Daniel 10
10:1
Den e di tres aña di Siro, rei di Persia, un mensahe a wòrdu revelá na Daniel, kende tabata wòrdu yamá Beltsasar; i e mensahe tabata bèrdat i ún di gran konflikto, ma el a komprendé e mensahe i tabatin komprendementu di e vishon.
-
H7969 -- Den e di tres -> In the third
-
H8141 -- aña -> year
-
H3566 -- di Siro -> of Cyrus
-
H4428 -- rei -> king
-
H6539 -- rei di Persia -> of Persia
-
H1697 -- un mensahe -> a message
-
H1540 -- a wòrdu revelá -> was revealed
-
H1840 -- na Daniel -> to Daniel
-
H834 -- , kende -> who
-
H7121 -- tabata wòrdu yamá -> was named
-
H1095 -- Beltsasar -> Belteshazzar
-
H1697 -- ; i e mensahe -> and the message
-
H571 -- tabata bèrdat -> was true
-
H1419 -- gran -> ] great
-
H6635 -- konflikto -> conflict
-
H995 -- , ma el a komprendé -> but he understood
-
H1697 -- e mensahe -> the message
-
H998 -- i tabatin komprendementu -> and had an understanding
-
H4758 -- di e vishon -> of the vision
10:2
Den e dianan ei ami, Daniel, tabata tene rou tres siman largu.
-
H1992a -- Den e dianan -> In those
-
H3117 -- ei -> days
-
H1840 -- ami, Daniel -> I, Daniel
-
H1961 -- , tabata -> had been
-
H56 -- tene rou -> mourning
-
H7969 -- tres -> for three
-
H3117 -- siman largu -> entire
-
H7620 -- siman largu -> weeks
10:3
Mi no a kome kuminda dushi, ni karni ni biña no a drenta mi boka, tampoko mi no a uza ningun sorto di unguente, te ora ku tur e tres simannan a keda kumplí.
-
H398 -- Mi no a kome -> I did not eat
-
H2536b -- kuminda dushi -> any tasty
-
H3899 -- kuminda dushi -> food
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H1320 -- karni -> did meat
-
H3196 -- ni biña -> or wine
-
H935 -- no a drenta -> enter
-
H6310 -- mi boka -> my mouth
-
H3808 -- , tampoko -> nor
-
H5480a -- mi no a uza -> did I use
-
H5480a -- ningun sorto di unguente -> any ointment
-
H5704 -- , te ora ku -> at all until
-
H3117 -- tur e -> the entire
-
H7969 -- tres -> three
-
H7620 -- simannan -> weeks
-
H4390 -- a keda kumplí -> were completed
10:4
I riba e di bint'i kuater dia di e promé luna, mientras ku mi tabata kantu di e gran riu, esta, Riu Tigris,
-
H6242 -- I riba e di bint'i kuater -> On the twenty-fourth
-
H3117 -- dia -> day
-
H7223 -- dia di e promé -> of the first
-
H2320 -- luna -> month
-
H3027 -- , mientras ku mi tabata kantu -> while I was by the bank
-
H1419 -- di e gran -> of the great
-
H5104 -- riu -> river
-
H2313 -- , esta, Riu Tigris -> that is, the Tigris
10:5
mi a hisa mi kara wak, i ata un hòmber bistí na paña di lino, ku su sintura fahá ku un faha di oro puru di Ufaz.
-
H5375 -- mi a hisa -> I lifted
-
H5869 -- mi kara -> my eyes
-
H7200 -- wak -> and looked
-
H259 -- , i ata -> there was a certain
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H376 -- un hòmber -> man
-
H3847 -- bistí -> dressed
-
H906 -- na paña di lino -> in linen
-
H4975 -- , ku su sintura -> whose waist
-
H2296 -- fahá -> was girded
-
H3800 -- di oro puru -> ] pure
-
H3800 -- di oro puru -> gold
-
H210 -- di Ufaz -> of Uphaz
10:6
Su kurpa tabata manera berilo, su kara tabatin aparensia di lamper, su wowonan tabata manera flambeu tur na flam, su brasanan i pianan manera e splendor di bròns lombrá, i e zonidu di su palabranan manera bos di un multitut.
-
H1472a -- Su kurpa -> His body
-
H8658 -- manera berilo -> ] like beryl
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H4758 -- tabatin aparensia -> had the appearance
-
H1300 -- di lamper -> of lightning
-
H5869 -- su wowonan -> his eyes
-
H784 -- tabata manera flambeu -> were like flaming
-
H3940 -- tur na flam -> torches
-
H2220 -- su brasanan -> his arms
-
H4772 -- i pianan -> and feet
-
H5869 -- manera e splendor -> like the gleam
-
H7044 -- di bròns lombrá -> of polished
-
H5178 -- di bròns lombrá -> bronze
-
H6963 -- i e zonidu -> and the sound
-
H1697 -- di su palabranan -> of his words
-
H6963 -- manera bos -> like the sound
-
H1995 -- di un multitut -> of a tumult
10:7
Awor ta ami, Daniel, so a mira e vishon, ma e hòmbernan ku tabata huntu ku mi no a mira e vishon; sinembargo, un gran spantu a baha riba nan, i nan a kore bai skonde.
-
H1840 -- Awor ta ami, Daniel -> Now I, Daniel
-
H905 -- so -> alone
-
H4759a -- e vishon -> the vision
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H376 -- ma e hòmbernan -> while the men
-
H834 -- ku -> who
-
H7200 -- tabata huntu ku mi no a mira -> were with me did not see
-
H4759a -- e vishon -> the vision
-
H61 -- sinembargo -> nevertheless
-
H1419 -- un gran -> a great
-
H2731 -- spantu -> dread
-
H5307 -- a baha -> fell
-
H1272 -- riba nan, i nan a kore -> on them, and they ran
-
H1272 -- bai -> away
-
H2244 -- skonde -> to hide
10:8
Asina mi a keda mi so i a mira e gran vishon aki; i no a keda forsa den mi, pasobra mi koló natural a bira tur blek manera morto, i mi no tabatin forsa mas.
-
H7604 -- Asina mi a keda -> So I was left
-
H905 -- mi so -> alone
-
H7200 -- i a mira -> and saw
-
H1419 -- gran -> great
-
H4759a -- vishon -> vision
-
H2088 -- aki -> this
-
H3808 -- i no -> yet no
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H7604 -- a keda -> was left
-
H1935 -- den mi, pasobra mi -> in me, for my natural
-
H3808 -- no -> no
-
H1935 -- koló -> color
-
H2015 -- a bira -> turned
-
H4889 -- tur blek manera morto -> to a deathly
-
H4889 -- tur blek manera morto -> pallor
-
H6113 -- i mi no tabatin -> and I retained
-
H3581b -- forsa -> strength
10:9
Ma mi a tende e zonidu di su palabranan; i asina ku mi a tende e zonidu di su palabranan, mi a kai riba mi kara den un soño profundo, ku mi kara na suela.
-
H8085 -- Ma mi a tende -> But I heard
-
H1697 -- di su palabranan -> of his words
-
H6963 -- e zonidu -> the sound
-
H6963 -- e zonidu -> the sound
-
H8085 -- i asina ku mi a tende -> and as soon as I heard
-
H1697 -- di su palabranan -> of his words
-
H7290a -- mi a kai -> I fell
-
H7290a -- riba mi kara den un soño profundo -> into a deep
-
H7290a -- riba mi kara den un soño profundo -> sleep
-
H6440 -- riba mi kara den un soño profundo -> on my face
-
H6440 -- ku mi kara -> with my face
-
H776 -- na suela -> to the ground
10:10
I mira, un man a mishi ku mi i a ponemi riba mi man i riba mi rudia, tur na temblamentu.
-
H2009 -- I mira -> Then behold
-
H3027 -- un man -> a hand
-
H5060 -- a mishi -> touched
-
H5128 -- ku mi i a -> me and set
-
H5128 -- ponemi -> me trembling
-
H3709 -- riba mi man -> on my hands
-
H3027 -- i riba mi rudia -> H3027
-
H1290 -- i riba mi rudia -> and knees
10:11
I el a bisami: "O Daniel, hòmber masha stimá, komprendé e palabranan ku mi ta bai bisabo, i lanta para, pasobra mi a wòrdu mandá serka bo awor." I ora ku el a papia e palabra aki ku mi, mi a lanta para, tur na temblamentu.
-
H559 -- I el a bisami -> He said
-
H1840 -- : "O Daniel -> to meO Daniel
-
H376 -- , hòmber -> man
-
H2536b -- stimá -> of high
-
H2536b -- stimá -> esteem
-
H995 -- , komprendé -> understand
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H1696 -- ku mi ta bai bisabo -> that I am about to tell
-
H5975 -- , i lanta para -> you and stand
-
H6258 -- , pasobra mi a wòrdu -> for I have now
-
H7971 -- mandá -> been sent
-
H1696 -- serka bo awor." I ora ku el a papia -> to you.” And when he had spoken
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- palabra -> word
-
H5975 -- ku mi, mi a lanta para -> to me, I stood
-
H7460 -- , tur na temblamentu -> up trembling
10:12
E ora ei el a bisami: "No tene miedu, Daniel, pasobra for di e promé dia ku bo a pone bo kurason pa komprendé esaki i pa umiyá bo mes dilanti di bo Dios, bo palabranan a wòrdu tendí, i mi a bin komo kontesta riba bo palabranan.
-
H559 -- E ora ei el a bisami -> Then he said
-
H3372a -- : "No tene miedu -> to meDo not be afraid
-
H1840 -- , Daniel -> Daniel
-
H7223 -- , pasobra for di e promé -> for from the first
-
H5414 -- ku bo a pone -> that you set
-
H3820 -- bo kurason -> your heart
-
H995 -- pa komprendé -> on understanding
-
H6031a -- esaki i pa umiyá -> ] and on humbling
-
H3117 -- dia -> day
-
H6440 -- bo mes dilanti di -> yourself before
-
H1697 -- , bo palabranan -> your words
-
H8085 -- a wòrdu tendí -> were heard
-
H935 -- , i mi a bin -> and I have come
-
H1697 -- komo kontesta riba bo palabranan -> in response to your words
-
H430 -- bo Dios -> your god
10:13
Ma e prens di e reino di Persia tabata strobami bint'i un dia largu. I mira, Miguel, un di e prensnan prinsipal, a bin yudami, pasobra mi a keda ayanan serka e reinan di Persia.
-
H8269 -- Ma e prens -> But the prince
-
H4438 -- di e reino -> of the kingdom
-
H6539 -- di Persia -> of Persia
-
H5975 -- tabata strobami -> was withstanding
-
H6242 -- bint'i un -> me for twenty-one
-
H259 -- dia -> H259
-
H2009 -- largu. I mira -> then behold
-
H4317 -- , Miguel -> Michael
-
H259 -- , un -> one
-
H7223 -- di e prensnan -> of the chief
-
H8269 -- prinsipal -> princes
-
H935 -- a bin -> came
-
H3117 -- dia -> days
-
H5826 -- yudami -> to help
-
H3498 -- , pasobra mi a keda -> me, for I had been left
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H4428 -- serka e reinan -> with the kings
-
H6539 -- di Persia -> of Persia
10:14
Awor mi a bin pa dunabo komprendementu di loke ta bai sosodé ku bo pueblo den e último dianan, pasobra e vishon tin di hasi ku e dianan di futuro."
-
H935 -- Awor mi a bin -> Now I have come
-
H995 -- pa duna -> to give
-
H995 -- bo komprendementu -> you an understanding
-
H834 -- di loke -> of what
-
H7136a -- ta bai sosodé -> will happen
-
H5971a -- ku bo pueblo -> to your people
-
H319 -- den e último -> in the latter
-
H3117 -- dianan -> days
-
H2377 -- , pasobra e vishon -> for the vision
-
H3117 -- tin di hasi ku e dianan -> pertains to the days
-
H5750 -- di futuro -> yet
10:15
I ora ku el a papia e palabranan aki ku mi, mi a baha mi kabes te na suela i a keda sin abla.
-
H1696 -- I ora ku el a papia -> When he had spoken
-
H428 -- e palabranan aki ku mi -> to me according to these
-
H5414 -- , mi a baha -> I turned
-
H6440 -- mi kabes -> my face
-
H776 -- te na suela -> toward the ground
-
H481 -- i a keda -> and became
-
H481 -- sin abla -> speechless
10:16
I mira, ún ku tabata parse un ser humano a mishi ku mi lepnan; e ora ei mi a habri mi boka i a papia, i mi a bisa esun ku tabata pará mi dilanti: "O mi señor, komo resultado di e vishon, angustia a bin riba mi i mi no tin forsa mas.
-
H2009 -- I mira -> And behold
-
H1823 -- ún ku -> one who
-
H1823 -- tabata parse -> resembled
-
H120 -- un ser humano -> a human
-
H1121 -- un ser humano -> being
-
H5060 -- a mishi -> was touching
-
H8193 -- ku mi lepnan -> my lips
-
H3808 -- no -> no
-
H6605a -- e ora ei mi a habri -> then I opened
-
H6310 -- mi boka -> my mouth
-
H1696 -- i a papia -> and spoke
-
H559 -- i mi a bisa -> and said
-
H5975 -- esun ku tabata pará -> to him who was standing
-
H5048 -- mi dilanti -> before
-
H113 -- mi dilanti: "O mi señor -> meO my lord
-
H4759a -- komo resultado di e vishon -> as a result of the vision
-
H6735c -- angustia -> anguish
-
H2015 -- a bin -> has come
-
H6113 -- riba mi i mi no tin -> upon me, and I have retained
-
H3581b -- forsa -> strength
10:17
Pasobra kon e sirbidó aki di mi señor por papia ku bo, mi señor? Pa loke t'ami, awor mi no tin forsa mas den mi, ni no a keda rosea den mi."
-
H1963 -- Pasobra kon -> For how
-
H5650 -- e sirbidó -> a servant
-
H113 -- di mi señor -> of my lord
-
H3201 -- por -> can
-
H1696 -- papia -> talk
-
H2088 -- ku bo -> with such
-
H113 -- mi señor -> as my lord
-
H5975 -- ? Pa loke t'ami, -> ? As for me, there remains
-
H6258 -- awor -> just now
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H3808 -- den mi, ni -> in me, nor
-
H5397 -- no a keda rosea -> has any breath
-
H3808 -- no -> no
-
H7604 -- den mi -> been left
10:18
Anto esun aki, ku tabatin aparensia di hende, a mishi ku mi atrobe i a fortalesémi.
-
H120 -- ku tabatin aparensia di hende -> ] one with human
-
H4758 -- aparensia -> appearance
-
H5060 -- a mishi -> touched
-
H3254 -- ku mi atrobe -> me again
-
H2388 -- i a fortalesémi -> and strengthened
10:19
I el a bisa: "O hòmber masha stimá, no tene miedu. Pas sea ku bo; tuma kurashi i sea balente!" Awor, asina ku el a papia ku mi, mi a haña forsa i a bisa: "Papia, mi señor, pasobra bo a fortalesémi."
-
H376 -- "O hòmber -> O man
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H2536b -- stimá -> of high
-
H2536b -- stimá -> esteem
-
H3372a -- , no tene miedu -> do not be afraid
-
H7965 -- . Pas -> . Peace
-
H2388 -- sea ku bo; tuma -> be with you; take
-
H2388 -- kurashi -> courage
-
H2388 -- i sea balente -> and be courageous
-
H1696 -- !" Awor, asina ku el a papia -> !” Now as soon as he spoke
-
H2388 -- ku mi, mi a haña -> to me, I received
-
H2388 -- forsa -> strength
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H113 -- : "Papia, mi señor -> May my lord
-
H1696 -- Papia -> speak
-
H2388 -- , pasobra bo a fortalesémi -> for you have strengthened
10:20
E ora ei el a bisa: "Bo ta komprendé pakiko mi a bin serka bo? Ma lo mi bai bèk awor pa bringa kontra e prens di Persia; pesei mi ta sali, i ata e prens di Gresia ta serka di bin.
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H3045 -- : "Bo ta komprendé -> Do you understand
-
H4100 -- pakiko -> why
-
H935 -- mi a bin -> I came
-
H6258 -- serka bo? Ma lo mi bai bèk awor -> to you? But I shall now
-
H7725 -- bai bèk -> return
-
H3898a -- pa bringa -> to fight
-
H5973 -- kontra -> against
-
H8269 -- e prens -> the prince
-
H6539 -- di Persia -> of Persia
-
H3318 -- ; pesei mi ta sali -> so I am going
-
H3318 -- sali -> forth
-
H8269 -- , i ata e prens -> the prince
-
H3120 -- di Gresia -> of Greece
-
H935 -- ta serka di bin -> is about to come
-
H2009 -- i ata -> and behold
10:21
Sinembargo, lo mi kontabo kiko tin skirbí den e buki di bèrdat. (No tin ningun ku ta para firme ku mi kontra e forsanan aki, sino solamente Miguel, bo prens.
-
H61 -- Sinembargo -> However
-
H5046 -- lo mi kontabo -> I will tell
-
H7559 -- kiko tin skirbí -> you what is inscribed
-
H3791 -- den e buki -> in the writing
-
H571 -- di bèrdat -> of truth
-
H369 -- (No tin -> . Yet there
-
H369 -- ningun -> is no
-
H259 -- ningun -> one
-
H2388 -- ku ta para -> who stands
-
H2388 -- firme -> firmly
-
H5921 -- ku mi kontra -> with me against
-
H428 -- e -> these
-
H3588 -- sino solamente -> ] except
-
H4317 -- Miguel -> Michael
-
H8269 -- bo prens -> your prince
Daniel 11
11:1
"I den e promé aña di Darío, e medo, mi a lanta pa ta un enkurashamentu i un protekshon p'é.)
-
H259 -- "I den e promé -> In the first
-
H8141 -- aña -> year
-
H1867 -- di Darío -> of Darius
-
H4075 -- e medo -> the Mede
-
H5975 -- , mi a lanta -> I arose
-
H2388 -- pa ta un enkurashamentu -> to be an encouragement
-
H4581 -- i protekshon -> and a protection
11:2
"I awor lo mi kontabo e bèrdat. Mira, ta bai lanta tres rei mas na Persia. Anto e di kuater lo haña muchu mas rikesa ku nan tur; asina ku e bira fuerte dor di su rikesa, e lo lanta henter e imperio kontra e reino di Gresia.
-
H6258 -- "I awor -> And now
-
H5046 -- lo mi kontabo -> I will tell
-
H571 -- e bèrdat -> you the truth
-
H2009 -- . Mira -> . Behold
-
H7969 -- , ta bai lanta tres -> three
-
H5975 -- ta bai lanta -> are going to arise
-
H4428 -- rei -> kings
-
H5750 -- mas -> more
-
H6539 -- na Persia -> in Persia
-
H7243 -- . Anto e di kuater -> . Then a fourth
-
H6238 -- lo haña -> will gain
-
H1419 -- muchu -> far
-
H4480 -- ku -> than
-
H1419 -- mas -> more
-
H6239 -- rikesa -> riches
-
H2393 -- ; asina ku e bira fuerte -> ]; as soon as he becomes strong
-
H3605 -- tur -> all
-
H6239 -- dor di su rikesa -> through his riches
-
H5782 -- , e lo lanta -> he will arouse
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H4438 -- e imperio kontra e reino -> ] against the realm
-
H3120 -- di Gresia -> of Greece
11:3
I un rei poderoso lo lanta, i e lo goberná ku gran outoridat i hasi manera e ta haña ta bon.
-
H1368 -- I un rei poderoso -> And a mighty
-
H4428 -- rei -> king
-
H5975 -- lo lanta -> will arise
-
H4910 -- , i e lo goberná -> and he will rule
-
H7227a -- ku gran -> with great
-
H4474 -- outoridat -> authority
-
H6213a -- i hasi -> and do
-
H7522 -- manera e ta haña ta bon -> as he pleases
11:4
Ma asina ku e lanta, su reino lo wòrdu kibrá i partí den direkshon di e kuater bientunan di shelu, ma no pa su mes desendientenan, ni segun su outoridat ku e tabata goberná kuné; pasobra su soberania lo wòrdu ranká ku rais ku tur i duná na otronan fuera di nan.
-
H5975 -- Ma asina ku e lanta -> But as soon as he has arisen
-
H834 -- ku -> which
-
H4438 -- , su reino -> his kingdom
-
H7665 -- lo wòrdu kibrá -> will be broken
-
H2673 -- i partí -> up and parceled
-
H702 -- den direkshon di e kuater -> out toward the four
-
H7307 -- bientunan -> points
-
H8064 -- di shelu -> of the compass
-
H319 -- desendientenan -> ] descendants
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H4915a -- segun su outoridat -> according to his authority
-
H4910 -- e tabata goberná kuné -> he wielded
-
H4438 -- ; pasobra su soberania -> for his sovereignty
-
H5428 -- lo wòrdu ranká ku rais ku tur -> will be uprooted
-
H312 -- i duná na otronan -> ] to others
-
H4480 -- fuera di -> besides
-
H905 -- nan -> H905
11:5
"E ora ei e rei di Sùit lo bira fuerte, ma un di su prensnan lo bira mas fuerte kuné i optené dominio; su dominio lo ta un dominio grandi.
-
H4428 -- "E ora ei e rei -> Then the king
-
H5045 -- di Sùit -> of the South
-
H2388 -- lo bira -> will grow
-
H2388 -- fuerte -> strong
-
H8269 -- , ma un di su prensnan -> ] of his princes
-
H2388 -- lo bira -> who will gain
-
H2388 -- mas fuerte -> ascendancy
-
H5921 -- kuné -> over
-
H4910 -- i optené -> him and obtain
-
H4910 -- dominio -> dominion
-
H4475 -- ; su dominio -> his domain
-
H7227a -- lo ta un dominio grandi -> ] a great
-
H4475 -- gandi -> dominion
11:6
I despues di algun aña nan lo sera un aliansa, i e yu muhé di e rei di Sùit lo bin serka e rei di Nòrt pa sera un kombenio di pas. Ma e yu muhé lo no keda ku su puesto di poder, ni e rei lo no keda ku su poder, ma e yu muhé lo wòrdu entregá, huntu ku esnan ku a tres'é, i esun ku a engendr'é, huntu ku esun ku a apoy'é den e tempunan ei.
-
H7093 -- I despues -> After
-
H8141 -- algun aña -> some years
-
H2266 -- nan lo sera -> they will form
-
H2266 -- un aliansa -> an alliance
-
H1323 -- , i e yu muhé -> and the daughter
-
H4428 -- di e rei -> of the king
-
H5045 -- di Sùit -> of the South
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H4428 -- serka e rei -> to the king
-
H6828 -- di Nòrt -> of the North
-
H6213a -- pa sera -> to carry
-
H4339 -- un kombenio di pas -> out a peaceful
-
H4339 -- pas -> arrangement
-
H6113 -- . Ma e yu muhé lo no keda -> . But she will not retain
-
H2220 -- ku su puesto -> her position
-
H3581b -- di poder -> of power
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5975 -- e rei lo no keda -> will he remain
-
H2220 -- ku su poder -> with his power
-
H5414 -- , ma e yu muhé lo wòrdu entregá -> but she will be given
-
H935 -- , huntu ku esnan ku a tres'é -> up, along with those who brought
-
H3205 -- , i esun ku a engendr'é -> her in and the one who sired
-
H2388 -- , huntu ku esun ku a apoy'é -> her as well as he who supported
-
H6256 -- den e tempunan ei -> ] times
11:7
"Ma un rama for di e raisnan di e yu muhé lo lanta na lugá di e rei di Sùit, i esaki lo bin kontra e ehérsito i drenta den e fòrti di e rei di Nòrt, i e lo bringa kontra nan i lo vense nan.
-
H5342 -- "Ma un rama for di e raisnan -> But one of the descendants
-
H8328 -- di e yu muhé -> of her line
-
H5975 -- lo lanta -> will arise
-
H3653b -- na lugá -> in his place
-
H935 -- , i esaki lo bin -> and he will come
-
H413 -- kontra -> against
-
H2428 -- e ehérsito -> ] army
-
H935 -- i drenta -> and enter
-
H4581 -- den e fòrti -> the fortress
-
H4428 -- di e rei -> of the king
-
H6828 -- di Nòrt -> of the North
-
H6213a -- , i e lo bringa -> and he will deal
-
H2388 -- kontra nan i lo vense nan -> with them and display
-
H2388 -- nan -> ] strength
11:8
I tambe nan diosnan ku nan imagennan di metal i nan artíkulonan presioso di plata i di oro e lo hiba Egipto den koutiverio, i e mes lo keda sin ataká e rei di Nòrt pa algun aña.
-
H1571 -- I tambe -> Also
-
H430 -- nan diosnan -> their gods
-
H5257a -- ku nan imagennan di metal -> with their metal
-
H5257a -- di metal -> images
-
H2532 -- i nan artíkulonan presioso -> ] their precious
-
H3627 -- presioso -> vessels
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H2091 -- i di oro -> and gold
-
H935 -- e lo hiba -> he will take
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H1931 -- , i e mes -> and he on his part
-
H5975 -- lo keda sin ataká -> will refrain
-
H4428 -- e rei -> ] the king
-
H6828 -- di Nòrt -> of the North
-
H8141 -- pa algun aña -> ] years
11:9
E ora ei e rei di Nòrt lo invadí reino di e rei di Sùit, ma lo bolbe na su mes tera.
-
H935 -- E ora ei e rei di Nòrt lo invadí -> Then the latter will enter
-
H4438 -- reino -> the realm
-
H4428 -- di e rei -> of the king
-
H5045 -- di Sùit -> of the South
-
H7725 -- , ma lo bolbe -> but will return
-
H127 -- na su mes tera -> ] land
11:10
I su yu hòmbernan lo mobilisá i reuní un multitut di forsanan grandi; i un di nan lo sigui bin i inundá i pasa dor, pa e bolbe hasi guera te na su fòrti.
-
H1121 -- I su yu hòmbernan -> His sons
-
H1624 -- lo mobilisá -> will mobilize
-
H622 -- i reuní -> and assemble
-
H1995 -- un multitut -> a multitude
-
H7227a -- di forsanan grandi -> of great
-
H2428 -- forsanan -> forces
-
H935 -- ; i un di nan lo sigui -> and one of them will keep
-
H935 -- bin -> on coming
-
H7857 -- i inundá -> and overflow
-
H5674a -- i pasa -> and pass
-
H5674a -- dor -> through
-
H7725 -- , pa e bolbe -> that he may again
-
H1624 -- hasi -> wage
-
H1624 -- guera -> war
-
H4581 -- te na su fòrti -> ] fortress
11:11
"I e rei di Sùit lo bira furioso i lo sali bringa ku e rei di Nòrt. Anto e rei di Nòrt lo lanta un gran multitut, ma e multitut ei lo wòrdu entregá den man di e rei di Sùit.
-
H4428 -- "I e rei -> The king
-
H5045 -- di Sùit -> of the South
-
H4843 -- lo bira furioso -> will be enraged
-
H3318 -- i lo sali -> and go
-
H3318 -- bringa -> forth
-
H3898a -- ku e rei -> and fight
-
H4428 -- di Nòrt -> with the king
-
H6828 -- Anto e rei -> of the North
-
H5975 -- di Nòrt lo lanta -> . Then the latter will raise
-
H7227a -- un gran -> a great
-
H1995 -- multitut -> multitude
-
H1995 -- ma e multitut -> ] multitude
-
H5414 -- lo wòrdu entregá -> will be given
-
H3027 -- den man -> into the hand
11:12
Ora ku e multitut wòrdu kapturá, su kurason lo halsa su mes, i e lo hasi dies milnan kai; tòg e lo no vense.
-
H1995 -- Ora ku e multitut -> When the multitude
-
H5375 -- wòrdu kapturá -> is carried
-
H3824 -- su kurason -> away, his heart
-
H7311 -- lo halsa -> will be lifted
-
H7239 -- su mes, i e lo hasi dies -> up, and he will cause tens
-
H7239 -- milnan -> of thousands
-
H5307 -- kai -> to fall
-
H5810 -- tòg e lo no vense -> yet he will not prevail
11:13
Pasobra e rei di Nòrt lo bolbe lanta un multitut mas grandi ku esun di promé, i na fin di algun aña e lo basha bin ku un ehérsito grandi i ku hopi ekipo.
-
H4428 -- Pasobra e rei -> For the king
-
H6828 -- di Nòrt -> of the North
-
H7725 -- lo bolbe -> will again
-
H5975 -- lanta -> raise
-
H7227a -- un multitut mas grandi -> a greater
-
H1995 -- ku esun -> multitude
-
H4480 -- ku -> than
-
H7223 -- di promé -> the former
-
H7093 -- i na fin -> and after
-
H7093 -- di algun aña -> an interval
-
H6256 -- e lo basha -> H6256
-
H6256 -- bin -> of some
-
H8141 -- aña -> years
-
H935 -- ku un -> he will press
-
H1419 -- ehérsito grandi -> on with a great
-
H2428 -- i ku hopi -> army
-
H7227a -- ekipo -> and much
11:14
"Awor den e tempunan ei hopi lo lanta kontra e rei di Sùit; esnan violento entre bo pueblo tambe lo halsa nan mes pa kumpli ku e vishon, ma nan lo kai.
-
H1992a -- "Awor den e tempunan -> Now in those
-
H6256 -- ei -> times
-
H7227a -- hopi -> many
-
H5975 -- lo lanta -> will rise
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H5045 -- e rei di Sùit -> of the South
-
H4428 -- rei -> the king
-
H6530 -- esnan violento -> the violent
-
H1121 -- entre -> ones
-
H6530 -- bo pueblo -> H6530
-
H5971a -- tambe -> among your people
-
H5375 -- lo halsa -> will also lift
-
H5975 -- nan mes pa kumpli -> themselves up in order to fulfill
-
H2377 -- ku e vishon -> the vision
-
H3782 -- ma nan lo kai -> but they will fall
11:15
Anto e rei di Nòrt lo bin, i lanta un baluarte i kapturá un stat bon fortifiká; i e forsanan di Sùit lo no por resistí, ni nan trupanan skohí tampoko, pasobra lo no tin forsa pa resistí kontra djé.
-
H4428 -- Anto e rei -> Then the king
-
H6828 -- di Nòrt -> of the North
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H8210 -- i lanta -> cast
-
H5550 -- un baluarte -> up a siege
-
H5550 -- i kapturá -> ramp
-
H3920 -- un stat -> and capture
-
H4013 -- bon fortifiká -> a well-fortified
-
H5892b -- ; i e forsanan -> city
-
H2220 -- di Sùit -> and the forces
-
H5045 -- lo no por resistí -> of the South
-
H5975 -- , ni nan -> will not stand
-
H4005 -- trupanan skohí -> ], not even their choicest
-
H5971a -- tampoko -> troops
-
H369 -- pasobra -> for there
-
H369 -- lo no tin -> will be no
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H5975 -- pa resistí -> to make
-
H5975 -- kontra djé -> a stand
11:16
Ma esun ku bin kontra djé lo hasi manera e kier, i ningun hende lo no por resistí kontra djé; tambe e lo keda den e Tera Bunita pa un tempu, ku destrukshon den su man.
-
H935 -- Ma esun ku bin -> But he who comes
-
H413 -- kontra -> against
-
H6213a -- djé lo hasi -> him will do
-
H7522 -- manera e kier -> as he pleases
-
H369 -- , i ningun -> and no
-
H369 -- hende -> one
-
H6440 -- resistí -> ] withstand
-
H5975 -- djé -> H5975
-
H5975 -- tambe e lo keda -> him; he will also stay
-
H6643a -- den e Tera Bunita -> ] in the Beautiful
-
H776 -- Tera -> Land
-
H3617 -- , ku destrukshon -> with destruction
-
H3027 -- den su man -> in his hand
11:17
I e lo proponé pa bin ku e poder di henter su reino, i lo trese huntu kuné e kondishonnan pa sera un kombenio di pas ku e lo pone na vigor; tambe e lo duna e rei di Sùit e yu muhé di muhénan pa destruí e reino. Ma e yu muhé lo no apoy'é, ni e lo no ta na su banda.
-
H7760 -- I e lo proponé -> He will set
-
H6440 -- pa bin -> his face
-
H935 -- ku e poder -> to come
-
H8633 -- di henter su reino -> with the power
-
H3605 -- , i lo trese huntu kuné -> of his whole
-
H4438 -- e kondishonnan -> kingdom
-
H3477 -- pa sera un kombenio di pas -> bringing with him a proposal
-
H3477 -- ku e lo pone na vigor -> of peace
-
H6213a -- ; tambe e lo duna -> which he will put
-
H6213a -- e rei di Sùit -> into effect
-
H5414 -- e yu muhé di muhénan -> he will also give
-
H1323 -- pa destruí e reino -> him the daughter
-
H802 -- Ma e yu muhé -> of women
-
H7843 -- lo no apoy'é -> to ruin
-
H5975 -- , ni e lo no ta na su banda -> it. But she will not take
11:18
E ora ei e rei di Nòrt lo bira su kara den direkshon di e teranan na kosta i lo kapturá hopi hende. Ma un komandante lo pone un fin na su insulto; ademas, e lo pagu'é bèk pa su insulto.
-
H7725 -- E ora ei e rei di Nòrt lo bira -> Then he will turn
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H339 -- den direkshon di e teranan na kosta -> to the coastlands
-
H3920 -- i lo kapturá -> and capture
-
H7227a -- hopi hende -> many
-
H7101 -- . Ma un komandante -> . But a commander
-
H7673a -- lo pone -> will put
-
H7673a -- un fin -> a stop
-
H2781 -- na su insulto -> to his scorn
-
H1115 -- ; ademas -> against him; moreover
-
H7725 -- , e lo pagu'é bèk -> he will repay
-
H2781 -- pa su insulto -> him for his scorn
11:19
Despues e lo bira su kara den direkshon di e fòrtinan di su mes tera, ma e lo trompeká i kai i lo no wòrdu hañá mas.
-
H7725 -- Despues e lo bira -> So he will turn
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H4581 -- den direkshon di e fòrtinan -> toward the fortresses
-
H776 -- di su mes tera -> of his own land
-
H3782 -- , ma e lo trompeká -> but he will stumble
-
H5307 -- i kai -> and fall
-
H4672 -- i lo no wòrdu hañá -> and be found
-
H3808 -- no -> no
11:20
"Anto na su lugá lo lanta un otro, ku lo manda un kobradó di impuesto pasa dor di e Hoya di su reino; ma denter di algun dia e lo wòrdu destruí, ma no den rabia ni den bataya.
-
H3653b -- "Anto na su lugá -> Then in his place
-
H5975 -- lo lanta un otro -> one will arise
-
H5674a -- , ku lo manda -> who will send
-
H5065 -- un kobradó di impuesto -> an oppressor
-
H5674a -- pasa dor di -> through
-
H1925 -- e Hoya -> the Jewel
-
H4438 -- di su reino -> ] kingdom
-
H259 -- ; ma denter di algun dia -> yet within a few
-
H7665 -- e lo wòrdu destruí -> he will be shattered
-
H639 -- , ma no den rabia -> though not in anger
-
H3117 -- dia -> days
-
H3808 -- ni -> nor
-
H4421 -- den bataya -> in battle
11:21
"I na su lugá un persona despresiabel lo lanta, kende nan no a duna e onor di bira rei, ma e lo bin den un tempu di trankilidat i gara e reino pa medio di kòmplòt.
-
H3653b -- I na su lugá -> In his place
-
H959 -- un persona despresiabel -> a despicable
-
H5975 -- lo lanta -> person will arise
-
H1935 -- , kende nan no a duna e onor -> on whom the honor
-
H4438 -- di bira rei -> of kingship
-
H5414 -- , ma e lo bin -> has not been conferred
-
H935 -- den un tempu di trankilidat -> but he will come
-
H7962 -- i gara -> in a time
-
H7962 -- e reino -> of tranquility
-
H2388 -- pa medio di kòmplòt -> and seize
11:22
I e multitut di forsanan lo wòrdu lastrá su dilanti manera den un diluvio di awa, i lo keda kompletamente destruí, huntu ku e prens di e aliansa.
-
H7858 -- I e multitut di forsanan -> The overflowing
-
H7857 -- , i lo keda -> will be flooded
-
H7857 -- kompletamente destruí -> away
-
H4480 -- , huntu ku e prens -> before
-
H6440 -- di e aliansa -> H6440
11:23
I despues di a sera un aliansa kuné, e lo praktiká engaño, i e lo subi i haña poder, ku poko hende.
-
H4480 -- I despues di a sera -> After
-
H2266 -- un aliansa kuné -> an alliance
-
H2266 -- , e lo praktiká engaño -> is made
-
H6213a -- , i e lo subi -> with him he will practice
-
H4820 -- i haña poder -> deception
-
H5927 -- , ku poko hende -> and he will go
11:24
Den un tempu di trankilidat e lo bai den e partinan di mas riku den e reino, i lo logra hasi loke su tatanan nunka a yega di hasi, ni su antepasadonan. E lo parti entre nan e kosnan hòrtá, e botín i e rikesa, i e lo traha kòmplòt kontra lugánan fortifiká, ma solamente pa un tempu.
-
H7962 -- Den un tempu -> In a time
-
H7962 -- di trankilidat -> of tranquility
-
H935 -- e lo bai -> he will enter
-
H4924a -- den e partinan di mas riku -> the richest
-
H4082 -- den e reino -> ] of the realm
-
H6213a -- , i lo logra hasi -> and he will accomplish
-
H834 -- loke su tatanan -> what
-
H1 -- nunka a yega di hasi -> his fathers
-
H3808 -- , ni su antepasadonan -> never
-
H6213a -- . E lo parti -> did
-
H3808 -- entre nan -> nor
-
H1 -- e kosnan hòrtá -> his ancestors
-
H967 -- , e botín i e rikesa -> he will distribute
-
H961 -- , i e lo traha kòmplòt -> plunder
-
H7998 -- kontra lugánan fortifiká -> booty
-
H7399 -- , ma solamente pa un tempu -> and possessions
11:25
"I e lo lanta su forsa i kurashi kontra e rei di Sùit ku un ehérsito grandi; asina e rei di Sùit lo mobilisá un ehérsito masha grandi mes i poderoso pa guera; ma e lo no por keda para, pasobra kòmplòtnan lo wòrdu trahá kontra djé.
-
H5782 -- I e lo lanta su forsa -> He will stir
-
H3581b -- i kurashi -> up his strength
-
H3824 -- kontra e rei di Sùit -> and courage
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5921 -- ku un ehérsito grandi -> against
-
H5045 -- ; asina e rei di Sùit -> of the South
-
H1419 -- lo mobilisá -> with a large
-
H2428 -- un ehérsito masha grandi mes -> army
-
H4428 -- i poderoso pa guera -> so the king
-
H5045 -- ; ma e lo no por keda para -> of the South
-
H1624 -- , pasobra kòmplòtnan -> will mobilize
-
H5704 -- lo wòrdu trahá -> an extremely
-
H3966 -- kontra djé -> H3966
11:26
I esnan ku ta kome kuminda di rei lo kibr'é, i su ehérsito lo basha bin manera un diluvio di awa, ma hopi lo wòrdu matá.
-
H398 -- I esnan ku ta kome -> Those who eat
-
H6598 -- kuminda di rei -> his choice
-
H6598 -- kuminda di rei -> food
-
H7665 -- lo kibr'é -> will destroy
-
H2428 -- i su ehérsito -> him, and his army
-
H7857 -- lo basha bin manera un diluvio di awa -> will overflow
-
H7227a -- ma hopi -> but many
-
H5307 -- lo wòrdu matá -> will fall
-
H5307 -- lo wòrdu matá -> down
-
H2491a -- lo wòrdu matá -> slain
11:27
I intenshon di e kurason di tur dos rei lo ta pa hasi maldat so, i sintá na e mesun mesa nan lo gaña otro, ma esaki lo no sirbi di nada, pasobra e fin mester bin ainda na e tempu stipulá.
-
H8147 -- I intenshon di e kurason di tur dos rei -> As for both
-
H4428 -- I intenshon di e kurason di tur dos rei -> kings
-
H3824 -- su kurason -> their hearts
-
H7489a -- pa hasi maldat so -> ] on evil
-
H1696 -- i sintá na e mesun mesa nan lo gaña otro -> and they will speak
-
H259 -- na e mesun -> ] at the same
-
H7979 -- mesa -> table
-
H3577 -- nan lo gaña otro -> lies
-
H6743b -- ma esaki lo no sirbi di nada -> but it will not succeed
-
H7093 -- pasobra e fin -> for the end
-
H5750 -- mester bin ainda -> is still
-
H4150 -- na e tempu stipulá -> ] at the appointed
-
H4150 -- tempu stipulá -> time
11:28
E ora ei e lo bolbe pa su tera ku hopi rikesa, ma su kurason lo ta kontra e aliansa santu, i e lo tuma akshon, i despues bolbe pa su mes tera.
-
H7725 -- E ora ei e lo bolbe -> Then he will return
-
H776 -- pa su tera -> to his land
-
H1419 -- ku hopi rikesa -> with much
-
H7399 -- ku hopi rikesa -> plunder
-
H3824 -- ma su kurason -> but his heart
-
H5921 -- kontra -> ] against
-
H6944 -- e aliansa santu -> the holy
-
H1285 -- e aliansa santu -> covenant
-
H6213a -- i e lo tuma akshon -> and he will take
-
H6213a -- i e lo tuma akshon -> action
-
H7725 -- bolbe -> ] return
-
H776 -- pa su mes tera -> ] land
11:29
"Na e tempu stipulá e lo bolbe i drenta Sùit, ma e último biaha aki lo no resultá manera esun di promé.
-
H4150 -- "Na e tempu stipulá -> At the appointed
-
H4150 -- Na e tempu stipulá -> time
-
H7725 -- e lo bolbe -> he will return
-
H935 -- i drenta -> and come
-
H5045 -- Sùit -> into the South
-
H314 -- ma e último -> but this last
-
H314 -- biaha -> time
-
H1961 -- lo no resultá -> it will not turn
-
H7223 -- manera esun di promé -> out the way it did before
11:30
Pasobra barkunan di Kitim lo bin kontra djé; pesei e lo keda desanimá, i lo bolbe i bira furioso riba e aliansa santu i lo tuma akshon; asina e lo bin bèk i mustra interes den esnan ku ta bandoná e aliansa santu.
-
H6716a -- Pasobra barkunan -> For ships
-
H3794 -- di Kitim -> of Kittim
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H3512a -- kontra djé; pesei e lo keda desanimá -> against him; therefore he will be disheartened
-
H7725 -- i lo bolbe -> and will return
-
H2194 -- i bira furioso -> and become
-
H2194 -- i bira furioso -> enraged
-
H6944 -- riba e aliansa santu -> at the holy
-
H1285 -- e aliansa santu -> covenant
-
H6213a -- i lo tuma akshon -> and take
-
H6213a -- i lo tuma akshon -> action
-
H7725 -- asina e lo bin -> so he will come
-
H7725 -- bèk -> back
-
H995 -- i mustra interes -> and show
-
H995 -- i mustra interes -> regard
-
H5800a -- den esnan ku ta bandoná -> for those who forsake
-
H6944 -- e aliansa santu -> the holy
-
H1285 -- e aliansa santu -> covenant
11:31
"I su forsanan lo lanta, lo profaná e fòrti di e santuario i lo deshasí di e sakrifisio di tur dia. I nan lo lanta e abominashon di desolashon.
-
H2220 -- I -> Forces
-
H5975 -- su forsanan lo lanta -> from him will arise
-
H2490c -- , lo profaná -> desecrate
-
H4581 -- e fòrti -> fortress
-
H4720 -- e santuario -> the sanctuary
-
H5493 -- i lo deshasí -> and do
-
H5493 -- i lo deshasí -> away
-
H8548 -- di e sakrifisio di tur dia -> with the regular
-
H8548 -- di e sakrifisio di tur dia -> sacrifice
-
H5414 -- . I nan lo lanta -> . And they will set
-
H8251 -- e abominashon -> up the abomination
-
H8074 -- di desolashon -> of desolation
11:32
I esnan ku ta violá e aliansa e lo sedusí ku labiamentu, ma e pueblo ku konosé nan Dios lo ta fuerte i lo tuma akshon.
-
H2514 -- I esnan ku ta violá -> By smooth
-
H2610 -- e aliansa e lo sedusí -> ] he will turn
-
H2610 -- e aliansa e lo sedusí -> to godlessness
-
H7561 -- ku labiamentu -> those who act
-
H7561 -- ku labiamentu -> wickedly
-
H1285 -- , ma e pueblo -> toward the covenant
-
H5971a -- , ma e pueblo -> but the people
-
H3045 -- ku konosé -> who know
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H2388 -- lo ta fuerte -> will display
-
H2388 -- lo ta fuerte -> strength
-
H6213a -- i lo tuma -> and take
-
H6213a -- akshon -> action
11:33
"I esnan den e pueblo ku tin komprendementu lo instruí hopi hende; tòg nan lo kai pa medio di spada i kandela, pa medio di koutiverio i plùnder, pa hopi dia.
-
H7919a -- "I esnan den e pueblo -> Those who have
-
H7919a -- ku tin komprendementu -> insight
-
H5971a -- ku tin komprendementu -> among the people
-
H995 -- lo instruí -> will give
-
H995 -- hopi hende -> understanding
-
H7227a -- hopi hende -> to the many
-
H3782 -- ; tòg nan lo kai -> yet they will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by sword
-
H3852 -- i kandela -> and by flame
-
H7628b -- , pa medio di koutiverio -> by captivity
-
H961 -- i plùnder -> and by plunder
-
H3117 -- , pa hopi dia -> ] days
11:34
Ma ora nan kai, nan lo haña djis un poko yudansa, i hopi lo uni ku nan den hipokresia.
-
H3782 -- Ma ora nan kai -> Now when they fall
-
H5826 -- , nan lo haña -> they will be granted
-
H4592 -- djis un poko -> a little
-
H5828 -- yudansa -> help
-
H7227a -- , i hopi -> and many
-
H3867a -- lo uni -> will join
-
H2519 -- ku nan den hipokresia -> with them in hypocrisy
11:35
I algun di esnan ku tin disernimentu lo kai, pa wòrdu refiná, limpiá i purifiká, te na e tempu di e fin; pasobra esaki mester bin ainda na e tempu stipulá.
-
H4480 -- I algun -> Some
-
H7919a -- di esnan ku tin -> of those who have
-
H7919a -- disernimentu -> insight
-
H3782 -- lo kai -> will fall
-
H6884 -- , pa wòrdu refiná -> in order to refine
-
H1305 -- , limpiá -> purge
-
H3835a -- i purifiká -> and make
-
H3835a -- i purifiká -> them pure
-
H7093 -- , te na e tempu -> the end
-
H6256 -- di e fin -> time
-
H3588 -- ; pasobra -> because
-
H5750 -- esaki mester bin ainda -> ] still
-
H5704 -- te na -> until
-
H4150 -- na e tempu stipulá -> ] at the appointed
-
H4150 -- na e tempu stipulá -> time
11:36
"E ora ei e rei lo hasi manera e kier, i e lo halsa i engrandesé su mes riba tur dios; i e lo papia blasfemia teribel kontra e Dios di diosnan; i e lo prosperá te ora ku e indignashon wòrdu kumplí, pasobra loke ta determiná lo wòrdu kumplí.
-
H4428 -- E ora ei e rei -> Then the king
-
H6213a -- lo hasi -> will do
-
H7522 -- manera e kier -> as he pleases
-
H7311 -- i e lo halsa -> and he will exalt
-
H1431 -- i engrandesé -> and magnify
-
H5921 -- su mes riba -> himself above
-
H410 -- dios -> god
-
H3605 -- tur -> every
-
H1696 -- i e lo papia -> and will speak
-
H6381 -- blasfemia teribel -> monstrous
-
H6381 -- blasfemia teribel -> things
-
H5921 -- kontra -> against
-
H410 -- e Dios -> the God
-
H410 -- di diosnan -> of gods
-
H6743b -- i e lo prosperá -> and he will prosper
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H2195 -- e indignashon -> the indignation
-
H3615 -- wòrdu kumplí -> is finished
-
H2782 -- pasobra loke ta determiná -> for that which is decreed
-
H6213a -- lo wòrdu kumplí -> will be done
11:37
I e lo no hasi kaso di e diosnan di su tatanan, ni di e deseo di muhénan, ni e lo no hasi kaso di ningun otro dios, pasobra e lo engrandesé su mes riba nan tur.
-
H995 -- I e lo no hasi -> He will show
-
H3808 -- no -> no
-
H995 -- kaso -> regard
-
H430 -- di e diosnan -> for the gods
-
H1 -- di su tatanan -> of his fathers
-
H2532 -- ni di e deseo -> or for the desire
-
H802 -- di muhénan -> of women
-
H3808 -- ni -> nor
-
H995 -- e lo no hasi -> will he show
-
H995 -- kaso -> regard
-
H3605 -- di ningun -> for any
-
H433 -- otro dios -> ] god
-
H1431 -- pasobra e lo engrandesé -> for he will magnify
-
H5921 -- su mes riba -> himself above
-
H3605 -- nan tur -> ] all
11:38
Alkontrario e lo onra un dios di fòrtinan, un dios ku su tatanan no tabata konosé; e lo onr'é ku oro, plata, piedranan kostoso i tesoronan.
-
H5921 -- Alkontrario -> But instead
-
H3513 -- e lo onra -> he will honor
-
H433 -- un dios -> a god
-
H4581 -- di fòrtinan -> of fortresses
-
H433 -- un dios -> a god
-
H1 -- ku su tatanan -> his fathers
-
H834 -- ku -> whom
-
H3045 -- no tabata konosé -> did not know
-
H3513 -- e lo onr'é -> he will honor
-
H2091 -- ku oro -> ] with gold
-
H3701 -- plata -> silver
-
H3368 -- piedranan kostoso -> costly
-
H68 -- piedranan kostoso -> stones
-
H2536b -- i tesoronan -> and treasures
11:39
I e lo tuma akshon kontra e fòrtinan di mas fuerte, ku yudansa di un dios stranhero; e lo duna gran onor na esnan ku ta rekonos'é, i e lo hasi nan goberná riba hopi hende, i lo parti tera pa un preis.
-
H6213a -- I e lo tuma -> He will take
-
H6213a -- akshon -> action
-
H4581 -- kontra e fòrtinan di mas fuerte -> against the strongest
-
H4581 -- kontra e fòrtinan di mas fuerte -> of fortresses
-
H5236 -- ku yudansa di un dios stranhero -> ] a foreign
-
H433 -- ku yudansa di un dios stranhero -> god
-
H7235a -- e lo duna -> he will give
-
H7235a -- gran -> great
-
H3519b -- onor -> honor
-
H834 -- na esnan ku ta -> to those who
-
H5234 -- rekonos'é -> acknowledge
-
H4910 -- i e lo hasi nan goberná -> ] and will cause them to rule
-
H7227a -- riba hopi hende -> over the many
-
H2505a -- i lo parti -> and will parcel
-
H127 -- tera -> out land
-
H4242 -- pa un preis -> for a price
11:40
"I na e tempu di e fin e rei di Sùit lo atak'é, i e rei di Nòrt lo ranka bin kontra djé i lo drenta paisnan, inundá nan ku garoshi, ku koredó di kabai i ku hopi barku, i pasa bai.
-
H7093 -- Na e tempu di e fin -> At the end
-
H6256 -- Na e tempu di e fin -> time
-
H5045 -- di Sùit -> of the South
-
H5055 -- lo atak'é -> will collide
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4428 -- i e rei -> with him, and the king
-
H6828 -- di Nòrt -> of the North
-
H8175a -- lo ranka bin -> will storm
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7393 -- djé -> him with chariots
-
H6571b -- ku garoshi, ku koredó di kabai -> with horsemen
-
H7227a -- i ku hopi barku -> and with many
-
H591 -- i ku hopi barku -> ships
-
H935 -- i lo drenta -> and he will enter
-
H776 -- paisnan -> countries
-
H7857 -- inundá nan -> overflow
-
H5674a -- i pasa -> ] and pass
-
H5674a -- bai -> through
11:41
Tambe e lo drenta e Tera Bunita, i hopi pais lo kai; ma esakinan lo wòrdu reskatá for di su man: Edòm, Moab i e yu hòmbernan mas prinsipal di Amon.
-
H935 -- Tambe e lo drenta -> He will also enter
-
H776 -- Tera -> Land
-
H6643a -- Bunita -> the Beautiful
-
H7227a -- i hopi -> and many
-
H3782 -- lo kai -> ] will fall
-
H428 -- ma esakinan -> but these
-
H4422 -- lo wòrdu reskatá -> will be rescued
-
H3027 -- for di su man -> out of his hand
-
H112b -- Edòm -> Edom
-
H4124 -- Moab -> Moab
-
H7225 -- i e yu hòmbernan mas prinsipal -> and the foremost
-
H1121 -- di Amon -> of the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
11:42
E ora ei e lo ekstendé su man kontra otro paisnan, i tera di Egipto lo no skapa.
-
H7971 -- E ora ei e lo ekstendé -> Then he will stretch
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H776 -- kontra otro paisnan -> ] countries
-
H776 -- i tera -> and the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H6413 -- lo no skapa -> will not escape
11:43
Ma e lo haña kontrol riba e tesoronan skondí di oro i plata, i riba tur e kosnan presioso di Egipto; i hende di Libia i Etiopia lo sigui nèt su tras.
-
H4910 -- Ma e lo haña -> But he will gain
-
H4910 -- kontrol -> control
-
H4362 -- riba e tesoronan skondí -> over the hidden
-
H4362 -- di oro -> treasures
-
H2091 -- i plata -> of gold
-
H3701 -- i riba tur e kosnan presioso -> and silver
-
H3605 -- di Egipto -> and over all
-
H2536b -- i hende di Libia -> the precious
-
H2536b -- i Etiopia -> things
-
H4714 -- lo sigui nèt su tras -> of Egypt
-
H3864 -- lo sigui nèt su tras -> and Libyans
-
H3569 -- lo sigui nèt su tras -> and Ethiopians
-
H4703 -- lo sigui nèt su tras -> ] at his heels
11:44
Ma rumornan for di Pariba i for di Nòrt lo molesti'é, i ku gran furia e lo sali pa destruí i kaba ku hopi hende.
-
H8052 -- Ma rumornan -> But rumors
-
H4217 -- for di Pariba -> from the East
-
H6828 -- i for di Nòrt -> and from the North
-
H926 -- lo molesti'é -> will disturb
-
H3318 -- i ku gran furia e lo sali -> him, and he will go
-
H3318 -- pa destruí -> forth
-
H1419 -- i kaba ku hopi hende -> with great
-
H2534 -- i kaba ku hopi hende -> wrath
-
H8045 -- i kaba ku hopi hende -> to destroy
-
H2763a -- i kaba ku hopi hende -> and annihilate
-
H7227a -- i kaba ku hopi hende -> many
11:45
I e lo lanta su tèntnan real entre e lamannan i e bunita Seru Santu; ma e lo yega na su fin, i ningun hende lo no yud'é.
-
H5193 -- I e lo lanta -> He will pitch
-
H168 -- su tèntnan -> the tents
-
H643 -- real -> of his royal
-
H643 -- entre e lamannan -> pavilion
-
H996 -- i e bunita Seru Santu -> between
-
H3220 -- i e bunita Seru Santu -> the seas
-
H6643a -- i e bunita Seru Santu -> and the beautiful
-
H6944 -- i e bunita Seru Santu -> Holy
-
H2022 -- i e bunita Seru Santu -> Mountain
-
H935 -- ma e lo yega -> yet he will come
-
H7093 -- na su fin -> to his end
-
H369 -- i ningun hende -> and no
-
H369 -- i ningun hende -> one
-
H5826 -- lo no yud'é -> will help
Daniel 12
12:1
"Awor e tempu ei, Miguel, e gran prens ku ta protehá e yu hòmbernan di bo pueblo, lo lanta. I lo tin un tempu di angustia manera nunka tabatin for di tempu ku tabata eksistí un nashon te na e tempu ei; i e tempu ei bo pueblo, tur hende ku su nòmber wòrdu hañá skirbí den e buki, lo wòrdu reskatá.
-
H6256 -- Awor e tempu ei, -> Now at that time
-
H4317 -- Miguel, -> Michael
-
H1419 -- e gran -> the great
-
H8269 -- prens -> prince
-
H5975 -- ku ta protehá -> who stands
-
H5921 -- protehá -> ] over
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H5971a -- di bo pueblo, -> of your people
-
H5975 -- lo lanta. -> will arise
-
H6256 -- I lo tin un tempu -> . And there will be a time
-
H6869a -- di angustia -> of distress
-
H834 -- manera -> such
-
H3808 -- nunka -> as never
-
H1961 -- tabatin -> occurred
-
H4480 -- for di tempu -> since
-
H1471 -- ku tabata eksistí un nashon -> there was a nation
-
H6256 -- te na e tempu ei; -> that time
-
H6256 -- i e tempu ei -> and at that time
-
H5704 -- te na -> until
-
H5971a -- bo pueblo, -> your people
-
H3605 -- tur hende -> everyone
-
H4672 -- ku su nòmber wòrdu hañá -> who is found
-
H3789 -- skirbí -> written
-
H5612 -- den e buki, -> in the book
-
H4422 -- lo wòrdu reskatá. -> will be rescued
12:2
I hopi di esnan ku ta drumi den stòf di suela lo spièrta, algun pa bida etèrno, ma otronan pa bèrguensa i despresio etèrno.
-
H7227a -- I hopi -> Many
-
H3463 -- di esnan ku -> of those who
-
H3463 -- ta drumi -> sleep
-
H6083 -- den stòf -> in the dust
-
H127 -- di suela -> of the ground
-
H7019a -- lo spièrta, -> will awake
-
H428 -- algun -> these
-
H5769 -- pa bida etèrno, -> to everlasting
-
H2425b -- bida -> life
-
H428 -- ma otronan -> but the others
-
H2781 -- pa bèrguensa -> to disgrace
-
H5769 -- i despresio etèrno. -> ] everlasting
-
H1860 -- despresio -> contempt
12:3
I esnan ku tin disernimentu lo briya manera e splendor di e firmamentu di shelu, i esnan ku ta guia hopi hende na hustisia lo briya manera e streanan pa semper i semper.
-
H7919a -- I esnan ku tin -> Those who have
-
H7919a -- disernimentu -> insight
-
H2094a -- lo briya -> will shine
-
H2094a -- manera -> brightly
-
H2096 -- e splendor -> like the brightness
-
H7549 -- di e firmamentu -> of the expanse
-
H7549 -- di shelu, -> of heaven
-
H6663 -- i esnan ku ta guia -> and those who lead
-
H7227a -- hopi hende -> the many
-
H6663 -- na hustisia -> to righteousness
-
H3556 -- lo briya manera e streanan -> like the stars
-
H5703 -- pa semper i semper. -> and ever
-
H5769 -- pa semper -> forever
12:4
Ma pa loke t'abo, Daniel, tene e palabranan aki skondí i seya e buki te na e tempu di e fin; hopi hende lo kore pariba-pabou, i konosementu lo oumentá."
-
H1840 -- Ma pa loke t'abo, Daniel, -> But as for you, Daniel
-
H5640 -- tene -> conceal
-
H1697 -- e palabranan aki -> these words
-
H2856 -- skondí i seya -> and seal
-
H5612 -- e buki -> up the book
-
H7093 -- te na e tempu di e fin; -> the end
-
H5704 -- te na -> until
-
H6256 -- di e fin; -> of time
-
H7227a -- hopi hende -> many
-
H7751a -- lo kore -> will go
-
H7751a -- pariba-pabou, -> back
-
H7751a -- pariba-pabou, -> and forth
-
H1847 -- i konosementu -> and knowledge
-
H7235a -- lo oumentá." -> will increase
12:5
E ora ei ami, Daniel, a wak i ata, dos otro tabata pará, ún na e kantu aki di e riu, i e otro na e kantu aya di e riu.
-
H1840 -- E ora ei ami, Daniel, -> Then I, Daniel
-
H7200 -- a wak -> looked
-
H2009 -- i ata, -> and behold
-
H8147 -- dos -> two
-
H312 -- otro -> others
-
H5975 -- tabata pará, -> were standing
-
H259 -- ún -> one
-
H2008 -- na e kantu aki -> on this
-
H8193 -- kantu -> bank
-
H2975 -- di e riu, -> of the river
-
H259 -- i e otro -> and the other
-
H8193 -- na e kantu aya -> on that bank
-
H2975 -- di e riu. -> of the river
12:6
I ún a bisa e hòmber bistí na lino, kende tabata ariba di e awanan di e riu: "Kuantu tempu falta ainda pa fin di e maraviyanan aki yega?"
-
H559 -- I ún a bisa -> And one said
-
H376 -- e hòmber -> to the man
-
H3847 -- bistí -> dressed
-
H906 -- na lino -> in linen
-
H834 -- , kende -> who
-
H4480 -- tabata ariba -> was above
-
H2975 -- di e riu -> of the river
-
H4970 -- : "Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu falta ainda -> ] until
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H7093 -- pa fin -> the end
-
H6382 -- di e maraviyanan -> ] wonders
12:7
I mi a tende e hòmber bistí na lino, kende tabata ariba di e awanan di e riu, ora ku el a hisa su man drechi i su man robes na shelu, i a hura pa Esun ku ta biba pa semper, ku lo ta pa un tempu, tempunan i mitar di un tempu; i asina ku nan kaba di destruí e poder di e pueblo santu, tur e eventonan aki lo keda kumplí.
-
H8085 -- I mi a tende -> I heard
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H3847 -- bistí -> dressed
-
H906 -- na lino -> in linen
-
H834 -- , kende -> who
-
H4480 -- tabata ariba -> was above
-
H2975 -- di e riu -> of the river
-
H7311 -- , ora ku el a hisa -> as he raised
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H3225 -- su man drechi -> his right
-
H3225 -- i su man robes -> hand
-
H8040 -- na shelu -> and his left
-
H413 -- , i a hura -> toward
-
H7650 -- pa Esun -> and swore
-
H2416a -- ku ta biba -> by Him who
-
H2416a -- pa semper -> lives
-
H4150 -- , ku lo ta pa un tempu -> that it would be for a time
-
H4150 -- , tempunan -> times
-
H8064 -- Shelu -> heaven
-
H2677 -- i mitar -> and half
-
H3615 -- di un tempu; i asina ku nan kaba -> ]; and as soon as they finish
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H5310a -- di destruí -> shattering
-
H3027 -- e poder -> the power
-
H6944 -- di e pueblo santu -> of the holy
-
H3605 -- , tur -> all
-
H428 -- e eventonan aki -> these
-
H3615 -- lo keda kumplí -> ] will be completed
-
H5971a -- pueblo -> people
12:8
I pa loke t'ami, mi a tende, ma no por a komprendé; asina mi a bisa: "Mi señor, kiko lo ta e fin di e eventonan aki?"
-
H8085 -- I pa loke t'ami, mi a tende -> As for me, I heard
-
H995 -- , ma no por a komprendé -> but could not understand
-
H559 -- ; asina mi a bisa -> so I said
-
H113 -- : "Mi señor -> My lord
-
H4100 -- , kiko -> what
-
H319 -- lo ta e fin -> ] the outcome
-
H428 -- di e eventonan aki -> of these
12:9
I el a bisa: "Sigui bo kaminda, Daniel, pasobra e palabranan aki ta keda skondí i seyá te na e tempu di e fin.
-
H1980 -- I el a bisa: "Sigui -> Go
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H1840 -- bo kaminda, Daniel -> ], Daniel
-
H1697 -- , pasobra e palabranan -> ] words
-
H5640 -- aki ta keda skondí -> are concealed
-
H2856 -- i seyá -> and sealed
-
H5704 -- te na -> up until
-
H7093 -- e tempu -> the end
-
H6256 -- di e fin -> time
12:10
Hopi lo wòrdu limpiá, purifiká i refiná; ma e malbadonan lo hasi maldat, i ningun di e malbadonan lo komprendé, ma esnan ku tin disernimentu lo komprendé.
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H1305 -- lo wòrdu limpiá -> will be purged
-
H3835a -- , purifiká -> purified
-
H6884 -- i refiná -> and refined
-
H7563 -- ; ma e malbadonan -> but the wicked
-
H7561 -- lo hasi -> will act
-
H7561 -- maldat -> wickedly
-
H3808 -- , i ningun -> and none
-
H3605 -- di e -> H3605
-
H7563 -- malbadonan -> of the wicked
-
H995 -- lo komprendé -> will understand
-
H7919a -- , ma esnan ku tin -> but those who have
-
H7919a -- disernimentu -> insight
-
H995 -- lo komprendé -> will understand
12:11
"I for di e tempu ku e sakrifisio di tur dia wòrdu abolí, i e abominashon di desolashon wòrdu stablesí, lo ta mil dos shent'i nobenta dia.
-
H6256 -- "I for di e tempu -> From the time
-
H8548 -- ku e sakrifisio di tur dia -> that the regular
-
H8548 -- sakrifisio -> sacrifice
-
H5493 -- wòrdu abolí, -> is abolished
-
H8251 -- i e abominashon -> and the abomination
-
H3117 -- dia -> days
-
H8074 -- di desolashon -> of desolation
-
H5414 -- wòrdu stablesí, -> is set
-
H505 -- lo ta mil dos shent'i nobenta -> ] 1,290
12:12
Ki bendishoná ta esun ku ta sigui spera i ku ta yega na e mil tres shent'i trint'i sinku dianan!
-
H835 -- Ki bendishoná -> How blessed
-
H2442 -- ta esun ku ta sigui spera -> is he who keeps waiting
-
H5060 -- i ku ta yega -> and attains
-
H505 -- na e mil tres shent'i trint'i sinku -> to the 1,335
-
H3117 -- dianan! -> days
12:13
"Ma pa loke t'abo, sigui bo kaminda te na e fin; e ora ei lo bo bai sosegá i lo lanta pa risibí e parti ku ta tokabo na e fin di dianan."
-
H1980 -- "Ma pa loke t'abo, sigui -> But as for you, go
-
H7093 -- bo kaminda te na e fin; -> ] to the end
-
H5117 -- e ora ei lo bo bai sosegá -> then you will enter
-
H5117 -- i lo lanta pa risibí -> into rest
-
H5975 -- e parti ku ta tokabo -> and rise
-
H1486 -- na e fin -> ] for your allotted
-
H1486 -- di dianan." -> portion
-
H7093 -- di dianan." -> at the end
-
H3117 -- di dianan." -> of the age