Isaias 40
40:1
"Konsolá, O konsolá Mi pueblo," boso Dios ta bisa.
-
H5162 -- "Konsolá -> Comfort
-
H5162 -- , O konsolá -> O comfort
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H559 -- bisa. -> says
40:2
"Papia ku Jerusalèm ku kariño; i proklamá na djé ku su guera a tèrminá, ku su inikidat a wòrdu kitá, ku el a risibí dòbel for di e man di SEÑOR pa tur su pikánan."
-
H1696 -- "Papia -> Speak
-
H3389 -- ku Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H3820 -- ku kariño -> kindly
-
H7121 -- ; i proklamá -> And call
-
H6635 -- na djé ku su guera -> out to her, that her warfare
-
H4390 -- a tèrminá -> has ended
-
H5771 -- , ku su inikidat -> That her iniquity
-
H7521 -- a wòrdu kitá -> has been removed
-
H3947 -- , ku el a risibí -> That she has received
-
H3718 -- dòbel -> Double
-
H3027 -- man -> hand
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H2403b -- su pikánan -> her sins
40:3
Bos di un ku ta sklama: "Prepará e kaminda pa SEÑOR den desierto; traha den desierto un kaminda lizu pa nos Dios.
-
H6963 -- Bos -> A voice
-
H7121 -- ta sklama -> is calling
-
H6437 -- : "Prepará -> Clear
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H3474 -- ; traha -> Make
-
H6160 -- den desierto -> in the desert
-
H3474 -- un kaminda lizu -> smooth
-
H4546 -- un kaminda -> a highway
-
H430 -- pa nos Dios -> for our God
40:4
Laga tur vaye wòrdu elevá, i tur seru i seritu wòrdu bahá; hasi e kamindanan malu bira sabana, i e lugá yen di baranka bira un vaye hanchu.
-
H3605 -- Laga tur -> Let every
-
H1516 -- vaye -> valley
-
H5375 -- wòrdu elevá -> be lifted
-
H3605 -- , i tur -> up, And every
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H1389 -- i seritu -> and hill
-
H8213 -- wòrdu -> be made
-
H8213 -- bahá -> low
-
H6121b -- ; hasi e kamindanan malu -> And let the rough
-
H6121b -- bira -> ground
-
H1961 -- sabana -> become
-
H4334 -- , i e lugá yen di baranka -> a plain
-
H7406 -- bira -> And the rugged
-
H7406 -- un vaye hanchu -> terrain
-
H1237 -- un vaye hanchu -> a broad
-
H1237 -- un vaye hanchu -> valley
40:5
E ora ei e gloria di SEÑOR lo wòrdu revelá, i tur karni lo mira esaki konhuntamente, pasobra e boka di SEÑOR a papia."
-
H3519b -- E ora ei e gloria -> Then the glory
-
H1540 -- lo wòrdu revelá -> will be revealed
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H3164a -- konhuntamente -> ] together
-
H6310 -- , pasobra e boka -> For the mouth
-
H3605 -- tur -> and all
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H1696 -- a papia -> has spoken
40:6
Un bos ta bisa: "Grita." Anto el a kontestá: "Kiko mi mester grita?" Tur karni ta yerba i tur su bunitesa ta manera flor di sabana.
-
H6963 -- Un bos -> A voice
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7121 -- : "Grita -> Call
-
H559 -- ." Anto el a kontestá -> out.” Then he answered
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H7121 -- mi mester grita -> shall I call
-
H3605 -- ?" Tur -> out?” All
-
H2682 -- ta yerba -> is grass
-
H3605 -- tur -> and all
-
H2617a -- su bunitesa -> its loveliness
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H6731b -- ta manera flor -> is like the flower
-
H7704 -- di sabana -> of the field
40:7
Yerba ta seka, flor ta marchitá, ora ku e rosea di SEÑOR supla riba djé; siguramente e pueblo ta yerba.
-
H2682 -- Yerba -> The grass
-
H3001 -- ta seka -> withers
-
H6731b -- , flor -> the flower
-
H5034b -- ta marchitá -> fades
-
H3588 -- , ora -> When
-
H7307 -- ku e rosea -> the breath
-
H5380 -- supla -> blows
-
H403 -- riba djé; siguramente -> upon it; Surely
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H2682 -- ta yerba -> are grass
40:8
Yerba ta seka, flor ta marchitá, ma e palabra di nos Dios ta permanesé pa semper.
-
H2682 -- Yerba -> The grass
-
H3001 -- ta seka -> withers
-
H6731b -- , flor -> the flower
-
H5034b -- ta marchitá -> fades
-
H1697 -- , ma e palabra -> But the word
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H6965 -- ta permanesé -> stands
-
H5769 -- pa semper -> forever
40:9
Subi riba un seru haltu, O Sion, abo ku ta trese bon notisia, lanta bo bos fuertemente, O Jerusalèm, abo ku ta trese bon notisia; lanta bos, no tene miedu. Bisa e statnan di Juda: "Ata boso Dios!"
-
H5927 -- Subi -> Get
-
H1364 -- riba un seru haltu -> yourself up on a high
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H6726 -- , O Sion -> O Zion
-
H1319 -- , abo ku ta trese -> bearer
-
H1319 -- bon notisia -> of good news
-
H7311 -- , lanta -> Lift
-
H6963 -- bo bos -> up your voice
-
H3581b -- fuertemente -> mightily
-
H3389 -- , O Jerusalèm -> O Jerusalem
-
H1319 -- , abo ku ta trese -> bearer
-
H1319 -- bon notisia -> of good news
-
H7311 -- ; lanta -> Lift
-
H3372a -- bos, no tene miedu -> ] up, do not fear
-
H559 -- . Bisa -> . Say
-
H5892b -- e statnan -> to the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H2009 -- : "Ata -> Here
-
H430 -- boso Dios -> is your God
40:10
Mira, Señor DIOS ta bin ku poder, i Su brasa lo goberná p'E. Mira, Su rekompensa ta bin huntu kunE, i Su pago ta bin Su dilanti.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H136 -- , Señor -> the Lord
-
H935 -- ta bin -> will come
-
H2389 -- ku poder -> with might
-
H2220 -- , i Su brasa -> With His arm
-
H4910 -- lo goberná -> ruling
-
H2009 -- p'E. Mira -> for Him. Behold
-
H7939 -- , Su rekompensa -> His reward
-
H6468 -- ta bin huntu kunE, i Su pago -> is with Him And His recompense
-
H6440 -- Su dilanti -> before
40:11
Manera un wardadó di karné E lo kuida Su tou, e lo kohe e lamchinan den Su brasa, i tene nan serka di Su kurason; ku ternura E lo guia esnan ku tin yu chikitu.
-
H7462a -- Manera un wardadó di karné -> Like a shepherd
-
H7462a -- E lo kuida -> He will tend
-
H5739 -- Su tou -> His flock
-
H2220 -- , e lo kohe e lamchinan den Su brasa -> In His arm
-
H6908 -- , e lo kohe e lamchinan den Su brasa -> He will gather
-
H2924 -- e lamchinan -> the lambs
-
H5375 -- i tene nan serka di Su kurason -> And carry
-
H2436 -- serka di Su kurason -> ] in His bosom
-
H5095 -- ; ku ternura E lo guia -> He will gently lead
-
H5763 -- esnan ku tin yu chikitu -> the nursing
40:12
Ta ken a midi e awanan den e hòl di Su man, a marka e shelunan ku e hanchura di Su man, a kalkulá e stòf di tera ku un midí i a pisa e serunan den un balansa, i e seritunan ku peso?
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H4058 -- a midi -> has measured
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H8168 -- den e hòl -> in the hollow
-
H8168 -- di Su man -> of His hand
-
H8505 -- , a marka -> And marked
-
H8505 -- e shelunan ku e hanchura di Su man -> off
-
H2239 -- ku e hanchura di Su man -> by the span
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H3557 -- , a kalkulá -> And calculated
-
H6083 -- e stòf -> the dust
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7991a -- ku un midí -> by the measure
-
H8254 -- i a pisa -> And weighed
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H6425 -- den un balansa -> in a balance
-
H1389 -- i e seritunan -> And the hills
-
H3976 -- ku peso -> in a pair of scales
40:13
Ta ken a dirigí e Spiritu di SEÑOR, òf a instruiE komo Su konsehero?
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H8505 -- a dirigí -> has directed
-
H7307 -- e Spiritu -> the Spirit
-
H376 -- , òf a instruiE komo Su konsehero -> Or as His counselor
-
H3045 -- a instruiE -> has informed
40:14
Ta ken El a konsultá i ta ken a dun'E komprendementu? Ta ken a siñ'E den e kaminda di hustisia i a siñ'E konosementu, i a instruiE e kaminda di komprendementu?
-
H4310 -- Ta ken -> With whom
-
H3289 -- El a konsultá -> did He consult
-
H995 -- i ta ken a dun'E komprendementu -> ] gave
-
H995 -- a dun'E komprendementu -> Him understanding
-
H3925 -- Ta ken a siñ'E den e kaminda di hustisia -> ] taught
-
H734 -- a siñ'E den e kaminda -> Him in the path
-
H4941 -- di hustisia -> of justice
-
H3925 -- i a siñ'E konosementu -> and taught
-
H1847 -- konosementu -> Him knowledge
-
H3045 -- i a instruiE e kaminda di komprendementu -> And informed
-
H1870 -- e kaminda -> Him of the way
-
H8394 -- di komprendementu -> of understanding
40:15
Mira, e nashonnan ta manera un gota for di un hèmchi, i ta wòrdu konsiderá manera stòf riba balansa. Mira, E ta hisa e islanan manera stòf fini.
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H1471 -- , e nashonnan -> the nations
-
H4752 -- ta manera un gota -> are like a drop
-
H1805 -- for di un hèmchi -> from a bucket
-
H2803 -- , i ta wòrdu konsiderá -> And are regarded
-
H7834 -- manera stòf -> as a speck
-
H7834 -- stòf -> of dust
-
H3976 -- riba balansa -> on the scales
-
H2005 -- . Mira -> Behold
-
H5190 -- , E ta hisa -> He lifts
-
H339 -- e islanan -> up the islands
-
H1851 -- manera stòf fini -> like fine
-
H1851 -- stòf fini -> dust
40:16
Asta Líbano no ta sufisiente pa kima; ni su bestianan no ta sufisiente pa un ofrenda kimá.
-
H3844 -- Asta Líbano -> Even Lebanon
-
H1767 -- no ta sufisiente -> is not enough
-
H1197a -- pa kima -> to burn
-
H369 -- ; ni -> Nor
-
H2421b -- su bestianan -> its beasts
-
H1767 -- no ta sufisiente -> enough
-
H5930a -- pa un ofrenda kimá -> for a burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
40:17
Tur e nashonnan ta manera nada Su dilanti, i p'E nan ta menos ku nada i insignifikante.
-
H3605 -- tur -> all
-
H1471 -- Tur e nashonnan -> the nations
-
H369 -- ta manera nada -> are as nothing
-
H5048 -- Su dilanti -> before
-
H2803 -- , i p'E nan ta -> Him, They are regarded
-
H657 -- menos ku nada -> by Him as less
-
H657 -- nada -> nothing
-
H8414 -- i insignifikante -> and meaningless
-
H4480 -- ku -> than
40:18
Ku ken lo bo kompará Dios? Of ki semehansa lo bo kompará kunE?
-
H4310 -- Ku ken -> To whom
-
H1819 -- lo bo kompará -> then will you liken
-
H410 -- Dios -> God
-
H4100 -- ? Of ki -> ? Or what
-
H1823 -- semehansa -> likeness
-
H6186a -- lo bo kompará -> will you compare
40:19
Pa loke ta un ídolo, un hòmber di ofishi ta bash'é, i un platé ta fur'é ku oro i ta traha kadena di plata p'é.
-
H6459 -- Pa loke ta un ídolo -> ] the idol
-
H2796 -- , un hòmber di ofishi -> a craftsman
-
H5258a -- ta bash'é -> casts
-
H6884 -- , i un platé -> it, A goldsmith
-
H7554 -- ta fur'é ku oro -> plates
-
H2091 -- ku oro -> it with gold
-
H6884 -- i ta traha kadena di plata p'é -> And a silversmith
-
H7577 -- kadena -> ] chains
-
H3701 -- di plata -> of silver
40:20
Esun ku ta muchu pober pa trese un ofrenda asina ta skohe un palu ku no ta putri; e ta buska un hòmber di ofishi ku ta eksperto pa traha un ídolo ku no ta kènter.
-
H5532b -- Esun ku ta muchu pober -> He who is too impoverished
-
H8641 -- pa trese un ofrenda asina -> ] an offering
-
H977 -- ta skohe -> Selects
-
H6086 -- un palu -> a tree
-
H7537 -- ku no ta putri -> that does not rot
-
H1245 -- ; e ta buska -> He seeks
-
H2450 -- un hòmber di ofishi ku ta eksperto -> out for himself a skillful
-
H2796 -- hòmber di ofishi -> craftsman
-
H3559 -- pa traha -> To prepare
-
H6459 -- un ídolo -> an idol
-
H4131 -- ku no ta kènter -> that will not totter
40:21
Boso no sa? Boso no a tende? Esaki no a wòrdu deklará na boso for di prinsipio? Boso no a komprendé desde ku mundu a wòrdu fundá?
-
H3045 -- Boso no sa -> Do you not know
-
H8085 -- Boso no a tende -> ? Have you not heard
-
H5046 -- Esaki no a wòrdu deklará -> ? Has it not been declared
-
H7218 -- na boso for di prinsipio -> to you from the beginning
-
H995 -- Boso no a komprendé -> ? Have you not understood
-
H4144 -- desde ku mundu a wòrdu fundá -> from the foundations
-
H776 -- di e tera -> of the earth
40:22
Ta E ta sinta mas ariba di e sírkulo di tera, i e habitantenan di esaki ta manera tirakochi. Ta E ta ekstendé e shelunan manera un kortina, i ta span nan manera un tènt pa biba aden.
-
H3427 -- Ta E ta sinta -> It is He who sits
-
H5921 -- mas ariba -> above
-
H2329 -- di e sírkulo -> the circle
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3427 -- i e habitantenan -> And its inhabitants
-
H2284 -- di esaki ta manera tirakochi -> are like grasshoppers
-
H5186 -- Ta E ta ekstendé -> Who stretches
-
H8064 -- e shelunan -> out the heavens
-
H1852 -- manera un kortina -> like a curtain
-
H4969 -- i ta span -> And spreads
-
H168 -- nan manera un tènt -> them out like a tent
-
H3427 -- pa biba -> to dwell
40:23
Ta E ta hasi gobernantenan bira nada, i ta hasi e huesnan di tera bira insignifikante.
-
H5414 -- Ta E ta hasi -> ] who reduces
-
H7336 -- gobernantenan -> rulers
-
H369 -- bira nada -> to nothing
-
H6213a -- i ta hasi -> Who makes
-
H8199 -- e huesnan -> the judges
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H8414 -- bira insignifikante -> meaningless
40:24
Apenas nan a wòrdu plantá, apenas nan a wòrdu sembrá, apenas nan stèk a saka rais den tera, ku E ta djis supla riba nan i nan ta marchitá, i un bientu duru ta bai ku nan, manera yerba seku.
-
H1077 -- Apenas -> Scarcely
-
H5193 -- nan a wòrdu plantá -> have they been planted
-
H1077 -- apenas -> Scarcely
-
H2232 -- nan a wòrdu sembrá -> have they been sown
-
H1077 -- apenas -> Scarcely
-
H1503 -- nan stèk -> has their stock
-
H8327 -- a saka -> taken
-
H8327 -- rais -> root
-
H776 -- den tera -> in the earth
-
H1571 -- ku E ta djis -> But He merely
-
H5398 -- supla -> blows
-
H3001 -- riba nan i nan ta marchitá -> on them, and they wither
-
H5591b -- i un bientu duru -> And the storm
-
H5375 -- ta bai -> carries
-
H7179 -- ku nan, manera yerba seku -> them away like stubble
40:25
"Ku ken anto bo kier komparáMi, òf ken ta Mi igual?" Esun Santu ta bisa.
-
H4310 -- "Ku ken -> To whom
-
H1819 -- anto bo kier komparáMi -> then will you liken
-
H7737a -- òf ken ta Mi igual -> ] equal
-
H559 -- " Esun -> ?” says
-
H6918 -- Santu -> the Holy
-
H6918 -- ta bisa -> One
40:26
Hisa bo wowo wak ariba i mira ta ken a krea e streanan aki; Esun ku ta guia nan ehérsito segun nan kantidat, ta E ta yama nan tur na nan nòmber; pa motibu di e grandesa di Su forsa i Su poder ningun di nan no ta falta.
-
H5375 -- Hisa -> Lift
-
H5869 -- bo wowo -> up your eyes
-
H4791 -- wak ariba -> on high
-
H7200 -- i mira -> And see
-
H4310 -- ta ken -> who
-
H1254a -- a krea -> has created
-
H428 -- e streanan aki -> these
-
H3318 -- Esun ku ta guia -> ], The One who leads
-
H6635 -- segun nan kantidat -> their host
-
H3318 -- nan ehérsito -> forth
-
H4557 -- ta E ta yama -> by number
-
H7121 -- nan tur -> He calls
-
H3605 -- na nan nòmber -> them all
-
H4480 -- di e grandesa -> Because
-
H8034 -- pa motibu -> by name
-
H7230 -- di Su forsa -> of the greatness
-
H202 -- i Su poder -> of His might
-
H533 -- ningun di nan -> and the strength
-
H3581b -- no ta falta -> ] power
-
H376 -- no ta falta -> Not one
-
H5737c -- no ta falta -> ] is missing
40:27
Pakiko bo ta bisa, O Jakòb, i ta keha, O Israel: "Mi kaminda ta skondí pa SEÑOR, i mi Dios no ta hasi kaso di mi derecho"?
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H559 -- bo ta bisa -> do you say
-
H3290 -- O Jakòb -> O Jacob
-
H1696 -- i ta keha -> and assert
-
H3478 -- O Israel -> O Israel
-
H1870 -- "Mi kaminda -> My way
-
H5641 -- ta skondí -> is hidden
-
H4941 -- pa SEÑOR -> And the justice
-
H5674a -- i mi Dios no ta hasi kaso -> due me escapes
-
H5674a -- di mi derecho -> the notice
-
H430 -- di mi derecho -> of my God
40:28
Bo no sa? Bo no a tende? E Dios Etèrno, e SEÑOR, e Kreador di e finnan di tera no ta bira kansá ni fatigá. Su komprendementu ta inskudriñabel.
-
H3045 -- Bo no sa -> Do you not know
-
H8085 -- Bo no a tende -> ? Have you not heard
-
H5769 -- E Dios Etèrno -> ? The Everlasting
-
H430 -- Dios -> god
-
H1254a -- e Kreador -> the Creator
-
H7098 -- di e finnan -> of the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3286 -- no ta bira -> Does not become
-
H3286 -- kansá -> weary
-
H3021 -- ni fatigá -> or tired
-
H8394 -- Su komprendementu -> . His understanding
-
H369 -- ta inskudriñabel -> is inscrutable
40:29
E ta duna forsa na esun kansá, i E ta oumentá poder pa esun ku ta falta poder.
-
H5414 -- E ta duna -> He gives
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H3287 -- na esun kansá -> to the weary
-
H369 -- i E ta oumentá -> ] lacks
-
H202 -- poder -> might
-
H7235a -- pa esun ku ta falta poder -> He increases
-
H6109 -- pa esun ku ta falta poder -> power
40:30
Hobennan mes ta bira kansá i fatigá, i hobennan ku vigor ta trompeká pisá,
-
H5288 -- Hobennan -> Though youths
-
H3286 -- mes ta bira -> grow
-
H3286 -- kansá -> weary
-
H3021 -- i fatigá -> and tired
-
H970 -- i hobennan -> And vigorous
-
H970 -- ku vigor -> young
-
H970 -- ta trompeká -> men
-
H3782 -- pisá -> stumble
-
H3782 -- pisá -> badly
40:31
ma esnan ku spera riba SEÑOR lo haña forsa renobá; nan lo bula bai ariba ku hala manera águila, nan lo kore sin bira fatigá, nan lo kana sin kansa.
-
H6960a -- ma esnan ku spera -> Yet those who wait
-
H2498 -- lo haña -> Will gain
-
H2498 -- renobá -> new
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H5927 -- ; nan lo bula -> They will mount
-
H83 -- hala -> ] wings
-
H5404 -- manera águila -> like eagles
-
H7323 -- , nan lo kore -> They will run
-
H3021 -- sin bira -> and not get
-
H3021 -- fatigá -> tired
-
H1980 -- , nan lo kana -> They will walk
-
H3286 -- sin kansa -> and not become
-
H3286 -- sin kansa -> weary
Isaias 41
41:1
"Boso, teranan na kosta, skuchaMi den silensio, i laga e pueblonan haña forsa renobá; laga nan bin dilanti i laga nan papia; laga nos bin huntu pa huisio.
-
H339 -- Boso, teranan na kosta -> Coastlands
-
H2790b -- , skuchaMi den silensio -> listen to Me in silence
-
H3816 -- , i laga e pueblonan -> And let the peoples
-
H2498 -- haña -> gain
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H2498 -- renobá -> new
-
H5066 -- ; laga nan bin -> Let them come
-
H5066 -- dilanti -> forward
-
H227 -- , i -> then
-
H1696 -- laga nan papia -> let them speak
-
H7126 -- ; laga nos bin -> Let us come
-
H3164a -- huntu -> together
-
H4941 -- pa huisio -> for judgment
41:2
"Ta ken a lanta un hende for di oriente, ku e ta yama den hustisia na su pianan? E ta entregá nashonnan na djé i ta hasi reinan someté. Ku su spada e ta hasi nan manera stòf, ku su bog e ta hasi nan manera bagas ku bientu ta supla bai kuné.
-
H4310 -- "Ta ken -> Who
-
H5782 -- a lanta -> has aroused
-
H4217 -- un hende for di oriente -> one from the east
-
H7121 -- , ku e ta yama -> Whom He calls
-
H6664 -- den hustisia -> in righteousness
-
H7272 -- na su pianan -> to His feet
-
H5414 -- ? E ta entregá -> ? He delivers
-
H6440 -- na -> before
-
H1471 -- nashonnan -> up nations
-
H7287a -- djé i ta hasi reinan someté -> him And subdues
-
H4428 -- reinan -> kings
-
H5414 -- . Ku su spada e ta hasi -> . He makes
-
H2719 -- , ku su spada -> with his sword
-
H6083 -- nan manera stòf -> them like dust
-
H7179 -- , ku su bog e ta hasi nan manera bagas ku bientu ta supla bai kuné -> As the wind-driven chaff
-
H7198 -- , ku su bog -> with his bow
41:3
E ta pèrsiguí nan, i ta pasa trankil riba un kaminda ku su pianan no a pasa nunka.
-
H7291 -- E ta pèrsiguí -> He pursues
-
H5674a -- nan, i ta pasa -> them, passing
-
H7965 -- trankil -> on in safety
-
H734 -- riba un kaminda -> By a way
-
H935 -- ku su pianan no a pasa nunka -> he had not been traversing
-
H7272 -- ku su pianan -> with his feet
41:4
Ken a prepará i a hasi esaki, yamando generashonnan for di prinsipio? 'Ami, SEÑOR, ta e promé; i ku e últimonan ta Ami t'E.'"
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H6466 -- a prepará -> has performed
-
H6213a -- i a hasi -> and accomplished
-
H7121 -- , yamando -> ], Calling
-
H1755 -- generashonnan -> forth the generations
-
H7218 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
H7223 -- , ta e promé -> am the first
-
H314 -- ; i ku e últimonan -> and with the last
41:5
E teranan na kosta a mira i nan tin miedu; e finnan di tera ta tembla; nan a hala serka i a yega.
-
H339 -- E teranan na kosta -> The coastlands
-
H7200 -- a mira -> have seen
-
H3372a -- i nan tin miedu -> and are afraid
-
H7098 -- ; e finnan -> The ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H2729 -- ta tembla -> tremble
-
H7126 -- ; nan a hala -> They have drawn
-
H7126 -- serka -> near
-
H857 -- i a yega -> and have come
41:6
Kada un ta yuda su bisiña i ta bisa su ruman hòmber: "Sea fuerte!"
-
H376 -- Kada -> Each
-
H376 -- un -> one
-
H5826 -- ta yuda -> helps
-
H7453 -- su bisiña -> his neighbor
-
H559 -- i ta bisa -> And says
-
H251 -- su ruman hòmber -> to his brother
-
H2388 -- : "Sea fuerte!" -> Be strong
41:7
Asina e hòmber di ofishi ta enkurashá e platé, i esun ku ta hasi metal plat ku martiu ta enkurashá esun ku ta bati ambelt, i ta bisa di loke el a sòlder: "E ta bon"; i e ta pegu'é ku klabu pa e no kènter.
-
H2796 -- Asina e hòmber di ofishi -> So the craftsman
-
H2388 -- ta enkurashá -> encourages
-
H6884 -- e platé -> the smelter
-
H2505b -- , i esun ku ta hasi metal plat -> ] he who smooths
-
H6360 -- ku martiu -> ] with the hammer
-
H1986 -- ta enkurashá esun ku ta bati -> ] him who beats
-
H6471 -- ambelt -> the anvil
-
H559 -- , i ta bisa -> Saying
-
H1694 -- di loke el a sòlder -> of the soldering
-
H2896a -- : "E ta bon" -> It is good
-
H2388 -- "; i e ta pegu'é -> And he fastens
-
H4548 -- ku klabu -> it with nails
-
H4131 -- pa e no kènter -> ] it will not totter
41:8
"Ma abo, Israel, Mi sirbidó, Jakòb, ku Mi a skohe, desendiente di Mi amigu Abraham,
-
H3478 -- "Ma abo, Israel -> But you, Israel
-
H5650 -- , Mi sirbidó -> My servant
-
H3290 -- , Jakòb -> Jacob
-
H834 -- ku -> whom
-
H977 -- , ku Mi a skohe -> whom I have chosen
-
H2233 -- , desendiente -> Descendant
-
H157 -- Mi amigu -> My friend
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
41:9
abo ku Mi a kohe for di e finnan di tera, i Mi a yama for di su lugánan di mas alehá, i a bisabo: 'Abo ta Mi sirbidó, Mi a skohebo i no a rechasábo.
-
H834 -- abo ku -> You whom
-
H2388 -- Mi a kohe -> I have taken
-
H7098 -- for di e finnan -> from the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7121 -- , i Mi a yama -> And called
-
H678 -- for di su lugánan di mas alehá -> from its remotest
-
H678 -- lugánan -> parts
-
H559 -- , i a bisa -> And said
-
H5650 -- bo: 'Abo ta Mi sirbidó -> to you, ‘You are My servant
-
H977 -- , Mi a skohebo -> I have chosen
-
H3988a -- i no a rechasábo -> you and not rejected
41:10
No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo; no desmayá, pasobra Mi ta bo Dios. Lo Mi fortalesébo, sí, lo Mi yudabo, sí, lo Mi sostenébo ku Mi man drechi di hustisia.'
-
H3372a -- No tene miedu -> ‘Do not fear
-
H8159 -- , pasobra Mi ta ku bo; no desmayá -> for I am with you; Do not anxiously look
-
H430 -- , pasobra Mi ta bo Dios -> about you, for I am your God
-
H553 -- . Lo Mi fortalesébo -> . I will strengthen
-
H637 -- , sí -> you, surely
-
H5826 -- , lo Mi yudabo -> I will help
-
H637 -- , sí -> you, Surely
-
H8551 -- , lo Mi sostenébo -> I will uphold
-
H6664 -- ku Mi man drechi di hustisia -> you with My righteous
-
H3225 -- man drechi -> right
-
H3225 -- man -> hand
41:11
"Mira, tur esnan ku ta rabiá ku bo lo keda brongosá i desonrá; esnan ku ta pleita ku bo lo ta manera nada i lo peresé.
-
H3605 -- Mira, tur -> all
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H2734 -- esnan ku ta rabiá -> those who are angered
-
H954 -- ku bo lo keda brongosá -> at you will be shamed
-
H3637 -- i desonrá -> and dishonored
-
H376 -- ; esnan -> Those
-
H376 -- ku -> who
-
H7379 -- ta pleita -> contend
-
H369 -- ku bo lo ta manera nada -> with you will be as nothing
-
H6 -- i lo peresé -> and will perish
41:12
Lo bo buska esnan ku ta bringa ku bo, ma lo bo no haña nan, esnan ku ta hasi guera kontra bo lo ta manera nada, manera un kos ku nunka a eksistí.
-
H1245 -- Lo bo buska -> You will seek
-
H376 -- esnan -> those
-
H376 -- ku -> who
-
H4695 -- ta bringa -> quarrel
-
H4672 -- ku bo, ma lo bo no haña -> with you, but will not find
-
H376 -- nan, esnan -> them, Those
-
H376 -- ku -> who
-
H4421 -- ta hasi guera -> war
-
H369 -- kontra bo lo ta manera nada, -> with you will be as nothing
-
H657 -- manera un kos ku nunka a eksistí -> and non-existent
41:13
Pasobra Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende ta sostené bo man drechi, Kende ta bisabo: 'No tene miedu, lo Mi yudabo.'
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H2388 -- , Kende ta sostené -> who upholds
-
H3225 -- bo man drechi -> your right
-
H3225 -- man -> hand
-
H559 -- , Kende ta bisabo -> Who says
-
H3372a -- : 'No tene miedu -> to you, ‘Do not fear
-
H5826 -- , lo Mi yudabo.' -> I will help
41:14
No tene miedu, abo bichi Jakòb, boso hòmbernan di Israel; lo Mi yudabo," SEÑOR ta deklará, "I bo Redentor ta Esun Santu di Israel.
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not fear
-
H8439b -- , abo bichi -> you worm
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H4962 -- , boso hòmbernan -> you men
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5826 -- ; lo Mi yudabo -> I will help
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> you,” declares
-
H1350 -- , "I bo Redentor -> and your Redeemer
-
H6918 -- ta Esun Santu -> is the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
41:15
Mira, Mi a hasibo un hèrmènt-pa-bati-mainshi, ku ta nobo, skèrpi i di dos filo; lo bo bati e serunan i hasi nan bira stòf, i hasi e seritunan manera bagas.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H7760 -- , Mi a hasibo -> I have made
-
H2319 -- un hèrmènt-pa-bati-mainshi -> you a new
-
H2742a -- , ku ta nobo, skèrpi -> sharp
-
H4173 -- i di dos filo -> threshing
-
H4173 -- i di dos filo -> sledge
-
H6310 -- i di dos filo -> with double edges
-
H1758 -- ; lo bo bati -> You will thresh
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H1854 -- i hasi nan bira stòf -> and pulverize
-
H7760 -- , i hasi -> ], And will make
-
H1389 -- e seritunan -> the hills
-
H4671b -- manera bagas -> like chaff
41:16
Lo bo bienta nan i bientu lo supla nan bai ku nan, i tempestat lo plama nan; ma abo lo regosihá den SEÑOR, lo bo gloria den Esun Santu di Israel.
-
H2219 -- Lo bo bienta -> You will winnow
-
H7307 -- nan i bientu -> them, and the wind
-
H5375 -- lo supla -> will carry
-
H5591b -- nan bai kunan, i tempestat -> them away, And the storm
-
H6327a -- lo plama -> will scatter
-
H1523 -- nan; ma abo lo regosihá -> them; But you will rejoice
-
H1984b -- , lo bo gloria -> You will glory
-
H6918 -- den Esun Santu -> in the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
41:17
"E afligínan i esnan den nesesidat ta buska awa, ma no tin, i nan lenga ta seku di set; Ami, SEÑOR, lo kontestá nan Mi mes, komo e Dios di Israel lo Mi no bandoná nan.
-
H6041 -- "E afligínan -> The afflicted
-
H34 -- i esnan den nesesidat -> and needy
-
H1245 -- ta buska -> are seeking
-
H4325 -- awa -> water
-
H369 -- , ma no tin -> but there
-
H369 -- , ma no tin -> is none
-
H3956 -- , i nan lenga -> And their tongue
-
H5405 -- ta seku -> is parched
-
H6772 -- di set -> with thirst
-
H6030a -- , lo kontestá -> will answer
-
H430 -- , komo e Dios -> ] the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5800a -- lo Mi no bandoná -> I will not forsake
41:18
Lo Mi habri riunan riba e halturanan pelon, i fuentenan meimei di e vayenan; lo Mi hasi desierto bira un tanki di awa, i tera seku fuentenan di awa.
-
H6605a -- Lo Mi habri -> I will open
-
H5104 -- riunan -> rivers
-
H8205 -- riba e halturanan pelon -> on the bare
-
H8205 -- riba e halturanan pelon -> heights
-
H4599 -- , i fuentenan -> And springs
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H1237 -- di e vayenan -> of the valleys
-
H7760 -- ; lo Mi hasi -> I will make
-
H4057b -- desierto -> the wilderness
-
H98 -- bira un tanki -> a pool
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H6723 -- i tera seku -> And the dry
-
H776 -- tera -> land
-
H4161 -- fuentenan -> fountains
41:19
Lo Mi pone palu di seda, akasia, mirto i oleifi den tera seku; lo Mi pone palu di pino den desierto, huntu ku palu di bohes i di siprès,
-
H5414 -- Lo Mi pone -> I will put
-
H730 -- palu di seda -> the cedar
-
H7848 -- , akasia -> The acacia
-
H1918 -- , mirto -> and the myrtle
-
H8081 -- i oleifi -> and the olive
-
H4057b -- den tera seku -> in the wilderness
-
H7760 -- ; lo Mi pone -> I will place
-
H8410 -- palu -> tree
-
H1265 -- palu di pino -> the juniper
-
H6160 -- den desierto -> in the desert
-
H3164a -- , huntu -> Together
-
H8410 -- ku palu di bohes -> with the box
-
H8391 -- palu -> tree
-
H8391 -- i di siprès -> and the cypress
41:20
pa nan mira, rekonosé, konsiderá i komprendé tambe, ku e man di SEÑOR a hasi esaki, i Esun Santu di Israel a krea esaki.
-
H7200 -- pa nan mira -> That they may see
-
H3045 -- , rekonosé -> and recognize
-
H7760 -- , konsiderá -> And consider
-
H7919a -- i komprendé -> and gain
-
H7919a -- i komprendé -> insight
-
H3164a -- tambe -> as well
-
H3027 -- , ku e man -> That the hand
-
H6213a -- di SEÑOR a hasi -> has done
-
H384 -- esaki -> this
-
H6918 -- , i Esun Santu -> And the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1254a -- a krea -> has created
41:21
"Presentá bo kaso," SEÑOR ta bisa. "Trese bo defensanan fuerte padilanti," e Rei di Jakòb ta bisa.
-
H7126 -- "Presentá -> Present
-
H7379 -- bo kaso -> your case
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H5066 -- "Trese -> . “Bring
-
H6110 -- bo defensanan fuerte -> your strong
-
H5066 -- padilanti -> forward
-
H4428 -- e Rei -> ],” The King
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H559 -- ta bisa -> says
41:22
Laga nan yega serka i bisa nos kiko ta bai sosodé; bisa kiko e kosnan ku a sosodé antes tabata, pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado; òf anunsiá nos kiko ta bai sosodé.
-
H5066 -- Laga nan yega -> Let them bring
-
H5066 -- serka -> forth
-
H5046 -- i bisa -> and declare
-
H834 -- nos kiko -> to us what
-
H7136a -- ta bai sosodé -> is going to take
-
H7136a -- sosodé -> place
-
H7223 -- bisa kiko e kosnan ku a sosodé antes tabata -> As for the former
-
H5046 -- bisa -> ], declare
-
H4100 -- pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado -> what
-
H7760 -- pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado -> ], That we may consider
-
H3045 -- pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado -> them and know
-
H319 -- pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado -> their outcome
-
H176 -- òf -> . Or
-
H8085 -- anunsiá -> announce
-
H935 -- nos kiko ta bai sosodé -> to us what is coming
41:23
Konta e kosnan ku ta bin despues, pa nos haña sa ku boso ta diosnan; sí, hasi bon òf malu, pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor.
-
H5046 -- Konta -> Declare
-
H857 -- e kosnan -> the things
-
H857 -- ku ta bin -> that are going to come
-
H268 -- despues -> afterward
-
H3045 -- pa nos haña sa -> That we may know
-
H430 -- ku boso ta diosnan -> that you are gods
-
H637 -- sí -> Indeed
-
H3190 -- hasi -> do
-
H3190 -- bon -> good
-
H7489a -- òf malu -> or evil
-
H8159 -- pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor -> that we may anxiously look
-
H3372a -- pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor -> about us and fear
-
H3164a -- pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor -> together
41:24
Mira, boso no bal nada i boso obra ta sin balor; esun ku skohe boso ta un abominashon.
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H369 -- boso no -> you are of no
-
H369 -- bal nada -> account
-
H6467 -- i boso obra -> And your work
-
H657 -- ta sin balor -> amounts to nothing
-
H977 -- esun ku skohe -> He who chooses
-
H8441 -- boso ta un abominashon -> you is an abomination
41:25
"Mi a lanta un hende for di nòrt i el a bin; for di kaminda solo ta sali e lo invoká Mi nòmber; e lo trapa riba gobernantenan manera riba lodo, manera e alfarero ta trapa klei."
-
H5782 -- "Mi a lanta -> I have aroused
-
H6828 -- un hende for di nòrt -> one from the north
-
H857 -- i el a bin -> and he has come
-
H4217 -- for di kaminda solo ta sali -> From the rising
-
H8121 -- for di kaminda solo ta sali -> of the sun
-
H7121 -- e lo invoká -> he will call
-
H8034 -- Mi nòmber -> on My name
-
H935 -- e lo trapa -> And he will come
-
H5461 -- riba gobernantenan -> upon rulers
-
H2563a -- manera riba lodo -> ] mortar
-
H3335 -- manera e alfarero -> Even as the potter
-
H7429 -- ta trapa -> treads
-
H2563a -- klei -> clay
41:26
Ken a konta esaki for di prinsipio, pa nos por sa, òf for di promé aya, pa nos por bisa: "E tin rason"? Siguramente ningun hende no a konta, siguramente ningun hende no a proklamá, siguramente ningun hende no a tende bo palabranan.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5046 -- a konta -> has declared
-
H7218 -- esaki for di prinsipio -> ] from the beginning
-
H3045 -- pa nos por sa -> that we might know
-
H6440 -- òf for di promé aya -> ? Or from former
-
H6440 -- òf for di promé aya -> times
-
H559 -- pa nos por bisa -> that we may say
-
H6662 -- "E tin rason"? -> ] right
-
H637 -- "E tin rason"? -> !”? Surely
-
H369 -- Siguramente ningun hende no a konta -> there
-
H369 -- Siguramente ningun hende no a konta -> was no
-
H369 -- Siguramente ningun hende no a konta -> one
-
H5046 -- Siguramente ningun hende no a konta -> who declared
-
H637 -- siguramente -> Surely
-
H369 -- ningun hende no a proklamá -> there
-
H369 -- ningun hende no a proklamá -> was no
-
H369 -- ningun hende no a proklamá -> one
-
H8085 -- ningun hende no a proklamá -> who proclaimed
-
H637 -- siguramente -> Surely
-
H369 -- ningun hende no a tende bo palabranan -> there
-
H369 -- ningun hende no a tende bo palabranan -> was no
-
H369 -- ningun hende no a tende bo palabranan -> one
-
H8085 -- ningun hende no a tende bo palabranan -> who heard
-
H561 -- bo palabranan -> your words
41:27
"Di antemano Mi a bisa Sion: 'Ata nan aki!' I Mi a bisa Jerusalèm: 'Lo Mi duna un mensahero ku ta trese bon nobo.'
-
H7223 -- "Di antemano -> Formerly
-
H6726 -- Mi a bisa Sion -> ] to Zion
-
H2009 -- : 'Ata -> ‘Behold
-
H2009 -- nan aki!' -> here
-
H3389 -- I Mi a bisa Jerusalèm -> they are.’ And to Jerusalem
-
H5414 -- : 'Lo Mi duna -> ‘I will give
-
H1319 -- un mensahero -> a messenger
-
H1319 -- ku ta trese bon nobo -> of good news
41:28
Ma ora Mi wak, no tin ningun hende, i entre nan no tin konsehero ku por duna kontesta, si Mi puntra nan.
-
H7200 -- Ma ora Mi wak -> But when I look
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H376 -- ningun hende -> one
-
H369 -- i entre nan no tin -> And there
-
H369 -- i entre nan no tin -> is no
-
H3289 -- konsehero -> counselor
-
H4480 -- i entre nan no tin -> among
-
H7592 -- ku por duna kontesta, si Mi puntra nan -> them Who, if I ask
-
H7725 -- ku por duna kontesta, si Mi puntra nan -> can give
-
H1697 -- kontesta -> an answer
41:29
Mira, nan tur ta falsu; nan obranan ta sin balor; nan imagennan bashá ta bientu i banidat.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H3605 -- nan tur -> all
-
H205 -- ta falsu -> of them are false
-
H4639 -- nan obranan -> Their works
-
H657 -- ta sin balor -> are worthless
-
H5262b -- nan imagennan bashá -> Their molten
-
H5262b -- nan imagennan bashá -> images
-
H7307 -- ta bientu -> are wind
-
H8414 -- i banidat -> and emptiness
Isaias 42
42:1
"Ata Mi Sirbidó ku Mi ta sostené, Mi Skohí, den Kende Mi alma tin delisia. Mi a pone Mi Spiritu riba djE; E lo trese hustisia pa e nashonnan.
-
H2005 -- "Ata -> Behold
-
H5650 -- Mi Sirbidó -> My Servant
-
H8551 -- ku Mi ta sostené -> whom I uphold
-
H972 -- Mi Skohí -> My chosen
-
H5315 -- den Kende Mi alma -> ] My soul
-
H7521 -- tin delisia -> delights
-
H5414 -- . Mi a pone -> . I have put
-
H7307 -- Mi Spiritu -> My Spirit
-
H3318 -- riba djE; E lo trese -> upon Him; He will bring
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H1471 -- pa e nashonnan -> to the nations
42:2
E lo no grita ni halsa Su bos, ni E lo no laga Su bos wòrdu tendí den kaya.
-
H6817 -- E lo no grita -> He will not cry
-
H5375 -- ni halsa -> out or raise
-
H3808 -- ni -> ], Nor
-
H8085 -- E lo no laga -> make
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H8085 -- wòrdu tendí -> heard
-
H2351 -- den kaya -> in the street
42:3
Un richi gekrak E lo no kibra, i un mecha ku ta sende flou E lo no paga; E lo trese huisio segun bèrdat.
-
H7533 -- Un richi gekrak -> A bruised
-
H7070 -- E lo no kibra -> reed
-
H3544 -- i un mecha -> And a dimly
-
H6594 -- ku ta sende flou -> burning wick
-
H3518 -- E lo no paga -> He will not extinguish
-
H571 -- ; E lo trese -> He will faithfully
-
H4941 -- huisio -> justice
42:4
E lo no faya ni keda deskurashá, te ora ku El a stablesé hustisia riba tera; i e teranan na kosta lo spera riba Su lei."
-
H3543a -- E lo no faya -> He will not be disheartened
-
H7533 -- ni keda deskurashá -> or crushed
-
H5704 -- te ora ku -> Until
-
H7760 -- El a stablesé -> He has established
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H776 -- riba tera -> in the earth
-
H339 -- ; i e teranan na kosta -> And the coastlands
-
H3176 -- lo spera -> will wait
-
H3176 -- riba Su lei -> expectantly
42:5
Asina Dios e SEÑOR, Esun ku a krea e shelunan i a span nan, Esun ku a ekstendé tera i tur loke ta krese riba djé, Esun ku ta duna rosea na e hendenan ku tin riba djé, i spiritu na esnan ku ta kana riba djé, ta bisa:
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H410 -- Dios -> God
-
H1254a -- , Esun ku a krea -> Who created
-
H5186 -- i a span -> and stretched
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H7554 -- nan, Esun ku a ekstendé -> them out, Who spread
-
H776 -- tera -> out the earth
-
H6631 -- i tur loke ta krese riba djé -> and its offspring
-
H5414 -- , Esun ku ta duna -> Who gives
-
H5397 -- rosea -> breath
-
H5971a -- na e hendenan -> to the people
-
H7307 -- ku tin riba djé, i spiritu -> on it And spirit
-
H1980 -- na esnan ku ta kana -> to those who walk
42:6
"Ami ta SEÑOR, Mi a yamabo den hustisia, tambe lo Mi tene bo man i pèrkurá pa bo. Lo Mi nombrabo komo un aliansa pa e pueblo, komo un lus pa e nashonnan,
-
H7121 -- , Mi a yamabo -> I have called
-
H6664 -- den hustisia -> You in righteousness
-
H2388 -- , tambe lo Mi tene -> I will also hold
-
H3027 -- bo man -> You by the hand
-
H5341 -- i pèrkurá -> and watch
-
H5414 -- pa bo. Lo Mi nombrabo -> over You, And I will appoint
-
H1285 -- komo un aliansa -> You as a covenant
-
H5971a -- pa e pueblo -> to the people
-
H216 -- , komo un lus -> As a light
-
H1471 -- pa e nashonnan -> to the nations
42:7
pa habri wowo siegu, pa libra prezonan for di den kashòt, i esnan ku ta biba den skuridat, for di prizon.
-
H6491b -- pa habri -> To open
-
H5787 -- wowo siegu -> blind
-
H3318 -- , pa libra -> To bring
-
H616 -- prezonan -> out prisoners
-
H4525 -- for di den kashòt -> from the dungeon
-
H3427 -- , i esnan ku ta biba -> And those who dwell
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H1004 -- , for di prizon -> from the prison
42:8
"Ami ta SEÑOR, esei ta Mi nòmber; lo Mi no duna Mi gloria na un otro, ni Mi alabansa na imagennan grabá.
-
H8034 -- , esei ta Mi nòmber -> that is My name
-
H5414 -- ; lo Mi no duna -> I will not give
-
H3519b -- Mi gloria -> My glory
-
H312 -- na un otro -> to another
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H8416 -- Mi alabansa -> My praise
-
H6456 -- na imagennan grabá -> to graven
42:9
Mira, e kosnan di antes a pasa, awor Mi ta deklará kosnan nobo; promé ku nan sali na kla, Mi ta anunsiá nan na boso."
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H7223 -- , e kosnan di antes -> the former
-
H935 -- a pasa -> have come
-
H5046 -- , awor Mi ta deklará -> Now I declare
-
H2319 -- kosnan nobo -> new
-
H2962 -- ; promé ku -> Before
-
H6779 -- nan sali -> they spring
-
H6779 -- na kla -> forth
-
H8085 -- , Mi ta anunsiá -> I proclaim
42:10
Kanta un kantika nobo na SEÑOR, kanta Su alabansa for di e fin di tera! Boso ku ta baha bai laman, i tur loke tin den djé, boso, islanan, i esnan ku ta biba riba nan.
-
H7891 -- Kanta -> Sing
-
H2319 -- un kantika nobo -> a new
-
H8416 -- Su alabansa -> ] His praise
-
H7097a -- for di e fin -> from the end
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3381 -- ! Boso ku ta baha -> ! You who go
-
H3381 -- bai -> down
-
H3220 -- laman -> to the sea
-
H4393 -- , i tur -> and all
-
H339 -- loke tin den djé, boso, islanan -> that is in it. You islands
-
H3427 -- , i esnan ku ta biba -> and those who dwell
42:11
Laga e desierto i su statnan halsa nan bos, e pueblitonan kaminda Kedar ta biba. Laga e habitantenan di Sela kanta duru, laga nan grita di goso for di kabes di e serunan.
-
H4057b -- Laga e desierto -> Let the wilderness
-
H5892b -- i su statnan -> and its cities
-
H5375 -- halsa -> lift
-
H2691b -- e pueblitonan -> ], The settlements
-
H6938 -- kaminda Kedar -> where Kedar
-
H3427 -- ta biba -> inhabits
-
H3427 -- Laga e habitantenan -> . Let the inhabitants
-
H5553 -- di Sela -> of Sela
-
H7442 -- kanta -> sing
-
H7442 -- duru -> aloud
-
H6681 -- laga nan grita -> Let them shout
-
H6681 -- di goso -> for joy
-
H7218 -- for di kabes -> from the tops
-
H2022 -- di e serunan -> of the mountains
42:12
Laga nan duna gloria na SEÑOR, i deklará Su alabansa den e teranan na kosta.
-
H7760 -- Laga nan duna -> Let them give
-
H3519b -- gloria -> glory
-
H5046 -- i deklará -> And declare
-
H8416 -- Su alabansa -> His praise
-
H339 -- den e teranan na kosta -> in the coastlands
42:13
SEÑOR lo sali manera un guerero; E lo lanta Su zelo manera un hòmber di guera. E lo dal un gritu, sí, E lo lansa un gritu di guera. E lo triunfá riba Su enemigunan.
-
H3318 -- lo sali -> will go
-
H3318 -- manera -> forth
-
H1368 -- un guerero -> like a warrior
-
H5782 -- E lo lanta -> He will arouse
-
H7068 -- Su zelo -> ] zeal
-
H376 -- manera un hòmber -> like a man
-
H4421 -- di guera -> of war
-
H7321 -- E lo dal -> . He will utter
-
H7321 -- un gritu -> a shout
-
H637 -- sí -> yes
-
H6873 -- E lo lansa -> He will raise
-
H6873 -- un gritu -> a war
-
H6873 -- di guera -> cry
-
H1396 -- E lo triunfá -> . He will prevail
-
H5921 -- riba -> against
-
H340 -- Su enemigunan -> His enemies
42:14
"Mi a keda ketu pa hopi tempu; Mi a keda ketu i a dominá Mi mes. Manera un muhé na ora di parto lo Mi keha, lo Mi suspirá i ansha.
-
H2814 -- "Mi a keda -> I have kept
-
H2814 -- ketu -> silent
-
H5769 -- pa hopi -> for a long
-
H5769 -- tempu -> time
-
H2814 -- Mi a keda -> I have kept
-
H2790b -- ketu -> still
-
H662 -- i a dominá -> and restrained
-
H3205 -- Manera un muhé na ora di parto -> ] like a woman in labor
-
H6463 -- lo Mi keha -> I will groan
-
H3162 -- lo Mi suspirá -> I will both
-
H5395 -- i ansha -> gasp
-
H7602a -- . -> and pant
42:15
Lo Mi hasi e serunan i seritunan keda ruiná, i seka henter nan plantashon; lo Mi hasi riunan bira islanan, i seka e plasnan grandi di awa.
-
H2717b -- Lo Mi hasi -> I will lay
-
H2717b -- e serunan -> waste
-
H2022 -- i seritunan -> the mountains
-
H1389 -- keda ruiná -> and hills
-
H3001 -- i seka -> And wither
-
H3605 -- henter -> all
-
H6212a -- nan plantashon -> their vegetation
-
H7760 -- lo Mi hasi -> I will make
-
H5104 -- riunan -> the rivers
-
H339 -- bira islanan -> into coastlands
-
H3001 -- i seka -> And dry
-
H98 -- e plasnan grandi di awa -> up the ponds
42:16
Lo Mi guia e siegunan riba un kaminda ku nan no konosé; riba berehanan ku nan no konosé lo Mi guia nan. Lo Mi hasi skuridat bira lus nan dilanti, i lo Mi hasi lugánan yen di baranka bira sabana. Esakinan ta e kosnan ku lo Mi hasi, i lo Mi no keda sin kumpli ku nan."
-
H1980 -- Lo Mi guia -> I will lead
-
H5787 -- e siegunan -> the blind
-
H1870 -- riba un kaminda -> by a way
-
H3045 -- ku nan no konosé -> they do not know
-
H5410b -- riba berehanan -> In paths
-
H3045 -- ku nan no konosé -> they do not know
-
H1869 -- lo Mi guia -> I will guide
-
H7760 -- nan. Lo Mi hasi -> them. I will make
-
H4285 -- skuridat -> darkness
-
H216 -- bira lus -> into light
-
H6440 -- nan dilanti -> before
-
H4625 -- i lo Mi hasi -> them And rugged
-
H4625 -- lugánan yen di baranka -> places
-
H4334 -- bira sabana -> into plains
-
H428 -- Esakinan -> . These
-
H1697 -- ta e kosnan -> are the things
-
H6213a -- ku lo Mi hasi -> I will do
-
H5800a -- i lo Mi no keda sin kumpli -> And I will not leave
-
H5800a -- ku nan -> them undone
42:17
Ma esnan ku ta konfia den ídolonan, ku ta bisa imagennan bashá: "Boso ta nos dios", lo wòrdu obligá di bira bai bèk, i lo keda tur brongosá.
-
H5472 -- Ma esnan ku ta konfia -> They will be turned
-
H268 -- den ídolonan -> back
-
H954 -- ku ta bisa -> ] be utterly
-
H954 -- imagennan bashá -> put
-
H954 -- : "Boso ta nos dios -> to shame
-
H982 -- ", lo wòrdu obligá di bira bai bèk -> Who trust
-
H6459 -- , i lo keda tur brongosá -> in idols
-
H559 -- . -> Who say
-
H4541a -- . -> to molten
-
H4541a -- . -> images
-
H430 -- . -> You are our gods
42:18
Tende, boso, sordonan! I wak, boso, siegunan, pa boso mira.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H2795 -- boso, sordonan -> you deaf
-
H5027 -- ! I wak -> ! And look
-
H5787 -- boso, siegunan -> you blind
-
H7200 -- , pa boso mira -> that you may see
42:19
Ken ta siegu, sino Mi sirbidó, òf asina sordo manera Mi mensahero ku Mi ta manda? Ken ta siegu manera esun ku ta na pas ku Mi, òf siegu manera e sirbidó di SEÑOR?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5787 -- ta siegu -> is blind
-
H5650 -- sino Mi sirbidó -> but My servant
-
H2795 -- òf asina sordo -> Or so deaf
-
H4397 -- manera Mi mensahero -> as My messenger
-
H7971 -- ku Mi ta manda -> whom I send
-
H4310 -- ? Ken -> ? Who
-
H5787 -- ta siegu -> is so blind
-
H7999b -- manera esun ku ta na pas -> as he that is at peace
-
H5787 -- òf siegu -> ], Or so blind
-
H5650 -- manera e sirbidó -> as the servant
42:20
Bo a mira hopi kos, ma bo no a paga tino; bo oreanan ta habrí, ma bo no ta tende.
-
H7200 -- Bo a mira -> You have seen
-
H7227a -- hopi -> many
-
H7227a -- kos -> things
-
H8104 -- , ma bo no a paga tino -> but you do not observe
-
H241 -- ; bo oreanan -> ] ears
-
H6491b -- ta habrí -> are open
-
H3808 -- , ma bo no ta tende -> but none
-
H8085 -- . -> hears
42:21
SEÑOR tabata kontentu pa motibu di Su hustisia, pa hasi e lei grandi i glorioso.
-
H2654a -- tabata kontentu -> was pleased
-
H6664 -- pa motibu di Su hustisia, -> for His righteousness’
-
H4616 -- motibu -> sake
-
H1431 -- pa hasi -> To make
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H1431 -- grandi -> great
-
H142 -- i glorioso. -> and glorious
42:22
Ma esaki ta un pueblo sakeá i plumá; nan tur ta atrapá den kueba, òf skondí den prizon. Nan a bira proi, sin ningun hende pa libra nan, i nan a bira botín, sin ningun hende pa bisa: "Debolbé nan!"
-
H1931 -- Ma esaki -> But this
-
H5971a -- ta un pueblo -> is a people
-
H962 -- sakeá -> plundered
-
H8154 -- i plumá; -> and despoiled
-
H3605 -- nan tur -> All
-
H6351 -- ta atrapá -> of them are trapped
-
H2352b -- den kueba, -> in caves
-
H2244 -- òf skondí -> Or are hidden
-
H3608 -- den prizon. -> away in prisons
-
H1961 -- Nan a bira -> They have become
-
H957 -- proi, -> a prey
-
H369 -- sin ningun hende -> with none
-
H5337 -- pa libra -> to deliver
-
H4933 -- i nan a bira botín, -> ], And a spoil
-
H369 -- sin ningun hende -> with none
-
H559 -- pa bisa: -> to say
-
H7725 -- "Debolbé -> Give
-
H7725 -- nan!" -> ] back
42:23
Kual di boso lo skucha esaki? Ken lo paga tino i skucha den tempu benidero?
-
H4310 -- Kual -> Who
-
H238 -- di boso lo skucha -> among you will give
-
H238 -- esaki? -> ear
-
H384 -- esaki? -> to this
-
H7181 -- Ken lo paga -> ? Who will give
-
H7181 -- tino -> heed
-
H8085 -- i skucha -> and listen
-
H268 -- den tempu benidero? -> hereafter
42:24
Ken a entregá Jakòb pa bira botín, i Israel den man di sakeadónan? No ta kontra SEÑOR nos a peka, den Kende Su kaminda nan no kier a kana, i Kende Su lei nan no a obedesé?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5414 -- a entregá -> gave
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H4933 -- pa bira botín, -> up for spoil
-
H3478 -- i Israel -> and Israel
-
H962 -- den man di sakeadónan? -> to plunderers
-
H2098 -- No ta kontra -> against whom
-
H2398 -- SEÑOR nos a peka, -> we have sinned
-
H1870 -- den Kende Su kaminda -> And in whose ways
-
H14 -- nan no kier -> they were not willing
-
H1980 -- a kana, -> to walk
-
H8451 -- i Kende Su lei -> And whose law
-
H8085 -- nan no a obedesé? -> they did not obey
42:25
Asina El a drama e ardor di Su rabia i e violensia di bataya riba djé; i esaki a send'é na kandela tur rònt, tòg e no a ripará; i esaki a kim'é, ma e no a hasi kaso.
-
H8210 -- Asina El a drama -> So He poured
-
H2534 -- e ardor -> out on him the heat
-
H639 -- di Su rabia -> of His anger
-
H5807 -- i e violensia -> And the fierceness
-
H4421 -- di bataya -> of battle
-
H3857 -- riba djé; i esaki a send'é -> And it set
-
H3857 -- na kandela -> him aflame
-
H4480 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt, -> around
-
H3045 -- tòg e no a ripará; -> Yet he did not recognize
-
H1197a -- i esaki a kim'é, -> ]; And it burned
-
H7760 -- ma e no a hasi -> him, but he paid
-
H3808 -- kaso. -> no
-
H5921 -- kaso. -> attention
Isaias 43
43:1
Ma awor, asina SEÑOR, bo Kreador, ta bisa, O Jakòb, i Esun ku a formabo, O Israel: "No tene miedu, pasobra Ami a redimíbo; Mi a yamabo na bo nòmber; bo ta di Mi!
-
H6258 -- Ma awor -> But now
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1254a -- , bo Kreador -> your Creator
-
H3290 -- , O Jakòb -> O Jacob
-
H3335 -- , i Esun ku a formabo -> And He who formed
-
H3478 -- bo, O Israel -> you, O Israel
-
H3372a -- : "No tene miedu -> Do not fear
-
H1350 -- , pasobra Ami a redimíbo -> for I have redeemed
-
H7121 -- ; Mi a yamabo -> you; I have called
-
H8034 -- bo na bo nòmber -> you by name
43:2
Ora bo ta pasa dor di e awanan lo Mi ta ku bo, i dor di e riunan, nan lo no lastrabo bai ku bo. Ora bo ta kana dor di kandela, esaki lo no flamabo, ni e flam lo no kimabo.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H5674a -- bo ta pasa -> you pass
-
H4325 -- dor di e awanan -> through the waters
-
H5104 -- lo Mi ta ku bo, i dor di e riunan -> I will be with you; And through the rivers
-
H7857 -- , nan lo no lastrabo bai ku bo -> they will not overflow
-
H3588 -- bo. Ora -> you. When
-
H1980 -- bo ta kana -> you walk
-
H1119 -- dor di -> through
-
H784 -- kandela -> the fire
-
H3554 -- , esaki lo no flamabo -> you will not be scorched
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H3852 -- e flam -> will the flame
-
H1197a -- lo no kimabo -> burn
43:3
Pasobra Ami ta SEÑOR bo Dios, Esun Santu di Israel, bo Salbador; Mi a duna Egipto komo pago pa bo, i den bo lugá, Etiopia i Seba.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6918 -- , Esun Santu -> The Holy
-
H6918 -- Santu -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3467 -- , bo Salbador -> your Savior
-
H5414 -- ; Mi a duna -> I have given
-
H4714 -- Egipto -> Egypt
-
H3724a -- komo pago pa bo -> as your ransom
-
H3568a -- , Etiopia -> Cush
-
H5434 -- i Seba -> and Seba
-
H8478 -- den bo lugá -> in your place
43:4
Pasobra bo ta presioso den Mi bista, pasobra bo ta onrá, i Mi ta stimabo, lo Mi duna otro hende den bo lugá, i otro pueblonan en kambio di bo bida.
-
H4480 -- Pasobra -> Since
-
H3365 -- bo ta presioso -> you are precious
-
H5869 -- den Mi bista -> in My sight
-
H3513 -- , pasobra bo ta onrá -> ] you are honored
-
H157 -- , i Mi ta stimabo -> and I love
-
H5414 -- , lo Mi duna -> you, I will give
-
H120 -- otro hende -> ] men
-
H8478 -- den bo lugá -> in your place
-
H3816 -- , i otro pueblonan -> ] peoples
-
H8478 -- en kambio -> in exchange
-
H5315 -- di bo bida -> for your life
43:5
No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo; lo Mi trese bo yunan for di pariba, i rekohébo for di pabou.
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not fear
-
H935 -- , pasobra Mi ta ku bo; lo Mi trese -> for I am with you; I will bring
-
H2233 -- bo yunan -> your offspring
-
H4217 -- for di pariba -> from the east
-
H6908 -- , i rekohébo -> And gather
-
H4628 -- for di pabou -> you from the west
43:6
Lo Mi bisa nòrt: 'Entregá nan!' i sùit: 'No tene nan.' Trese Mi yu hòmbernan for di leu, i Mi yu muhénan for di e finnan di tera,
-
H559 -- Lo Mi bisa -> I will say
-
H6828 -- nòrt -> to the north
-
H5414 -- : 'Entregá -> ‘Give
-
H8486 -- nan!' i sùit -> ] up!’ And to the south
-
H3607 -- : 'No tene -> ‘Do not hold
-
H3607 -- nan.' -> ] back
-
H935 -- Trese -> .’ Bring
-
H1121 -- Mi yu hòmbernan -> My sons
-
H7350 -- for di leu -> from afar
-
H1323 -- , i Mi yu muhénan -> And My daughters
-
H7097a -- for di e finnan -> from the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
43:7
kada un ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, i ku Mi a krea pa Mi gloria, ku Mi a forma i ku Mi a traha."
-
H3605 -- kada un -> Everyone
-
H7121 -- ku ta wòrdu yamá -> who is called
-
H8034 -- na Mi nòmber -> by My name
-
H1254a -- , i ku Mi a krea -> And whom I have created
-
H3519b -- pa Mi gloria -> for My glory
-
H3335 -- , ku Mi a forma -> Whom I have formed
-
H637 -- i ku -> even
-
H6213a -- Mi a traha -> whom I have made
43:8
Trese e hendenan ku ta siegu, maske nan tin wowo, i esnan ku ta sordo, maske nan tin orea.
-
H3318 -- Trese -> Bring
-
H5971a -- e hendenan -> out the people
-
H5787 -- ku -> who
-
H5787 -- ta siegu -> are blind
-
H3426 -- , maske nan tin -> even though they have
-
H5869 -- wowo -> eyes
-
H2795 -- , i esnan ku ta sordo -> And the deaf
-
H241 -- , maske nan tin orea -> even though they have ears
43:9
Laga tur e nashonnan reuní i laga e pueblonan bin huntu. Kual di nan por konta esaki i proklamá nos e kosnan di antes? Laga nan trese nan testigunan pa nan wòrdu hustifiká, òf laga nan tende i bisa: "Ta bèrdat."
-
H3605 -- tur -> all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H6908 -- reuní -> have gathered
-
H3164a -- huntu -> together
-
H3816 -- i laga e pueblonan -> So that the peoples
-
H622 -- bin huntu -> may be assembled
-
H4310 -- . Kual -> . Who
-
H5046 -- di nan por konta -> among them can declare
-
H384 -- esaki -> this
-
H8085 -- i proklamá -> And proclaim
-
H7223 -- nos e kosnan di antes -> to us the former
-
H7223 -- antes -> things
-
H5414 -- ? Laga nan trese -> ? Let them present
-
H5707 -- nan testigunan -> their witnesses
-
H6663 -- pa nan wòrdu hustifiká -> that they may be justified
-
H8085 -- , òf laga nan tende -> Or let them hear
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H571 -- : "Ta bèrdat -> It is true
43:10
"Boso ta Mi testigunan," SEÑOR ta deklará, "I Mi sirbidó ku Mi a skohe, pa boso konoséMi i kereMi i komprendé ku ta Ami t'E. Promé ku Mi ningun Dios no a wòrdu formá, i lo no tin ningun despues di Mi.
-
H5707 -- "Boso ta Mi testigunan -> You are My witnesses
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H5650 -- , "I Mi sirbidó -> And My servant
-
H977 -- ku Mi a skohe -> I have chosen
-
H3045 -- , pa boso konoséMi -> So that you may know
-
H834 -- ku -> whom
-
H539 -- i kereMi -> and believe
-
H995 -- i komprendé -> Me And understand
-
H6440 -- ku ta Ami t'E. Promé -> that I am He. Before
-
H3808 -- ku Mi ningun -> Me there was no
-
H410 -- Dios -> God
-
H3335 -- no a wòrdu formá -> formed
-
H3808 -- , i lo no tin ningun -> And there will be none
-
H310 -- despues -> after
43:11
Ami, sí, Ami mes, ta SEÑOR, i no tin otro salbador fuera di Mi.
-
H369 -- i -> And there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H3467 -- salbador -> savior
-
H4480 -- fuera di -> besides
43:12
Ta Ami a deklará, a salba i a proklamá, i no tabatin ningun dios straño meimei di boso; pesei boso ta Mi testigunan," SEÑOR ta deklará, "I Ami ta Dios.
-
H5046 -- Ta Ami a deklará, -> It is I who have declared
-
H3467 -- a salba -> and saved
-
H8085 -- i a proklamá, -> and proclaimed
-
H369 -- i -> And there
-
H369 -- no tabatin -> was no
-
H2114a -- straño -> strange
-
H5707 -- meimei di boso; pesei boso ta Mi testigunan -> ] among you; So you are My witnesses
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará, -> declares
-
H410 -- I Ami ta Dios -> And I am God
43:13
For di etèrnidat ta Ami t'E, i no tin ningun hende ku por libra for di Mi man; Ami ta obra i ken por kambia esei?"
-
H1571 -- For di -> Even
-
H3117 -- etèrnidat -> from eternity
-
H369 -- ta Ami t'E, i -> I am He, And there
-
H369 -- no tin -> is none
-
H5337 -- ningun hende ku por libra -> who can deliver
-
H3027 -- for di Mi man -> out of My hand
-
H6466 -- Ami ta obra -> I act
-
H4310 -- i ken -> and who
-
H7725 -- por kambia -> can reverse
43:14
Asina SEÑOR boso Redentor, Esun Santu di Israel, ta bisa: "Pa bo kousa Mi a manda un hende Babilonia, i lo Mi hasi tur e kaldeonan baha komo fugitivo bai den e barkunan, den kualnan nan tabata gloria.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- SEÑOR -> says
-
H1350 -- boso Redentor, -> your Redeemer
-
H6918 -- Esun Santu -> the Holy
-
H6918 -- di -> One
-
H3478 -- Israel, -> of Israel
-
H4616 -- ta bisa: "Pa bo kousa -> For your sake
-
H7971 -- Mi a manda -> I have sent
-
H894 -- un hende Babilonia, -> to Babylon
-
H3381 -- i lo Mi hasi -> And will bring
-
H3605 -- tur -> them all
-
H3381 -- e kaldeonan baha -> down
-
H1281 -- komo fugitivo -> as fugitives
-
H3778 -- bai den e barkunan, -> Even the Chaldeans
-
H591 -- den kualnan -> into the ships
-
H7440 -- nan tabata gloria -> in which they rejoice
43:15
Ami ta SEÑOR, Esun Santu di boso, e Kreador di Israel, boso Rei."
-
H6918 -- Esun Santu -> your Holy
-
H6918 -- di -> One
-
H1254a -- e Kreador -> The Creator
-
H3478 -- di Israel, -> of Israel
-
H4428 -- boso Rei -> your King
43:16
Asina SEÑOR ta bisa, Kende ta traha un kaminda dor di laman, i un bereha dor di awanan poderoso,
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- SEÑOR -> says
-
H5414 -- Kende ta traha -> Who makes
-
H1870 -- un kaminda -> a way
-
H3220 -- dor di laman, -> through the sea
-
H5410b -- i un bereha -> And a path
-
H5794 -- dor di awanan poderoso, -> through the mighty
-
H4325 -- poderoso, -> waters
43:17
Kende ta hasi garoshi i kabai sali, ehérsito i hòmber poderoso (nan lo kai drumi huntu pa no lanta mas; nan a wòrdu suplá, pagá manera mecha):
-
H3318 -- Kende ta hasi -> Who brings
-
H3318 -- garoshi -> forth
-
H7393 -- i kabai sali, -> the chariot
-
H5483b -- ehérsito -> and the horse
-
H2428 -- i hòmber poderoso -> The army
-
H5808 -- (nan lo kai drumi -> and the mighty
-
H5808 -- huntu -> man
-
H7901 -- pa no lanta mas; -> (They will lie
-
H7901 -- nan a wòrdu suplá, -> down
-
H3164a -- pagá manera mecha): -> together
-
H6965 -- pagá manera mecha): -> ] not rise
-
H3518 -- pagá manera mecha): -> again; They have been quenched
-
H3518 -- pagá manera mecha): -> ] extinguished
-
H6594 -- pagá manera mecha): -> like a wick
43:18
"No rekòrdá e kosnan di antes, ni keda pensa riba kosnan ku a pasa kaba.
-
H2142 -- "No rekòrdá -> Do not call
-
H2142 -- e kosnan -> to mind
-
H7223 -- di antes, -> the former
-
H7223 -- ni keda pensa -> things
-
H995 -- riba kosnan -> Or ponder
-
H6931 -- ku a pasa kaba. -> things
-
H6931 -- ku a pasa kaba. -> of the past
43:19
Mira, Mi ta bai hasi algu nobo, awor esaki ta bai sali na kla; boso no ta ripará esei? Lo Mi traha un karetera den tera seku, riunan den desierto.
-
H2009 -- Mira, -> Behold
-
H6213a -- Mi ta bai hasi -> I will do
-
H2319 -- algu -> something
-
H2319 -- nobo, -> new
-
H6258 -- awor -> Now
-
H6779 -- esaki ta bai sali -> it will spring
-
H6779 -- na kla; boso no ta ripará esei? -> forth
-
H3045 -- na kla; boso no ta ripará esei? -> Will you not be aware
-
H637 -- Lo Mi traha -> of it. I will even
-
H7760 -- un karetera -> make
-
H1870 -- den tera seku, -> a roadway
-
H4057b -- riunan den desierto. -> in the wilderness
-
H5104 -- riunan den desierto. -> Rivers
-
H3452 -- riunan den desierto. -> in the desert
43:20
E bestianan di mondi lo glorifikáMi, e chakálnan i abestrusnan; pasobra Mi a duna awa den tera seku, i riunan den desierto, pa duna di bebe na Mi pueblo skohí.
-
H2421b -- E bestianan -> The beasts
-
H7704 -- di mondi -> of the field
-
H3513 -- lo glorifikáMi, -> will glorify
-
H8565 -- e chakálnan -> Me, The jackals
-
H3284 -- i abestrusnan; pasobra -> and the ostriches
-
H5414 -- Mi a duna -> I have given
-
H4325 -- awa -> waters
-
H4057b -- den tera seku, -> in the wilderness
-
H5104 -- i riunan -> And rivers
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3452 -- den desierto, -> in the desert
-
H8248 -- pa duna -> To give
-
H8248 -- di bebe -> drink
-
H972 -- na Mi pueblo skohí. -> to My chosen
-
H5971a -- na Mi pueblo skohí. -> people
43:21
E pueblo ku Mi a forma pa Mi mes lo deklará Mi alabansa.
-
H5971a -- E pueblo -> The people
-
H2098 -- ku -> whom
-
H3335 -- Mi a forma -> I formed
-
H5608 -- pa Mi mes lo deklará -> for Myself Will declare
-
H8416 -- Mi alabansa. -> My praise
43:22
"Tòg bo no a sklama na Mi, O Jakòb, ma bo a kansa di Mi, O Israel.
-
H7121 -- "Tòg bo no a sklama -> Yet you have not called
-
H3290 -- na Mi, O Jakòb, -> on Me, O Jacob
-
H3021 -- ma bo a kansa -> But you have become
-
H3021 -- kansa -> weary
-
H3478 -- di Mi, O Israel. -> of Me, O Israel
43:23
Bo no a trese e karnénan di bo ofrendanan kimá pa Mi, ni bo no a onraMi ku bo sakrifisionan. Mi no a kargabo ku ofrendanan, ni a kansabo ku sensia.
-
H935 -- Bo no a trese -> You have not brought
-
H7716 -- e karnénan -> to Me the sheep
-
H5930a -- di bo ofrendanan -> of your burnt
-
H5930a -- ofrendanan -> offerings
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H3513 -- bo no a onraMi -> have you honored
-
H2077 -- ku bo sakrifisionan. -> Me with your sacrifices
-
H5647 -- Mi no a kargabo -> . I have not burdened
-
H4503 -- ku ofrendanan, -> you with offerings
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H3021 -- a kansabo -> wearied
-
H3828 -- ku sensia. -> you with incense
43:24
Bo no a kumpra kaña dushi ku plaka pa Mi, ni bo no a yenaMi ku e vèt di bo sakrifisionan; mas bien ta abo a kargaMi ku bo pikánan, bo a kansaMi ku bo inikidatnan.
-
H7069 -- Bo no a kumpra -> You have bought
-
H7070 -- kaña dushi -> Me not sweet
-
H7070 -- kaña -> cane
-
H3701 -- ku plaka -> with money
-
H3808 -- pa Mi, ni -> Nor
-
H7301 -- bo no a yenaMi -> have you filled
-
H2459 -- ku e vèt -> Me with the fat
-
H2077 -- di bo sakrifisionan; -> of your sacrifices
-
H389 -- mas bien -> Rather
-
H5647 -- ta abo a kargaMi -> you have burdened
-
H2403b -- ku bo pikánan, -> Me with your sins
-
H3021 -- bo a kansaMi -> You have wearied
-
H5771 -- ku bo inikidatnan. -> Me with your iniquities
43:25
"Ami, sí, Ami, ta Esun ku ta kita bo transgreshonnan pa Mi mes kousa; i lo Mi no kòrda bo pikánan.
-
H4229a -- "Ami, sí, Ami, ta Esun ku ta kita -> I, even I, am the one who wipes
-
H6588 -- bo transgreshonnan -> out your transgressions
-
H4616 -- pa Mi mes kousa; -> for My own sake
-
H2142 -- i lo Mi no kòrda -> And I will not remember
-
H2403b -- bo pikánan. -> your sins
43:26
HasiMi kòrda; laga nos diskutí nos kaso huntu; deklará bo kaso, pa bo por proba ku bo ta korekto.
-
H2142 -- HasiMi -> Put
-
H2142 -- kòrda; -> Me in remembrance
-
H8199 -- laga nos diskutí -> let us argue
-
H8199 -- noso kaso -> our case
-
H3162 -- huntu; -> together
-
H5608 -- deklará -> State
-
H6663 -- bo kaso, pa bo por proba -> ], that you may be proved
-
H6663 -- ku bo ta korekto. -> right
43:27
Bo promé tata a peka, i bo siñadónan a transgresá kontra Mi.
-
H7223 -- Bo promé -> Your first
-
H1 -- tata -> forefather
-
H2398 -- a peka, -> sinned
-
H3917b -- i bo siñadónan -> And your spokesmen
-
H6586 -- a transgresá -> have transgressed
43:28
Pesei lo Mi hasi e prensnan di e santuario impuru; i lo Mi entregá Jakòb na maldishon, i Israel na reproche.
-
H2490c -- Pesei lo Mi hasi -> So I will pollute
-
H8269 -- e prensnan -> the princes
-
H6944 -- di e santuario impuru; -> of the sanctuary
-
H5414 -- i lo Mi entregá -> And I will consign
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H2764a -- na maldishon, -> to the ban
-
H3478 -- i Israel -> and Israel
-
H1421 -- na reproche. -> to revilement