Predikador 1
1:1
E palabranan di e Predikadó, yu hòmber di David, rei di Jerusalèm.
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H6953 -- di e Predikadó -> of the Preacher
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1732 -- di David -> of David
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3389 -- di Jerusalèm -> in Jerusalem
1:2
"Banidat di banidatnan," e Predikadó ta bisa, "Banidat di banidatnan! Tur ta banidat."
-
H1892 -- "Banidat -> Vanity
-
H1892 -- di banidatnan -> of vanities
-
H6953 -- e Predikadó -> the Preacher
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1892 -- "Banidat -> Vanity
-
H1892 -- di banidatnan -> of vanities
-
H3605 -- ! Tur -> ! All
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
1:3
Ki probecho hende tin di tur su trabou ku e ta hasi bou di solo?
-
H4100 -- Ki -> What
-
H3504 -- probecho -> advantage
-
H120 -- hende -> does man
-
H3605 -- tin di tur -> have in all
-
H5999 -- su trabou -> his work
-
H7945 -- ku -> Which
-
H5998 -- e ta hasi -> he does
-
H8478 -- bou -> under
-
H8121 -- di solo -> the sun
1:4
Un generashon ta bai i un generashon ta bin, ma tera ta permanesé pa semper.
-
H1755 -- Un generashon -> A generation
-
H1980 -- ta bai -> goes
-
H1755 -- i un generashon -> and a generation
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H776 -- , ma tera -> But the earth
-
H5975 -- ta permanesé -> remains
-
H5769 -- pa semper -> forever
1:5
Tambe solo ta sali i solo ta drenta, i ta pura bai bèk na e lugá for di unda e ta sali.
-
H8121 -- Tambe solo -> Also, the sun
-
H2224 -- ta sali -> rises
-
H8121 -- i solo -> and the sun
-
H935 -- ta drenta -> sets
-
H7602a -- , i ta pura -> And hastening
-
H4725 -- bai bèk na e lugá -> to its place
-
H8033 -- for di unda -> there
-
H2224 -- e ta sali -> it rises
1:6
Bientu ta supla bai sùit i ta bira bai nòrt; bientu ta sigui bira kontinuamente, i siguiendo su kurso, e ta bolbe.
-
H1980 -- Bientu ta supla -> Blowing
-
H413 -- bai -> toward
-
H1864 -- sùit -> the south
-
H5437 -- i ta bira -> Then turning
-
H413 -- bai -> toward
-
H6828 -- nòrt -> the north
-
H7307 -- ; bientu -> The wind
-
H1980 -- ta sigui -> continues
-
H5437 -- bira -> swirling
-
H1980 -- kontinuamente -> along
-
H5439 -- , i siguiendo su kurso -> And on its circular
-
H7307 -- , e -> the wind
-
H7725 -- ta bolbe -> returns
1:7
Tur riu ta kore bai laman, tòg laman no ta yena. Na e lugá for di unda riunan ta bin, aya nan ta bolbe bai.
-
H3605 -- tur -> all
-
H5158a -- riu -> the rivers
-
H1980 -- ta kore -> flow
-
H3220 -- bai laman -> into the sea
-
H3220 -- , tòg laman -> Yet the sea
-
H4392 -- no ta yena -> is not full
-
H4725 -- . Na e lugá -> . To the place
-
H7945 -- for di unda -> where
-
H5158a -- riunan -> the rivers
-
H1980 -- ta bin -> flow
-
H8033 -- , aya -> There
-
H1980 -- nan ta bolbe -> they flow
-
H7725 -- bai -> again
1:8
Tur kos ta un kansansio, mas ku hende por ekspresá. Nunka wowo no ta keda sasiá di mira, ni orea di tende.
-
H3605 -- tur -> all
-
H1697 -- kos -> things
-
H3023 -- ta un kansansio -> are wearisome
-
H376 -- , mas ku hende -> Man
-
H3201 -- por -> is not able
-
H1696 -- ekspresá -> to tell
-
H5869 -- . Nunka wowo -> ]. The eye
-
H7646 -- no ta keda sasiá -> is not satisfied
-
H7200 -- di mira -> with seeing
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H241 -- orea -> is the ear
-
H4390 -- di tende -> filled
1:9
Loke tabata ta loke lo ta, i loke a wòrdu hasí ta loke lo wòrdu hasí. Asina no tin nada nobo bou di solo.
-
H4100 -- Loke -> That which
-
H1961 -- tabata -> has been
-
H7945 -- ta loke -> is that which
-
H4100 -- lo ta, i loke -> will be, And that which
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> has been done
-
H7945 -- ta loke -> is that which
-
H6213a -- lo wòrdu hasí -> will be done
-
H369 -- . Asina -> . So there
-
H369 -- no tin nada -> is nothing
-
H2319 -- nobo -> new
-
H8478 -- bou -> under
-
H8121 -- di solo -> the sun
1:10
Akaso tin algu ku hende por bisa di djé: "Mira esaki, e ta nobo"? Ya el a eksistí kaba pa siglonan ku tabata promé ku nos.
-
H3426 -- Akaso tin -> Is there
-
H1697 -- algu -> anything
-
H7945 -- ku -> of which
-
H834 -- ku -> which
-
H559 -- hende por bisa -> one might say
-
H7200 -- : "Mira -> See
-
H2319 -- , e ta nobo -> it is new
-
H3528 -- "? Ya -> ? Already
-
H1961 -- el a eksistí -> it has existed
-
H5769 -- kaba pa siglonan -> for ages
-
H4480 -- ku tabata promé -> were before
-
H2088 -- Esaki -> this
1:11
No tin rekuèrdo di kosnan di antes, ni di kosnan ku lo sosodé despues; lo no tin rekuèrdo di nan serka esnan ku lo bin despues ainda.
-
H369 -- No -> There
-
H369 -- tin -> is no
-
H2146 -- rekuèrdo -> remembrance
-
H7223 -- di -> of earlier
-
H7223 -- kosnan -> things
-
H1571 -- di -> And also
-
H314 -- kosnan -> of the later
-
H314 -- ku -> things
-
H7945 -- lo -> which
-
H1961 -- sosodé -> will occur
-
H3808 -- lo -> There will be for them no
-
H2146 -- rekuèrdo -> remembrance
-
H5973 -- di -> Among
-
H7945 -- nan -> those who
-
H1961 -- serka -> will come
-
H314 -- esnan -> later
1:12
Ami, e Predikadó, tabata rei di Israel na Jerusalèm.
-
H6953 -- Ami, e Predikadó -> I, the Preacher
-
H1961 -- tabata -> have been
-
H4428 -- rei -> king
-
H5921 -- di -> over
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
1:13
I mi a pone mi kurason pa buska i investigá pa medio di sabiduria, tur loke a wòrdu hasí bou di shelu. Ta un tarea penoso ku Dios a duna e yunan di hende pa wòrdu afligí kuné.
-
H5414 -- I mi a pone -> And I set
-
H3820 -- mi kurason -> my mind
-
H1875 -- pa buska -> to seek
-
H8446 -- i investigá -> and explore
-
H2451 -- pa medio di sabiduria -> by wisdom
-
H5921 -- tur loke -> concerning
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> that has been done
-
H8478 -- bou di -> under
-
H3605 -- tur -> all
-
H7451a -- Ta un tarea penoso -> ] is a grievous
-
H6045 -- ku -> task
-
H430 -- Dios -> ] God
-
H5414 -- a duna -> has given
-
H8064 -- Shelu -> heaven
-
H1121 -- e yunan -> to the sons
-
H120 -- di hende -> of men
-
H6030b -- pa wòrdu afligí -> to be afflicted
1:14
Mi a mira tur e obranan ku a wòrdu hasí bou di solo, i ata, tur ta banidat i korementu tras di bientu.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H4639 -- tur e obranan -> the works
-
H3605 -- tur -> all
-
H7945 -- ku -> which
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> have been done
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H3605 -- tur -> all
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
-
H7469 -- i korementu -> and striving
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind
1:15
Loke ta trosí no por wòrdu hasí stret, i loke ta falta no por wòrdu kontá.
-
H5791 -- Loke ta trosí -> What is crooked
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H8626 -- wòrdu hasí stret -> be straightened
-
H2642 -- i loke -> and what
-
H2642 -- ta falta -> is lacking
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H4487 -- wòrdu kontá -> be counted
1:16
Mi a bisa mi mes: "Mira, mi a krese i a oumentá den sabiduria, mas ku tur ku a goberná Jerusalèm promé ku mi; i mi kurason a eksperensiá hopi sabiduria i konosementu."
-
H1696 -- Mi a bisa -> I said
-
H3820 -- mi mes -> to myself
-
H1431 -- Mira, mi a krese -> I have magnified
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H3254 -- i a oumentá -> and increased
-
H2451 -- den sabiduria -> wisdom
-
H5921 -- mas -> more
-
H5921 -- ku -> than
-
H834 -- tur ku -> who
-
H5921 -- a goberná -> were over
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H6440 -- promé -> before
-
H3820 -- ku mi; i mi kurason -> me; and my mind
-
H3605 -- tur -> all
-
H7200 -- a eksperensiá -> has observed
-
H7235a -- hopi -> a wealth
-
H2451 -- sabiduria -> of wisdom
-
H1847 -- i konosementu -> and knowledge
1:17
I mi a pone mi kurason pa konosé sabiduria i pa konosé lokura i bobedat; mi a realisá ku esaki tambe ta korementu tras di bientu.
-
H5414 -- I mi a pone -> And I set
-
H3820 -- mi kurason -> my mind
-
H3045 -- pa konosé -> to know
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H3045 -- i pa konosé -> and to know
-
H1947 -- lokura -> madness
-
H5531 -- i bobedat -> and folly
-
H3045 -- mi a realisá -> I realized
-
H2088 -- ku esaki -> that this
-
H7475 -- ta korementu -> is striving
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind
-
H1571 -- tambe -> also
1:18
Pasobra den hopi sabiduria tin hopi tristesa, i oumento di konosementu ta resultá den oumento di doló.
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H7230 -- den hopi -> in much
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H7230 -- tin hopi -> there is much
-
H3708a -- tristesa -> grief
-
H3254 -- i oumento -> and increasing
-
H1847 -- di konosementu -> knowledge
-
H3254 -- ta resultá -> ] increasing
-
H4341 -- den oumento di doló -> pain
Predikador 2
2:1
Mi a bisa mi mes: "Bin awor, lo mi ponebo na prueba ku plaser. Pesei, gosa bo mes." I mira, esaki tambe tabata banidat.
2:2
Di harimentu mi a bisa: "Ta lokura," i di plaser: "Di kiko e ta sirbi?"
2:3
Ku mi mente mi a investigá kon pa stimulá mi kurpa ku biña, mientras ku mi mente tabata guiami ku sabiduria, i kon pa retené lokura, te ora mi mira ki kos bon tin pa e yunan di hende hasi bou di shelu durante di e poko añanan di nan bida.
2:4
Mi a hasi obranan grandi pa mi mes: mi a traha kasnan pa mi mes, mi a planta kunukunan di wendrùif pa mi mes;
2:5
mi a traha hòfi i parke pa mi mes, i mi a planta tur sorto di palu di fruta den nan;
2:6
mi a traha tankinan di awa pa mi mes, pa for di nan mi muha un mondi di palu ku ta kresiendo.
2:7
Mi a kumpra esklabu hòmber i muhé, i mi tabatin esklabu ku a nase na kas. Tambe mi tabatin mas tantu baka i karné ku tur esnan ku tabata na Jerusalèm promé ku mi.
2:8
Tambe mi a montoná plata i oro pa mi mes, i e tesoro di reinan i provinsianan. Mi a atkirí kantadó hòmber i muhé pa mi mes, i e plasernan di hòmber--hopi konkubina.
2:9
Anto mi a bira mas grandi i a surpasá tur esnan ku tabata na Jerusalèm promé ku mi. Mi sabiduria tambe a keda ku mi.
2:10
I mi no a nenga mi wowonan nada di loke nan tabata deseá. Mi no a nenga mi kurason ningun plaser, pasobra mi kurason tabata gosa pa motibu di tur mi trabou; i esaki tabata mi rekompensa pa tur mi trabou.
2:11
Asina mi a konsiderá tur mi aktividatnan ku mi mannan a hasi i e trabou ku mi a tuma pa hasi nan; i mira, tur tabata banidat i korementu tras di bientu. No tabatin probecho bou di solo.
2:12
Asina mi a bira pa konsiderá sabiduria, lokura i bobedat; pasobra kiko e hende ku ta bin despues di rei lo hasi, sino loke a wòrdu hasí kaba?
2:13
I mi a mira ku sabiduria ta surpasá lokura, manera lus ta surpasá skuridat.
2:14
Wowo di hende sabí ta den su kabes, ma e bobo ta kana den skuridat. I tòg mi sa ku ta ún destino tin pa nan tur dos.
2:15
E ora ei mi a bisa den mi mes: "Manera ta sosodé ku un bobo, asina lo sosodé ku mi tambe. Pakiko mi tabata tantu sabí anto?" Pesei mi a bisa den mi mes: "Esaki tambe ta banidat."
2:16
Pasobra ni di e hende sabí ni di e hende bobo no tin rekuèrdo duradero, komo ku den e dianan benidero tur lo wòrdu lubidá. Meskos ku hende bobo, hende sabí tambe tin ku muri!
2:17
Pesei mi tabata odia bida, pasobra e trabou ku a wòrdu hasí bou di solo tabata penoso pa mi; pasobra tur kos ta banidat i korementu tras di bientu.
2:18
Asina mi tabata odia tur e fruta di mi trabou ku mi a traha p'é bou di solo, pasobra mi mester lagu'é pa e hende ku lo bin despues di mi.
2:19
I ken sa si e lo ta un hende sabí òf un hende bobo. Tòg e lo tin kontrol riba tur fruta di mi trabou ku mi a traha p'é dor di aktua ku sabiduria bou di solo. Esaki tambe ta banidat.
2:20
Pesei mi a desesperá kompletamente di tur e fruta di mi trabou ku mi a traha p'é bou di solo.
2:21
Despues ku un hende a traha ku sabiduria, konosementu i abilidat, e ta duna su propiedat na un hende ku no a traha ku esakinan. Esaki tambe ta banidat i gran maldat.
2:22
Pasobra kiko hende ta haña den tur su trabou i den su lucha ku kual e ta traha duru bou di solo?
2:23
Pasobra durante di tur su dianan su tarea ta doloroso i penoso; asta anochi su mente no ta sosegá. Esaki tambe ta banidat.
2:24
No tin nada mihó pa un hende ku kome i bebe i bisa su mes ku su trabou ta bon. Mi a ripará ku esaki tambe ta bin for di man di Dios.
2:25
Pasobra ken por kome i ken por tin plaser sin djE?
2:26
Pasobra na e persona ku ta bon den Su bista El a duna sabiduria i konosementu i goso, mientras ku na e pekadó El a duna e tarea di rekohé i kolektá, asina ku E por duna na esun ku ta bon den bista di Dios. Esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu.
Predikador 3
3:1
Tin un tempu stipulá pa tur kos. I tin un tempu pa tur evento bou di shelu:
-
H2165 -- Tin un tempu stipulá -> There is an appointed
-
H2165 -- tempu -> time
-
H3605 -- pa tur kos -> for everything
-
H6256 -- I tin un tempu -> . And there is a time
-
H3605 -- pa tur -> for every
-
H2656 -- evento -> event
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8064 -- Shelu -> heaven
3:2
un tempu pa nase i un tempu pa muri, un tempu pa planta i un tempu pa ranka ku rais ku tur, loke ku a wòrdu plantá,
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H3205 -- pa -> to give
-
H3205 -- nase -> birth
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H4191 -- pa muri -> to die
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H5193 -- pa planta -> to plant
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H6131 -- pa ranka -> to uproot
-
H5193 -- loke ku a wòrdu plantá -> what is planted
3:3
un tempu pa mata i un tempu pa kura, un tempu pa bash'abou i un tempu pa rekonstruí,
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H2026 -- pa mata -> to kill
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H7495 -- pa kura -> to heal
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H6555 -- pa bash'abou -> to tear
-
H6555 -- bash'abou -> down
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H1129 -- pa rekonstruí -> to build
3:4
un tempu pa yora i un tempu pa hari, un tempu pa tene rou i un tempu pa balia,
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H1058 -- pa yora -> to weep
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H7832 -- pa hari -> to laugh
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H5594 -- pa tene rou -> to mourn
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H7540 -- pa balia -> to dance
3:5
un tempu pa tira piedra i un tempu pa piki piedra, un tempu pa brasa i un tempu pa keda sin brasa,
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H7993 -- pa tira -> to throw
-
H68 -- piedra -> stones
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H3664 -- pa piki -> to gather
-
H68 -- piedra -> stones
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H2263 -- pa brasa -> to embrace
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H7368 -- pa keda sin -> to shun
-
H2263 -- brasa -> embracing
3:6
un tempu pa buska i un tempu pa stòp di buska, un tempu pa warda i un tempu pa tir'afó,
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H1245 -- pa buska -> to search
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H6 -- pa stòp di -> to give
-
H6 -- buska -> up as lost
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H8104 -- pa warda -> to keep
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H7993 -- pa tir'afó -> to throw
-
H7993 -- tir'afó -> away
3:7
un tempu pa sker for di otro i un tempu pa kose pega na otro, un tempu pa keda ketu i un tempu pa papia,
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H7167 -- pa sker -> to tear
-
H7167 -- for di otro -> apart
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H8609 -- pa kose -> to sew
-
H8609 -- pega na otro -> together
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H2814 -- pa keda ketu -> to be silent
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H1696 -- pa papia -> to speak
3:8
un tempu pa stima i un tempu pa odia, un tempu pa guera i un tempu pa pas.
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H157 -- pa stima -> to love
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H8130 -- pa odia -> to hate
-
H6256 -- un tempu -> A time
-
H4421 -- pa guera -> for war
-
H6256 -- i un tempu -> and a time
-
H7965 -- pa pas -> for peace
3:9
Ki probecho e trahadó tin di loke e ta traha duru p'é?
-
H4100 -- Ki -> What
-
H3504 -- probecho -> profit
-
H6213a -- e trahadó tin -> is there to the worker
-
H834 -- di loke -> from that in which
-
H6001b -- e ta traha duru p'é -> he toils
3:10
Mi a mira e tarea ku Dios a duna e yunan di hende pa okupá nan mes kuné.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H6045 -- e tarea -> the task
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- ku Dios a duna -> has given
-
H430 -- Dios -> god
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H120 -- di hende -> of men
-
H6030b -- pa okupá -> with which to occupy
3:11
El a traha tur kos apropiá na su tempu. Tambe El a pone etèrnidat den nan kurason, sin ku hende por haña sa e trabou ku Dios a hasi for di prinsipio te na fin.
-
H6213a -- El a traha -> He has made
-
H3605 -- tur kos -> everything
-
H3303 -- apropiá -> appropriate
-
H6256 -- na su tempu -> in its time
-
H1571 -- Tambe El a -> . He has also
-
H5414 -- pone -> set
-
H5769 -- etèrnidat -> eternity
-
H3820 -- den nan kurason -> in their heart
-
H834 -- ku -> which
-
H1097 -- sin ku -> yet
-
H1097 -- ku -> so
-
H120 -- hende -> that man
-
H4672 -- por haña -> will not find
-
H4639 -- sa e trabou -> out the work
-
H6213a -- a hasi -> has done
-
H7218 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
H430 -- Dios -> god
-
H5490 -- te na fin -> even to the end
3:12
Mi sa ku no tin nada mihó pa hende, ku regosihá i hasi bon den su bida,
-
H3045 -- Mi sa -> I know
-
H369 -- ku no tin -> that there
-
H369 -- nada -> is nothing
-
H2896a -- mihó -> better
-
H3588 -- pa hende, ku -> for them than
-
H8055 -- regosihá -> to rejoice
-
H6213a -- i hasi -> and to do
-
H2425b -- den su bida -> in one’s lifetime
-
H2896b -- bon -> good
3:13
i tambe ku tur hende por kome i bebe i mira e bon ku tin den tur su trabou--esaki ta e regalo di Dios.
-
H1571 -- i tambe -> moreover
-
H3605 -- ku tur -> that every
-
H7945 -- hende -> who
-
H120 -- hende -> man
-
H398 -- por kome -> eats
-
H8354 -- i bebe -> and drinks
-
H7200 -- mira -> sees
-
H3605 -- e bon ku tin den tur -> in all
-
H2896b -- bon -> good
-
H5999 -- su trabou -> his labor
-
H4991 -- --esaki ta e regalo -> it is the gift
-
H430 -- di Dios -> of god
3:14
Mi sa ku tur loke Dios ta hasi lo permanesé pa semper; no tin nada pa añadí i no tin nada pa kit'afó, pasobra Dios a hasi asina pa hende tin temor p'E.
-
H3045 -- Mi sa -> I know
-
H3605 -- ku tur loke -> that everything
-
H6213a -- ta hasi -> does
-
H430 -- Dios -> god
-
H1961 -- lo permanesé -> will remain
-
H369 -- pa semper; no tin -> there
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H369 -- nada -> is nothing
-
H3254 -- pa añadí -> to add
-
H369 -- i no tin -> to it and there
-
H369 -- nada -> is nothing
-
H1639 -- pa kit'afó -> to take
-
H430 -- , pasobra Dios -> from it, for God
-
H6213a -- a hasi -> ] worked
-
H3372a -- asina pa hende tin temor -> that men should fear
3:15
Loke ta, tabata kaba, i loke ta bin, tabat'ei kaba, pasobra Dios ta buska loke a pasa kaba.
-
H4100 -- Loke -> That which
-
H1961 -- ta, tabata -> is has been
-
H3528 -- kaba -> already
-
H834 -- , i loke -> and that which
-
H3528 -- ta bin, tabat'ei -> will be has already
-
H1961 -- kaba -> been
-
H430 -- , pasobra Dios -> for God
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H7291 -- loke a pasa -> what has passed
3:16
Mas ainda, mi a mira bou di solo: ku na lugá di huisio--ta maldat tabatin einan, i na lugá di hustisia--ta maldat tabatin einan.
-
H5750 -- Mas ainda -> Furthermore
-
H7200 -- , mi a mira -> I have seen
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H4725 -- : ku na lugá -> ] in the place
-
H4941 -- di huisio -> of justice
-
H8033 -- --ta -> there
-
H7562 -- maldat tabatin einan -> is wickedness
-
H4725 -- , i na lugá -> and in the place
-
H6664 -- di hustisia -> of righteousness
-
H8033 -- --ta -> there
-
H7562 -- maldat tabatin einan -> is wickedness
3:17
Mi a bisa den mi mes: "Dios lo huzga tantu e hende rekto komo e hende malbado," pasobra tin un tempo pa tur asunto i pa tur echo.
-
H559 -- Mi a bisa -> I said
-
H3820 -- den mi mes -> to myself
-
H430 -- : "Dios -> God
-
H8199 -- lo huzga -> will judge
-
H6662 -- tantu e hende rekto -> both the righteous
-
H6662 -- komo -> man
-
H7563 -- e hende malbado -> and the wicked
-
H7563 -- ," pasobra -> man
-
H6256 -- tin un tempo -> for a time
-
H3605 -- pa tur -> for every
-
H2656 -- asunto -> matter
-
H3605 -- i pa tur -> and for every
-
H4639 -- echo -> deed
-
H8033 -- . -> is there
3:18
Mi a bisa den mi mes tokante di e yunan di hende: "Siguramente Dios a pone nan na prueba pa nan mira ku nan ta meskos ku bestia."
-
H559 -- Mi a bisa -> I said
-
H3820 -- den mi mes -> to myself
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H120 -- di hende -> of men
-
H430 -- : "Siguramente Dios -> God
-
H1305 -- a pone nan na prueba -> has surely tested
-
H7200 -- pa nan mira -> them in order for them to see
-
H929 -- ku nan ta meskos ku bestia -> that they are but beasts
3:19
Pasobra destino di yu di hende i destino di bestia ta meskos. Manera esun ta muri, e otro tambe ta muri; di bèrdat, nan tur tin e mesun rosea i no tin bentaha pa hende riba bestia, pasobra tur ta banidat.
-
H4745 -- Pasobra destino -> For the fate
-
H1121 -- di yu -> of the sons
-
H120 -- di hende -> of men
-
H4745 -- i destino -> and the fate
-
H929 -- di bestia -> of beasts
-
H259 -- ta meskos -> is the same
-
H2088 -- . Manera esun -> . As one
-
H4194 -- ta muri -> dies
-
H3651 -- , e otro -> so
-
H4194 -- tambe ta muri -> dies
-
H2088 -- ; di bèrdat -> the other
-
H3605 -- , nan tur -> indeed, they all
-
H259 -- tin e mesun -> have the same
-
H7307 -- rosea -> breath
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- bentaha -> is no
-
H4195 -- bentaha -> advantage
-
H120 -- pa hende -> for man
-
H4480 -- riba -> over
-
H929 -- bestia -> beast
-
H3605 -- , pasobra tur -> for all
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
3:20
Tur ta bai na e mesun lugá. Tur a bin di stòf i tur ta bolbe na stòf.
-
H3605 -- tur -> all
-
H1980 -- Tur ta bai -> go
-
H259 -- na e mesun -> to the same
-
H4725 -- lugá -> place
-
H3605 -- . Tur -> . All
-
H1961 -- a bin -> came
-
H6083 -- a bin di stòf -> from the dust
-
H7725 -- i tur ta bolbe -> return
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H6083 -- na stòf -> to the dust
3:21
Ken sa si rosea di hende ta subi bai ariba i si rosea di bestia ta baha bai abou den tera?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H3045 -- sa -> knows
-
H7307 -- si rosea -> that the breath
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5927 -- ta subi -> ascends
-
H4605 -- bai ariba -> upward
-
H7307 -- i si rosea -> and the breath
-
H929 -- di bestia -> of the beast
-
H3381 -- ta baha -> descends
-
H4295 -- bai abou -> downward
-
H776 -- den tera -> to the earth
3:22
I mi a mira ku no tin nada mihó pa hende ku gosa den su aktividatnan, pasobra esei ta su parti. Pasobra ken lo hib'é pa mira kiko lo sosodé despues di djé?
-
H7200 -- I mi a mira -> I have seen
-
H369 -- ku no tin nada -> that nothing
-
H4480 -- ku -> than
-
H2896a -- mihó -> is better
-
H120 -- pa hende -> that man
-
H8055 -- ku gosa -> should be happy
-
H4639 -- den su aktividatnan -> in his activities
-
H2506 -- pasobra esei ta su parti -> for that is his lot
-
H4310 -- Pasobra ken -> . For who
-
H935 -- lo hib'é -> will bring
-
H7200 -- pa mira -> him to see
-
H4100 -- kiko -> what
-
H1961 -- lo sosodé -> will occur
-
H310 -- despues -> after
Predikador 4
4:1
E ora ei mi a bolbe wak tur e aktonan di opreshon ku a wòrdu hasí bou di solo. I ata, mi a wak e lágrimanan di esnan oprimí, i ku nan no tabatin ni un hende pa konsolá nan; i pa banda di nan opresornan tabatin poder, ma nan no tabatin ni un hende pa konsolá nan.
-
H7200 -- E ora ei mi a bolbe wak -> Then I looked
-
H7725 -- bolbe -> again
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6217 -- e aktonan -> the acts
-
H6217 -- di opreshon -> of oppression
-
H6213a -- ku a wòrdu hasí -> were being done
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H834 -- ku -> which
-
H2009 -- I ata -> . And behold
-
H1832 -- mi a wak e lágrimanan -> ] the tears
-
H6231 -- di esnan oprimí -> of the oppressed
-
H369 -- i ku nan tabatin -> ] they had
-
H369 -- ni un -> no
-
H369 -- hende -> one
-
H5162 -- pa konsolá -> to comfort
-
H3027 -- nan -> ]; and on the side
-
H6231 -- di nan opresornan -> of their oppressors
-
H3581b -- tabatin poder -> was power
-
H369 -- ma nan no tabatin -> but they had
-
H369 -- ni un -> no
-
H369 -- hende -> one
-
H5162 -- pa konsolá -> to comfort
4:2
Pesei mi a felisitá e mortonan ku ta morto kaba, mas ku e bibunan ku ta na bida ainda.
-
H7623b -- Pesei mi a felisitá -> So I congratulated
-
H4191 -- e mortonan -> the dead
-
H7945 -- ku -> who
-
H4480 -- ku -> than
-
H3528 -- ta morto kaba -> are already
-
H4191 -- morto -> dead
-
H4480 -- mas -> more
-
H2416a -- ku e bibunan -> the living
-
H834 -- ku -> who
-
H5728 -- ta na bida -> are still
-
H2416a -- ainda -> living
4:3
Ma esun ku nunka a eksistí, ku nunka a mira e obra di maldat ku a wòrdu hasí bou di solo, ta mas felis ku nan tur dos.
-
H2896a -- Ma -> But better
-
H4480 -- esun ku nunka a eksistí -> ] than
-
H8147 -- ku -> both
-
H834 -- nunka a mira -> of them is the one who
-
H3808 -- e obra di maldat -> has never
-
H1961 -- ku a wòrdu hasí -> existed
-
H834 -- bou di solo -> who
-
H3808 -- ta mas felis ku nan tur dos -> has never
-
H7200 -- . -> seen
4:4
I mi a mira ku tur trabou i tur logro ta resultado di kompetensia entre un hende i su próhimo. Esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu.
-
H7200 -- I mi a mira -> I have seen
-
H3605 -- ku tur -> that every
-
H5999 -- trabou -> labor
-
H3605 -- tur -> and every
-
H3788 -- i tur logro -> skill
-
H4639 -- ta resultado di kompetensia -> which is done
-
H7068 -- entre un hende -> ] rivalry
-
H376 -- i su próhimo -> between a man
-
H7453 -- . -> and his neighbor
-
H2088 -- Esaki -> . This
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
-
H7469 -- i korementu -> and striving
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind
4:5
E bobo ta krusa su man i ta kome su mes karni.
-
H3684 -- E bobo -> The fool
-
H2263 -- ta krusa -> folds
-
H3027 -- su man -> his hands
-
H398 -- i ta kome -> and consumes
-
H1320 -- su mes karni -> his own flesh
4:6
Un man yen di sosiegu ta mihó ku dos moketa yen di trabou i korementu tras di bientu.
-
H3709 -- Un man -> One hand
-
H4393 -- yen -> full
-
H5183a -- di sosiegu -> of rest
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H2651 -- ku dos moketa -> two fists
-
H4393 -- yen -> full
-
H4480 -- ku -> than
-
H5999 -- di trabou -> of labor
-
H7469 -- i korementu -> and striving
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind
4:7
E ora ei mi a bolbe mira banidat bou di solo.
-
H7200 -- E ora ei mi a bolbe mira -> Then I looked
-
H7725 -- bolbe -> again
-
H1892 -- banidat -> at vanity
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
4:8
Tabatin un sierto hòmber sin kompañero, ku no tabatin ni yu hòmber ni ruman hòmber; tòg e tabata traha sin fin. Di bèrdat, su wowo nunka tabata keda satisfecho ku rikesa, i nunka el a puntra: "I ta pa ken mi ta traha i ta apstené mi mes di plaser?" Esaki tambe ta banidat i ta un tarea penoso.
-
H3426 -- Tabatin -> There
-
H259 -- un sierto hòmber -> man
-
H369 -- sin kompañero -> without
-
H8145 -- , -> a dependent
-
H369 -- ku no tabatin -> having
-
H1571 -- ni -> neither
-
H1121 -- yu hòmber -> a son
-
H369 -- ni -> nor
-
H251 -- ruman hòmber -> a brother
-
H369 -- ; tòg e tabata traha -> yet there
-
H369 -- sin fin -> was no
-
H7093 -- . -> end
-
H3605 -- Di bèrdat -> to all
-
H5999 -- , su wowo nunka -> his labor
-
H1571 -- tabata keda satisfecho -> . Indeed
-
H5869 -- ku rikesa -> his eyes
-
H7646 -- , i nunka el a puntra -> were not satisfied
-
H6239 -- : -> with riches
-
H4310 -- "I ta pa ken -> ]And for whom
-
H6001b -- mi ta traha -> am I laboring
-
H2637 -- i ta apstené -> and depriving
-
H5315 -- mi mes -> myself
-
H2899b -- di plaser -> of pleasure
-
H2088 -- ?" -> ?” This
-
H1571 -- Esaki -> too
-
H1892 -- tambe ta banidat -> is vanity
-
H7451a -- i ta un tarea penoso -> and it is a grievous
-
H6045 -- . -> task
4:9
Dos ta mihó ku un, pasobra nan tin un bon pago pa nan trabou.
-
H8147 -- dos -> two
-
H2896a -- Dos ta mihó -> are better
-
H4480 -- ku -> than
-
H259 -- ku un -> one
-
H834 -- , pasobra -> because
-
H3426 -- nan tin -> they have
-
H2896a -- un bon -> a good
-
H7725 -- pago -> return
-
H5999 -- pa nan trabou -> for their labor
4:10
Pasobra si un di nan kai, esun lo lanta su kompañero. Ma ai di esun ku kai ora no tin ningun hende pa lant'é.
-
H518 -- Pasobra si -> For if
-
H5307 -- un di nan kai -> either of them falls
-
H259 -- , esun -> the one
-
H6965 -- lo lanta -> will lift
-
H2270 -- su kompañero -> up his companion
-
H337 -- . -> . But woe
-
H259 -- Ma ai di esun -> to the one
-
H7945 -- ku -> who
-
H5307 -- kai -> falls
-
H369 -- ora no tin -> when there
-
H8145 -- ningun hende -> is not another
-
H6965 -- pa lant'é -> to lift
4:11
Ademas, si dos hende drumi huntu, nan ta keda kayente, ma kon un hende por keda kayente su so?
-
H1571 -- Ademas -> Furthermore
-
H518 -- si -> if
-
H8147 -- dos -> two
-
H7901 -- drumi -> lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H2552 -- huntu, nan ta keda -> together they keep
-
H2552 -- kayente -> warm
-
H349 -- , ma kon -> but how
-
H259 -- un hende por -> can one
-
H2552 -- keda kayente -> be warm
4:12
I maske un hende por vense ún ku ta su so, dos sí por risistié. Un kordon lorá tripel no ta kibra lihé.
-
H518 -- I maske -> And if
-
H259 -- un -> one
-
H8630 -- por vense -> can overpower
-
H259 -- ún ku -> him who
-
H8147 -- ta su so, dos -> is alone, two
-
H5975 -- por risistié -> can resist
-
H2339 -- . Un kordon -> him. A cord
-
H8027 -- lorá tripel -> of three
-
H4120 -- no ta kibra lihé -> ] is not quickly
-
H5423 -- kibra -> torn
-
H5423 -- lihé -> apart
4:13
Un mucha hòmber pober, ma sabí, ta mihó ku un rei bieu i bobo ku no sa mas kon pa risibí instrukshon.
-
H4542 -- Un mucha hòmber pober -> A poor
-
H2450 -- , ma sabí -> yet wise
-
H3206 -- , ta mihó -> lad
-
H2896a -- ku un rei bieu i bobo -> is better
-
H2205 -- ku un rei bieu i bobo -> an old
-
H4480 -- ku -> than
-
H3684 -- ku un rei bieu i bobo -> and foolish
-
H4428 -- ku un rei bieu i bobo -> king
-
H834 -- ku no -> who
-
H3808 -- ku no -> no
-
H5750 -- sa mas -> longer
-
H3045 -- sa mas -> knows
-
H2094b -- kon pa risibí -> ] to receive
-
H2094b -- instrukshon -> instruction
4:14
Pasobra el a sali for di prizon pa bira rei, maske el a nase pober den su reino.
-
H3318 -- Pasobra el a sali -> For he has come
-
H1004 -- for di prizon -> out of prison
-
H4427a -- pa bira -> to become
-
H4427a -- rei -> king
-
H1571 -- , maske -> even
-
H3588 -- el a nase -> though
-
H3205 -- el a nase -> he was born
-
H7326 -- pober -> poor
-
H4438 -- den su reino -> in his kingdom
4:15
Mi a mira tur e bibunan ku tin bou di solo basha bai tras di e di dos mucha hòmber ku a bira susesor di esun promé.
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H2416a -- tur e bibunan -> the living
-
H3605 -- tur -> all
-
H8478 -- ku tin bou -> under
-
H8121 -- di solo -> the sun
-
H1980 -- basha bai -> throng
-
H5973 -- tras di -> to the side
-
H8145 -- e di dos -> of the second
-
H3206 -- mucha hòmber -> lad
-
H834 -- ku a -> who
-
H5975 -- bira susesor -> replaces
4:16
No tin fin na tur e hendenan, na tur esnan ku tabata promé ku nan, i asta esnan ku lo bin despues lo no ta kontentu kuné, pasobra esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu.
-
H369 -- No tin -> There
-
H369 -- No tin -> is no
-
H7093 -- fin -> end
-
H3605 -- na tur -> to all
-
H5971a -- na tur e hendenan -> the people
-
H3605 -- , na tur -> to all
-
H834 -- esnan ku -> who
-
H6440 -- tabata promé -> were before
-
H1571 -- ku nan, i asta -> them, and even
-
H314 -- esnan ku -> the ones
-
H314 -- esnan ku -> who
-
H314 -- lo bin -> will come
-
H314 -- despues -> later
-
H8055 -- lo no ta kontentu -> will not be happy
-
H2088 -- kuné, pasobra esaki -> with him, for this
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
-
H7475 -- i korementu -> and striving
-
H7307 -- tras di bientu -> after wind
Predikador 5
5:1
Warda bo pasonan ora bo ta bai na e kas di Dios, i hala serka pa skucha enbes di ofresé e sakrifisio di bobonan, pasobra nan no sa ku ta malu nan ta hasi.
-
H8104 -- Warda -> Guard
-
H7272 -- bo pasonan -> your steps
-
H1980 -- ora bo ta bai -> as you go
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H7126 -- i hala -> and draw
-
H7138 -- serka -> near
-
H8085 -- pa skucha -> to listen
-
H4480 -- enbes -> rather
-
H5414 -- di ofresé -> to offer
-
H2077 -- e sakrifisio -> the sacrifice
-
H3684 -- di bobonan -> of fools
-
H4480 -- ku -> than
-
H3045 -- , pasobra nan no sa -> for they do not know
-
H6213a -- ku ta malu nan ta hasi -> they are doing
-
H7451a -- malu -> evil
5:2
No sea purá pa papia ni laga bo kurason ta lihé pa menshoná un asunto den e presensia di Dios. Pasobra Dios ta den shelu, i abo ta riba tera; pesei, laga bo palabranan ta poko.
-
H4116 -- No sea purá -> Do not be hasty
-
H6310 -- pa papia -> in word
-
H4116 -- ni laga bo kurason ta lihé -> or impulsive
-
H3820 -- pa menshoná -> in thought
-
H3318 -- menshoná -> to bring
-
H1697 -- un asunto -> up a matter
-
H6440 -- den e presensia -> in the presence
-
H430 -- di Dios. Pasobra Dios -> . For God
-
H8064 -- ta den shelu -> is in heaven
-
H776 -- i abo ta riba tera -> and you are on the earth
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H5921 -- ; pesei -> therefore
-
H1697 -- laga bo palabranan -> let your words
-
H4592 -- ta poko -> be few
5:3
Pasobra soño ta bin dor di hopi esfuerso, i e bos di un bobo dor di hopi palabra.
-
H2472 -- Pasobra soño -> For the dream
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H7230 -- dor di hopi -> through much
-
H6045 -- esfuerso -> effort
-
H6963 -- , i e bos -> and the voice
-
H3684 -- di un bobo -> of a fool
-
H7230 -- dor di hopi -> through many
-
H1697 -- palabra -> words
5:4
Ora bo hasi un promesa na Dios, no tarda pa kumpli kuné, pasobra E no ta hiba gustu den hende bobo. Kumpli ku loke bo ta primintí!
-
H3512c -- Ora -> When
-
H5087 -- bo hasi -> you make
-
H5088 -- un promesa -> a vow
-
H430 -- na Dios -> to God
-
H309 -- , no tarda -> do not be late
-
H7999a -- pa kumpli -> in paying
-
H369 -- , pasobra E no -> ] no
-
H2656 -- ta hiba gustu -> delight
-
H3684 -- den hende bobo -> in fools
-
H7999a -- . Kumpli -> . Pay
-
H834 -- ku loke -> what
-
H5087 -- bo ta primintí -> you vow
5:5
Ta mihó bo no primintí, ku primintí i keda sin kumpli.
-
H2896a -- Ta mihó -> It is better
-
H5087 -- bo no primintí -> that you should not vow
-
H5087 -- , ku primintí -> that you should vow
-
H7999a -- i keda sin kumpli -> and not pay
-
H4480 -- ku -> than
5:6
No laga bo boka hasibo peka, i no bisa den presensia di e mensahero di Dios ku esei tabata un eror. Pakiko Dios mester ta rabiá pa motibu di bo bos i destruí e obra di bo mannan?
-
H5414 -- No laga -> Do not let
-
H6310 -- bo boka -> your speech
-
H2398 -- hasibo peka -> cause you to sin
-
H559 -- , i no bisa -> and do not say
-
H6440 -- den presensia -> in the presence
-
H4397 -- di e mensahero -> of the messenger
-
H7684 -- di Dios ku esei tabata un eror -> ] that it was a mistake
-
H4100 -- . Pakiko -> . Why
-
H430 -- Dios mester -> should God
-
H7107 -- ta rabiá -> be angry
-
H5921 -- pa motibu -> on account
-
H6963 -- di bo bos -> of your voice
-
H2254b -- i destruí -> and destroy
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H3027 -- di bo mannan -> of your hands
5:7
Pasobra den kantidat di soño i den kantidat di palabra tin banidat. Pesei, teme Dios.
-
H7230 -- Pasobra den kantidat -> For in many
-
H2472 -- di soño -> dreams
-
H7235a -- i den kantidat -> and in many
-
H1697 -- di palabra -> words
-
H1892 -- tin banidat -> there is emptiness
-
H3588 -- . Pesei -> . Rather
-
H3372a -- , teme -> fear
-
H430 -- Dios -> god
5:8
Si bo mira opreshon di pobernan i pèrvèrshon di hustisia i rektitut den un provinsia, no laga loke bo mira strañabo; pasobra un ofisial ta vigilá otro ofisial, i tin ofisialnan mas haltu riba nan.
-
H518 -- Si -> if
-
H7200 -- bo mira -> you see
-
H6233 -- opreshon -> oppression
-
H7326 -- di pobernan -> of the poor
-
H1498 -- i pèrvèrshon -> and denial
-
H4941 -- di hustisia -> of justice
-
H6664 -- i rektitut -> and righteousness
-
H4082 -- den un provinsia -> in the province
-
H8539 -- , no laga loke bo mira strañabo -> do not be shocked
-
H2656 -- strañabo -> at the sight
-
H1364 -- ; pasobra un ofisial -> for one official
-
H8104 -- ta vigilá -> watches
-
H4480 -- otro -> over
-
H1364 -- ofisial -> another official
-
H1364 -- , i tin ofisialnan mas haltu -> and there are higher
-
H1364 -- ofisialnan -> officials
-
H5921 -- riba -> over
5:9
Ademas, un rei ku ta kultivá kunuku ta un bentaha pa e tera.
-
H3605 -- Ademas -> After all
-
H4428 -- , un rei -> a king
-
H5647 -- ku ta kultivá -> who cultivates
-
H7704 -- kunuku -> the field
-
H3504 -- ta un bentaha -> is an advantage
-
H776 -- pa e tera -> to the land
5:10
Esun ku ta stima plaka lo no keda satisfecho ku plaka, ni esun ku ta stima abundansia, ku su entrada. Esaki tambe ta banidat.
-
H157 -- Esun ku ta stima -> He who loves
-
H3701 -- plaka -> money
-
H7646 -- lo no keda satisfecho -> will not be satisfied
-
H3701 -- ku plaka -> with money
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H4310 -- esun ku -> he who
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H1995 -- abundansia -> abundance
-
H8393 -- , ku su entrada -> ] income
-
H2088 -- . Esaki -> . This
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
5:11
Ora kosnan bon ta oumentá, esnan ku ta konsumí nan tambe ta oumentá. Pesei, ki otro bentaha nan doñonan tin, ku solamente wak?
-
H2899b -- Ora kosnan bon -> When good
-
H2899b -- kosnan bon -> things
-
H7235a -- ta oumentá -> increase
-
H398 -- , esnan ku ta konsumí -> those who consume
-
H7231 -- nan tambe ta oumentá -> them increase
-
H4100 -- . Pesei, ki -> . So what
-
H3788 -- otro bentaha -> is the advantage
-
H1167 -- nan doñonan -> to their owners
-
H3588 -- ku solamente -> except
-
H7212 -- wak -> to look
5:12
Soño di e hòmber trahadó ta dushi, sea ku e ta kome poko òf hopi. Ma barika-yen di e hòmber riku no ta lagu'é drumi.
-
H8142 -- Soño -> The sleep
-
H5647 -- di e hòmber trahadó -> of the working
-
H4966 -- ta dushi -> man is pleasant
-
H518 -- , sea ku -> whether
-
H398 -- e ta kome -> he eats
-
H4592 -- poko -> little
-
H7235a -- òf hopi -> or much
-
H7647 -- . Ma barika-yen -> but the full
-
H7647 -- barika-yen -> stomach
-
H6223 -- di e hòmber riku -> of the rich
-
H6223 -- hòmber riku -> man
-
H5117 -- no ta lagu'é -> does not allow
-
H3462 -- drumi -> him to sleep
5:13
Tin un maldat penoso ku mi a mira bou di solo: rikesa ku ta wòrdu montoná dor di su doño pa su mes daño.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H2470a -- un maldat penoso -> is a grievous
-
H7463a -- maldat penoso -> evil
-
H7200 -- ku mi a mira -> ] I have seen
-
H8478 -- bou -> under
-
H8121 -- di solo -> the sun
-
H6239 -- : rikesa -> riches
-
H8104 -- ku ta wòrdu montoná -> being hoarded
-
H1167 -- dor di su doño -> by their owner
-
H7463a -- pa su mes daño -> to his hurt
5:14
Ora ku e rikesa ei bai pèrdí dor di un mal invershon, i e doño engendrá un yu hòmber, e ora ei no tin nada pa sostené e yu.
-
H1931 -- Ora ku e -> When those
-
H6239 -- rikesa -> riches
-
H6 -- bai pèrdí -> were lost
-
H7451a -- dor di un mal -> through a bad
-
H6045 -- invershon -> investment
-
H3205 -- i e doño engendrá -> and he had fathered
-
H369 -- , e ora ei -> then there
-
H369 -- no tin nada -> was nothing
-
H3027 -- pa sostené -> to support
-
H1121 -- un yu -> a son
5:15
Manera el a sali sunú for di barika di su mama, asina e lo bolbe meskos ku el a sali. E lo no hiba nada di e fruta di su trabou ku e por karga den su man.
-
H3318 -- Manera el a sali -> As he had come
-
H6174 -- sunú -> naked
-
H517 -- for di barika di su mama -> from his mother’s
-
H990 -- barika di su mama -> womb
-
H7725 -- , asina e lo bolbe -> so will he return
-
H935 -- meskos ku el a sali -> as he came
-
H5375 -- . E lo no hiba -> . He will take
-
H3972 -- nada -> nothing
-
H5999 -- di e fruta -> from the fruit
-
H5999 -- di su trabou -> of his labor
-
H1980 -- ku e por karga -> that he can carry
-
H3027 -- den su man -> in his hand
5:16
I esaki tambe ta un gran tragedia: eksaktamente manera un hende a nase, asina e ta muri. Pesei, ki probecho tin pa esun ku ta traha mata kurpa pa bientu?
-
H2090 -- I esaki -> This
-
H1571 -- tambe -> also
-
H2470a -- ta un gran tragedia -> is a grievous
-
H7463a -- gran tragedia -> evil
-
H5980 -- : eksaktamente -> exactly
-
H935 -- manera un hende a nase -> as a man is born
-
H3651 -- , asina -> thus
-
H1980 -- e ta muri -> will he die
-
H4100 -- . Pesei, ki -> . So what
-
H3504 -- probecho -> is the advantage
-
H7945 -- pa esun ku -> to him who
-
H5998 -- ta traha mata kurpa -> toils
-
H7307 -- pa bientu -> for the wind
5:17
Henter su bida e tambe ta kome den skuridat ku gran tristesa, malesa i rabia.
-
H3605 -- Henter -> Throughout
-
H3117 -- su bida -> his life
-
H1571 -- e tambe -> ] also
-
H398 -- ta kome -> eats
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H7235a -- ku gran -> with great
-
H3707 -- tristesa -> vexation
-
H2483 -- , malesa -> sickness
-
H7110a -- i rabia -> and anger
5:18
Esaki ta loke mi a mira ku ta bon i konveniente: pa kome, pa bebe i pa un hende gosa su mes den tur su trabou ku el a traha duru p'é bou di solo durante di e poko añanan di bida ku Dios a dun'é; pasobra esaki ta su rekompensa.
-
H2009 -- Esaki -> Here
-
H834 -- ta loke -> is what
-
H7200 -- mi a mira -> I have seen
-
H2896a -- ku ta bon -> to be good
-
H3303 -- i konveniente -> and fitting
-
H398 -- : pa kome -> to eat
-
H834 -- ku -> which
-
H8354 -- , pa bebe -> to drink
-
H7200 -- i pa un hende gosa -> and enjoy
-
H3605 -- un hende gosa su mes den tur -> oneself in all
-
H5999 -- su trabou -> one’s labor
-
H7945 -- ku -> in which
-
H5998 -- el a traha duru -> he toils
-
H8478 -- bou -> under
-
H8121 -- di solo -> the sun
-
H4557 -- di e poko -> ] the few
-
H3117 -- añanan -> years
-
H2425b -- di bida -> of his life
-
H5414 -- a dun'é -> has given
-
H1931 -- ; pasobra esaki -> him; for this
-
H2506 -- ta su rekompensa -> is his reward
-
H430 -- Dios -> god
5:19
Ademas, tur hende ku Dios a duna rikesa i propiedat, El a duna tambe poder pa kome for di nan, pa risibí su rekompensa i pa gosa den su trabou; esaki ta e regalo di Dios.
-
H1571 -- Ademas -> Furthermore
-
H3605 -- , tur hende -> as for every
-
H120 -- hende -> man
-
H834 -- ku -> to whom
-
H430 -- Dios -> god
-
H5414 -- a duna -> has given
-
H6239 -- rikesa -> riches
-
H5233 -- i propiedat -> and wealth
-
H7980 -- , El a duna tambe poder -> He has also empowered
-
H398 -- pa kome -> him to eat
-
H5375 -- for di nan, pa risibí -> from them and to receive
-
H2506 -- su rekompensa -> his reward
-
H8055 -- i pa gosa -> and rejoice
-
H5999 -- den su trabou -> in his labor
-
H2090 -- ; esaki -> this
-
H4991 -- ta e regalo -> is the gift
-
H430 -- di Dios -> of god
5:20
Pasobra e lo no rekòrdá e añanan di su bida mashá, pasobra Dios ta ten'é okupá ku e alegria di su kurason.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H7235a -- Pasobra e lo no rekòrdá -> For he will not often
-
H2142 -- rekòrdá -> consider
-
H3117 -- e añanan -> the years
-
H2425b -- di su bida -> of his life
-
H6030b -- ta ten'é okupá -> keeps
-
H6030b -- ta ten'é okupá -> him occupied
-
H8057 -- ku e alegria -> with the gladness
-
H430 -- Dios -> god
-
H3820 -- di su kurason -> of his heart
Predikador 6
6:1
Tin un maldat ku mi a mira bou di solo i esaki ta hopi pisá riba hende--
-
H3426 -- Tin -> There
-
H7463a -- un maldat -> is an evil
-
H834 -- ku -> which
-
H7200 -- ku mi a mira -> I have seen
-
H8478 -- bou di -> under
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H7227a -- i esaki ta hopi pisá -> and it is prevalent
-
H5921 -- riba -> among
-
H120 -- hende -> men
6:2
un hende ku Dios a duna rikesa, propiedat i onor, asina ku su alma no tin falta di nada di tur loke ku e ta deseá, ma Dios no a dun'é poder pa kome for di nan, pasobra un stranhero ta gosa di nan. Esaki ta banidat i un gran aflikshon.
-
H376 -- un hende -> a man
-
H834 -- ku -> to whom
-
H430 -- Dios -> god
-
H5414 -- a duna -> has given
-
H6239 -- rikesa -> riches
-
H5233 -- propiedat -> and wealth
-
H3519b -- i onor, -> and honor
-
H5315 -- asina ku su alma -> so that his soul
-
H2638 -- no tin falta -> lacks
-
H369 -- di nada -> nothing
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H183 -- loke ku e ta deseá, -> that he desires
-
H430 -- ma Dios -> yet God
-
H7980 -- no a dun'é poder -> has not empowered
-
H398 -- pa kome -> him to eat
-
H5237 -- for di nan, pasobra un stranhero -> from them, for a foreigner
-
H398 -- ta gosa -> enjoys
-
H2088 -- di nan. Esaki -> them. This
-
H1892 -- ta banidat -> is vanity
-
H7451a -- i un gran -> and a severe
-
H2483 -- aflikshon -> affliction
6:3
Si un hòmber engendrá shen yu i biba hopi aña, asina ku e dianan di su bida ta hopi, si su alma no keda satisfecho ku kosnan bon, i e no haña un entiero drechi, ami ta bisa: "Un meskram ta mihó kuné,
-
H518 -- Si -> if
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H3205 -- engendrá -> fathers
-
H3967 -- shen -> a hundred
-
H2421a -- yu i biba -> ] and lives
-
H7227a -- hopi -> many
-
H7227a -- aña, asina ku e dianan di su bida ta hopi, -> however many
-
H8141 -- aña -> years
-
H4480 -- ku -> than
-
H5315 -- si su alma -> they be, but his soul
-
H7646 -- no keda satisfecho -> is not satisfied
-
H2899b -- ku kosnan bon, -> with good
-
H2899b -- ku kosnan bon, -> things
-
H1571 -- i e no -> and he does not even
-
H1961 -- haña -> have
-
H6900 -- un entiero drechi, -> ] burial
-
H559 -- ami ta bisa: -> ] I say
-
H2896a -- "Un meskram ta mihó -> Better
-
H5309 -- Un meskram -> the miscarriage
6:4
pasobra esaki ta bin den banidat i ta bai den skuridat, i su nòmber ta keda tapá ku skuridat.
-
H935 -- pasobra esaki ta bin -> for it comes
-
H1892 -- den banidat -> in futility
-
H1980 -- i ta bai -> and goes
-
H2822 -- den skuridat, -> into obscurity
-
H8034 -- i su nòmber -> and its name
-
H3680 -- ta keda tapá -> is covered
-
H2822 -- ku skuridat. -> in obscurity
6:5
Maske e no ta mira solo i nunka e no sa nada, e tin mas sosiegu ku e hòmber ei,
-
H3808 -- Maske e no ta mira -> It never
-
H7200 -- mira -> sees
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H3808 -- i nunka e no -> and it never
-
H3045 -- sa -> knows
-
H5183a -- nada, e tin mas sosiegu -> ]; it is better
-
H4480 -- ku e hòmber ei, -> off than
6:6
asta si e hòmber biba dos bes mil aña i no ta gosa di kosnan bon. No t'asina ku tur ta bai na e mesun lugá?"
-
H432 -- asta si -> Even if
-
H2421a -- e hòmber biba -> ] man lives
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H6471 -- dos bes -> twice
-
H7200 -- aña i no ta gosa -> and does not enjoy
-
H8141 -- aña -> years
-
H2899b -- di kosnan bon. -> good
-
H2899b -- di kosnan bon. -> things
-
H3605 -- No t'asina ku tur -> do not all
-
H1980 -- ta bai -> go
-
H259 -- na e mesun -> to one
-
H4725 -- lugá?" -> place
6:7
Tur trabou di hende ta pa su boka, i tòg su apetit no ta keda sasiá.
-
H3605 -- tur -> all
-
H5999 -- trabou -> labor
-
H120 -- di hende -> a man’s
-
H6310 -- ta pa su boka, -> is for his mouth
-
H1571 -- i tòg -> and yet
-
H5315 -- su apetit -> the appetite
-
H4390 -- no ta keda sasiá. -> is not satisfied
6:8
Pasobra ki probecho un hende sabí tin riba un hende bobo? Ki probecho un hende pober tin dor di sa kon pa kana entre e bibunan?
-
H4100 -- Pasobra ki -> For what
-
H3148 -- probecho -> advantage
-
H2450 -- un hende sabí -> does the wise
-
H2450 -- un hende sabí -> man
-
H4480 -- tin riba -> have over
-
H3684 -- un hende bobo? -> the fool
-
H4100 -- Ki -> ? What
-
H6041 -- probecho un hende pober -> ] does the poor
-
H6041 -- probecho un hende pober -> man
-
H3045 -- tin dor di sa -> have, knowing
-
H1980 -- kon pa kana -> ] to walk
-
H5048 -- entre -> before
-
H2416a -- e bibunan? -> the living
6:9
Loke wowo ta mira ta mihó ku loke alma ta deseá. Esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu.
-
H4758 -- Loke -> What
-
H5869 -- wowo -> the eyes
-
H4758 -- ta mira -> see
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H5315 -- ku loke alma -> what the soul
-
H4480 -- ku -> than
-
H1980 -- ta deseá. -> desires
-
H2088 -- Esaki -> . This
-
H1571 -- tambe -> too
-
H1892 -- ta banidat -> is futility
-
H7469 -- i korementu -> and a striving
-
H7307 -- tras di bientu. -> after wind
6:10
Tur loke ta eksistí a wòrdu nombrá kaba, i ta konosí kiko hende ta; pasobra e no por diskutí ku Esun ku ta mas fuerte kuné.
-
H4100 -- Tur loke -> Whatever
-
H1961 -- ta eksistí -> exists
-
H3528 -- a wòrdu -> has already
-
H7121 -- nombrá kaba, -> been named
-
H3045 -- i ta konosí -> and it is known
-
H834 -- kiko -> what
-
H3201 -- hende ta; -> is; for he cannot
-
H120 -- hende -> man
-
H1777 -- diskutí -> dispute
-
H7945 -- ku Esun -> with him who
-
H8623 -- ta mas fuerte -> is stronger
-
H4480 -- ku -> than
6:11
Pasobra tin hopi palabra ku ta oumentá banidat. Kiko anto ta e probecho pa un hende?
-
H3426 -- Pasobra -> For there
-
H7235a -- tin hopi -> are many
-
H1697 -- palabra -> words
-
H7235a -- ku ta oumentá -> which increase
-
H1892 -- banidat -> futility
-
H4100 -- Kiko -> . What
-
H3148 -- ta e probecho -> ] is the advantage
-
H120 -- pa un hende -> to a man
6:12
Pasobra ta ken sa kiko ta bon pa un hende durante di su bida, durante di e poko añanan di su bida bano? E lo pasa nan manera un sombra. Pasobra ta ken por bisa un hende kiko lo bin despues di djé bou di solo?
-
H4310 -- Pasobra ta ken -> For who
-
H3045 -- sa -> knows
-
H4100 -- kiko -> what
-
H2896a -- ta bon -> is good
-
H120 -- pa un hende -> for a man
-
H2425b -- bida -> ] lifetime
-
H4557 -- e poko -> ] the few
-
H3117 -- añanan -> years
-
H1892 -- di su bida bano -> of his futile
-
H2425b -- bida -> life
-
H6213a -- E lo pasa -> ? He will spend
-
H6738 -- nan manera un sombra -> them like a shadow
-
H4310 -- Pasobra ta ken -> . For who
-
H5046 -- por bisa -> can tell
-
H120 -- un hende -> a man
-
H4100 -- kiko -> what
-
H310 -- lo bin despues -> will be after
-
H8478 -- di djé bou -> him under
-
H8121 -- di solo -> the sun