrda -> Remember
-
H1254a -- tambe riba bo Kreador -> also your Creator
-
H3117 -- den e dianan -> in the days
-
H979 -- di bo hubentut -> of your youth
-
H5704 -- promé ku -> before
-
H7463a -- e dianan malu -> the evil
-
H3117 -- e dianan malu -> days
-
H935 -- bin -> come
-
H8141 -- i e añanan -> and the years
-
H5060 -- yega -> draw
-
H5060 -- serka -> near
-
H834 -- di kualnan -> when
-
H559 -- lo bo bisa -> you will say
-
H369 -- Mi no tin -> I have
-
H369 -- Mi no tin -> no
-
H2656 -- goso -> delight
12:2
promé ku solo, lus, luna i e streanan bira skur, i e nubianan bolbe despues di yobida;
-
H5704 -- promé ku -> before
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H216 -- lus -> and the light
-
H3394 -- luna -> the moon
-
H3556 -- i e streanan -> and the stars
-
H2821 -- bira skur -> are darkened
-
H5645 -- i e nubianan -> and clouds
-
H7725 -- bolbe -> return
-
H1653 -- yobida -> the rain
-
H310 -- despues -> after
12:3
ora ku e guardianan di e kas ta tembla, i e hòmbernan fuerte ta kana doblá, ora ku e muladónan ta stòp di mula, pasobra nan ta poko, i esnan ku ta wak dor di bentana ta bira skur;
-
H3117 -- ora ku -> in the day
-
H8104 -- e guardianan -> that the watchmen
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H2111 -- ta tembla -> tremble
-
H2428 -- i e hòmbernan -> and mighty
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H5791 -- kana doblá -> stoop
-
H2912 -- e muladónan -> the grinding
-
H988 -- ta stòp -> ones stand
-
H988 -- di mula -> idle
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H4591 -- nan ta poko -> they are few
-
H7200 -- i esnan ku ta wak -> and those who look
-
H699 -- dor di bentana -> through windows
-
H2821 -- ta bira skur -> grow
-
H2821 -- ta bira skur -> dim
12:4
ora ku e portanan pa kaya ta wòrdu será i e zonidu di e mulamentu ta baha, i hende ta lanta ora parha kuminsá kanta, i tur e yu muhénan di kantika ta kanta poko-poko.
-
H1817 -- e portanan -> and the doors
-
H7784 -- pa kaya -> on the street
-
H5462 -- ta wòrdu será -> are shut
-
H6963 -- i e zonidu -> as the sound
-
H2913 -- di e mulamentu -> of the grinding
-
H2913 -- di e mulamentu -> mill
-
H8217 -- ta baha -> is low
-
H6965 -- i hende ta lanta -> and one will arise
-
H6963 -- ora parha -> at the sound
-
H6833 -- ora parha -> of the bird
-
H1323 -- e yu muhénan -> the daughters
-
H7892a -- di kantika -> of song
-
H7817 -- ta kanta -> will sing
-
H7817 -- poko-poko -> softly
-
H3605 -- tur -> and all
12:5
Ademas, hende tin miedu di un lugá haltu i di terornan riba kaminda; e palu di amandel ta floria, e tirakochi ta lastra pia i e ta pèrdè apetit. Pasobra hende ta bai na su kas etèrno, mientras ku yoradónan di morto ta kana rònt den kaya.
-
H1571 -- Ademas -> Furthermore
-
H3372a -- hende tin miedu -> men are afraid
-
H1364 -- di un lugá haltu -> of a high
-
H2849 -- i di terornan -> place and of terrors
-
H1870 -- riba kaminda -> on the road
-
H8247 -- e palu di amandel -> the almond
-
H8247 -- e palu di amandel -> tree
-
H5340b -- ta floria -> blossoms
-
H2284 -- e tirakochi -> the grasshopper
-
H5445 -- ta lastra pia -> drags
-
H35 -- i e ta pèrdè apetit -> himself along, and the caperberry
-
H6565a -- i e ta pèrdè apetit -> is ineffective
-
H120 -- Pasobra hende -> . For man
-
H1980 -- ta bai -> goes
-
H5769 -- na su kas etèrno -> to his eternal
-
H1004 -- na su kas etèrno -> home
-
H5594 -- ku yoradónan di morto -> while mourners
-
H5437 -- ta kana -> go
-
H5437 -- rònt -> about
-
H7784 -- den kaya -> in the street
12:6
Kòrda riba djE promé ku e kabuya di plata wòrdu kibrá i e kòmchi di oro wòrdu plèchá, e kanika banda di e fuente wòrdu kibrá na pida-pida i e wil na pos wòrdu kibrá.
-
H5704 -- promé ku -> ] before
-
H3701 -- e kabuya di plata -> the silver
-
H2256a -- e kabuya di plata -> cord
-
H7576 -- wòrdu kibrá -> is broken
-
H2091 -- i e kòmchi di oro -> and the golden
-
H1543 -- i e kòmchi di oro -> bowl
-
H7533 -- wòrdu plèchá -> is crushed
-
H3537 -- e kanika -> the pitcher
-
H4002 -- banda di e fuente -> by the well
-
H7665 -- wòrdu kibrá na pida-pida -> is shattered
-
H1534 -- i e wil -> and the wheel
-
H953a -- na pos -> at the cistern
-
H7533 -- wòrdu kibrá -> is crushed
12:7
E ora ei e stòf lo bolbe na e tera ku el a bin for di djé, i e spiritu lo bolbe na Dios, Kende a duna esaki.
-
H6083 -- E ora ei e stòf -> then the dust
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H776 -- na e tera -> to the earth
-
H7307 -- ku el a bin for di djé, i e spiritu -> as it was, and the spirit
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H430 -- na Dios -> to God
-
H834 -- Kende -> who
-
H5414 -- a duna -> gave
12:8
"Banidat di banidatnan," e Predikadó ta bisa, "tur kos ta banidat!"
-
H1892 -- "Banidat -> Vanity
-
H1892 -- di banidatnan -> of vanities
-
H559 -- e Predikadó ta bisa -> says
-
H6953 -- e Predikadó ta bisa -> the Preacher
-
H3605 -- tur kos -> all
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
12:9
Ademas di ta un hende sabí, e Predikadó a siña e pueblo konosementu tambe; i el a keda studia, a skudriñá, i a komponé hopi proverbio.
-
H3148 -- Ademas -> In addition
-
H1961 -- di ta -> to being
-
H2450 -- un hende sabí -> a wise
-
H2450 -- un hende sabí -> man
-
H6953 -- e Predikadó -> the Preacher
-
H5750 -- tambe -> also
-
H3925 -- a siña -> taught
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H239 -- i el a keda studia -> and he pondered
-
H2713 -- a skudriñá -> searched
-
H8626 -- i a komponé -> out and arranged
-
H7235a -- hopi -> many
-
H4912 -- proverbio -> proverbs
12:10
E Predikadó a buska pa haña palabranan agradabel i pa skirbi palabranan di bèrdat na manera korekto.
-
H6953 -- E Predikadó -> The Preacher
-
H1245 -- a buska -> sought
-
H4672 -- pa haña -> to find
-
H2656 -- agradabel -> delightful
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H3789 -- i pa skirbi -> and to write
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H571 -- di bèrdat -> of truth
-
H3476 -- na manera korekto -> correctly
12:11
E palabranan di hende sabí ta manera punta di heru, i maestronan di e kolekshonnan aki ta manera klabunan bon klabá; nan ta duná dor di ún Wardadó.
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H2450 -- di hende sabí -> of wise
-
H2450 -- hende sabí -> men
-
H1861b -- ta manera punta di heru -> are like goads
-
H1167 -- , i maestronan -> and masters
-
H627 -- kolekshonnan -> ] collections
-
H5193 -- ta manera klabunan bon klabá -> are like well-driven
-
H4548 -- klabunan -> nails
-
H5414 -- ; nan ta duná -> they are given
-
H259 -- dor di ún -> by one
-
H7462a -- Wardadó -> Shepherd
12:12
I ademas, mi yu, sea spièrtá: skirbimentu di hopi buki ta un kos sin fin, i deboshon di mas na buki ta kansamentu di kurpa.
-
H3148 -- I ademas -> But beyond
-
H1992a -- , mi yu -> this
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H2094b -- , sea spièrtá -> be warned
-
H6213a -- : skirbimentu -> the writing
-
H7235a -- di hopi -> of many
-
H5612 -- buki -> books
-
H7093 -- ta un kos sin fin -> is endless
-
H3854 -- , i deboshon -> and excessive
-
H3854 -- deboshon -> devotion
-
H3024 -- ta kansamentu -> ] is wearying
-
H1320 -- di kurpa -> to the body
12:13
E konklushon di tur loke ku a wòrdu tendí, ta: teme Dios i warda Su mandamentunan, pasobra esaki ta aplikabel na kada persona.
-
H5490 -- E konklushon -> The conclusion
-
H3605 -- di tur loke -> when all
-
H8085 -- ku a wòrdu tendí -> has been heard
-
H3372a -- , ta: teme -> ]: fear
-
H8104 -- i warda -> and keep
-
H4687 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
H3605 -- na kada -> ] every
-
H120 -- persona -> person
-
H430 -- Dios -> god
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H2088 -- Esaki -> this
12:14
Pasobra Dios lo trese tur echo na huisio, tur kos ku ta skondí, sea bon òf malu.
-
H430 -- Pasobra Dios -> For God
-
H935 -- lo trese -> will bring
-
H4639 -- tur echo -> act
-
H4941 -- na huisio -> to judgment
-
H3605 -- tur -> every
-
H3605 -- , tur kos -> everything
-
H5956 -- ku ta skondí -> which is hidden
-
H518 -- , sea -> whether
-
H2896a -- bon -> it is good
-
H7451a -- òf malu -> or evil