1 Korintionan 1
1:1
Pablo, yamá pa ta un apòstel di Jesu-Cristo, pa e boluntat di Dios, i nos ruman Sóstenes,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G2822 -- , yamá -> called
-
G652 -- pa ta un apòstel -> ] an apostle
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G2307 -- pa e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4988 -- , i nos ruman Sóstenes -> and Sosthenes
-
G80 -- , i nos ruman Sóstenes -> our brother
1:2
Na e iglesia di Dios ku ta na Korinto, na esnan ku a wòrdu santifiká den Cristo Jesus, yamá pa ta santu, huntu ku tur esnan ku tur kaminda ta invoká e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, nan Señor i di nos:
-
G1577 -- Na e iglesia -> To the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2882 -- ku ta na Korinto -> which is at Corinth
-
G37 -- , na esnan ku a wòrdu santifiká -> to those who have been sanctified
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G40 -- , yamá pa ta santu -> saints
-
G2822 -- , yamá pa ta santu -> by calling
-
G3956 -- , huntu ku tur esnan -> with all
-
G3956 -- ku tur kaminda -> who in every
-
G5117 -- ta invoká -> place
-
G1941 -- ta invoká -> call
-
G3686 -- e nòmber -> on the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G1473 -- nan Señor i di nos -> ] and ours
1:3
Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- sea ku boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:4
Mi ta gradisí mi Dios semper pa boso, pa e grasia di Dios ku a wòrdu duná na boso den Cristo Jesus,
-
G2168 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- mi Dios -> my God
-
G3842 -- semper -> always
-
G4012 -- pa boso -> concerning
-
G5485 -- , pa e grasia -> you for the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1325 -- ku a wòrdu duná -> which was given
-
G5547 -- na boso den Cristo -> you in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:5
ku den tur kos boso a wòrdu enrikesí den djE, den tur palabra i tur konosementu,
-
G3956 -- ku den tur kos -> that in everything
-
G4148 -- boso a wòrdu enrikesí -> you were enriched
-
G3956 -- den djE, den tur -> in Him, in all
-
G3056 -- palabra -> speech
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
1:6
meskos ku e testimonio tokante di Cristo a wòrdu konfirmá den boso,
-
G2531a -- meskos -> even
-
G3142 -- ku e testimonio -> as the testimony
-
G5547 -- tokante di Cristo -> concerning Christ
-
G950 -- a wòrdu konfirmá -> was confirmed
1:7
pa boso no tin falta di ningun don, sperando e revelashon di nos Señor Jesu-Cristo,
-
G5620 -- pa -> so
-
G5302 -- boso no tin falta -> that you are not lacking
-
G3367 -- di ningun -> in any
-
G5486 -- don -> gift
-
G553 -- , sperando -> awaiting
-
G553 -- , sperando -> eagerly
-
G602 -- e revelashon -> the revelation
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:8
Kende tambe lo konfirmá boso te na fin, sin kulpa den e dia di nos Señor Jesu-Cristo.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G2532 -- tambe lo -> will also
-
G950 -- konfirmá -> confirm
-
G5056 -- boso te na fin -> you to the end
-
G410 -- , sin kulpa -> blameless
-
G2250 -- den e dia -> in the day
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:9
Dios ta fiel, dor di Kende boso a wòrdu yamá pa tin komunion ku Su Yu, Jesu-Cristo nos Señor.
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4103 -- ta fiel -> is faithful
-
G1223 -- , dor di -> through
-
G3739 -- Kende -> whom
-
G2564 -- boso a wòrdu yamá -> you were called
-
G2842 -- pa tin komunion -> into fellowship
-
G5207 -- ku Su Yu -> with His Son
-
G2424 -- , Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
1:10
Awor mi ta eksortá boso, rumannan, pa medio di e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, pa boso tur papia e mesun kos, i pa no tin divishon entre boso, ma pa boso ta perfektamente uní den e mesun mente i den e mesun opinion.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3870 -- mi ta eksortá -> I exhort
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G3686 -- , pa medio di e nòmber -> by the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G3956 -- , pa boso tur -> that you all
-
G846 -- papia e mesun kos -> agree
-
G3361 -- , i pa no tin -> and that there be no
-
G4978 -- divishon -> divisions
-
G1722 -- entre -> among
-
G2675 -- boso, ma pa boso ta -> you, but that you be made
-
G2675 -- perfektamente uní -> complete
-
G846 -- den e mesun -> in the same
-
G3563 -- mente -> mind
-
G846 -- i den e mesun -> and in the same
-
G1106 -- opinion -> judgment
1:11
Pasobra di e hendenan di kas di Cloé mi a tende, mi rumannan, ku tin pleitu entre boso.
-
G1213 -- Pasobra di e hendenan -> For I have been informed
-
G4012 -- di kas -> concerning
-
G5514 -- di Cloé -> by Chloe’s
-
G80 -- mi a tende, mi rumannan -> you, my brethren
-
G2054 -- ku tin pleitu -> ], that there are quarrels
-
G1722 -- entre -> among
1:12
Awor esaki ta loke mi kier men, ku kada un di boso ta bisa: "Ami ta disipel di Pablo," i "Ami di Apolos," i "Ami di Sefas," i "Ami di Cristo."
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3778 -- esaki -> this
-
G3004 -- ta loke mi kier men -> I mean
-
G1538 -- ku kada -> that each
-
G1538 -- un -> one
-
G3004 -- di boso ta bisa -> of you is saying
-
G1510 -- Ami ta -> I am
-
G3972 -- di Pablo -> of Paul
-
G625 -- i Ami di Apolos -> and “I of Apollos
-
G2786 -- i Ami di Sefas -> and “I of Cephas
-
G5547 -- i Ami di Cristo -> and “I of Christ
1:13
Cristo a wòrdu dividí anto? Ta Pablo a wòrdu krusifiká pa boso? Of ta den e nòmber di Pablo boso a wòrdu batisá?
-
G5547 -- Cristo -> Has Christ
-
G3307 -- a wòrdu dividí -> been divided
-
G3972 -- anto? Ta Pablo -> ? Paul
-
G4717 -- a wòrdu krusifiká -> was not crucified
-
G2228 -- pa boso? Of -> for you, was he? Or
-
G907 -- ta den e nòmber di Pablo boso a wòrdu batisá -> were you baptized
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G3972 -- di Pablo -> of Paul
1:14
Mi ta gradisí Dios ku mi no a batisá ningun di boso, ku eksepshon di Krispo i Gayo,
-
G2168 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- Dios -> God
-
G907 -- ku mi no a batisá -> that I baptized
-
G3762 -- ningun -> none
-
G1508 -- di boso, ku eksepshon -> of you except
-
G2921 -- di Krispo -> Crispus
-
G1050 -- i Gayo -> and Gaius
1:15
pa ningun hende no bisa ku boso a wòrdu batisá den mi nòmber.
-
G2443 -- pa -> so
-
G3361 -- ningun -> that no
-
G5100 -- hende -> one
-
G3004 -- no bisa -> would say
-
G907 -- ku boso a wòrdu batisá -> you were baptized
-
G3686 -- den mi nòmber -> in my name
1:16
Awor e hendenan di kas di Stéfanas sí mi a batisá; fuera di esei mi no sa si mi por a batisá ningun otro.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2532 -- e -> also
-
G3624 -- hendenan di kas -> the household
-
G4734 -- di Stéfanas -> of Stephanas
-
G907 -- sí mi a batisá -> I did baptize
-
G3062 -- fuera di esei -> beyond
-
G3609a -- mi no sa -> that, I do not know
-
G1487 -- si -> whether
-
G907 -- mi por a batisá -> I baptized
-
G5100 -- ningun -> any
-
G243 -- otro -> other
1:17
Pasobra Cristo no a mandami pa batisá, ma pa prediká e evangelio, no ku sabiduria di palabra, pa e krus di Cristo no pèrdè su poder.
-
G5547 -- Pasobra Cristo -> For Christ
-
G649 -- no a mandami -> did not send
-
G907 -- pa batisá -> me to baptize
-
G2097 -- ma pa prediká -> but to preach
-
G2097 -- e evangelio -> the gospel
-
G4678 -- no ku sabiduria -> not in cleverness
-
G3056 -- di palabra -> of speech
-
G2443 -- pa -> so
-
G4716 -- e krus -> that the cross
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2758 -- no pèrdè su poder -> would not be made
-
G2758 -- su poder -> void
1:18
Pasobra e mensahe di e krus ta lokura pa esnan ku ta peresé, ma pa nos ku ta wòrdu salbá e ta e poder di Dios.
-
G3056 -- Pasobra e mensahe -> For the word
-
G4716 -- di e krus -> of the cross
-
G3472 -- ta lokura -> is foolishness
-
G3588 -- pa esnan -> to those
-
G622 -- ku ta peresé -> who are perishing
-
G4982 -- ma pa nos ku ta wòrdu salbá -> but to us who are being saved
-
G1411 -- e ta e poder -> it is the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:19
Pasobra ta pará skirbí: "Lo Mi destruí e sabiduria di e sabínan, i e inteligensia di e inteligentenan lo Mi pone un banda."
-
G1125 -- Pasobra ta pará skirbí -> For it is written
1:20
Unda e hende sabí ta? Unda e eskriba ta? Unda e disputador di e siglo aki ta? Dios no a hasi sabiduria di e mundu aki bira lokura?
-
G4226 -- Unda -> Where
-
G4680 -- e hende sabí -> is the wise
-
G4680 -- ta -> man
-
G4226 -- Unda -> ? Where
-
G1122 -- e eskriba -> is the scribe
-
G4226 -- Unda -> ? Where
-
G4804 -- e disputador -> is the debater
-
G3778 -- di e -> of this
-
G165 -- siglo aki -> age
-
G2316 -- ta? Dios -> ? Has not God
-
G3471 -- no a hasi -> made
-
G4678 -- sabiduria -> the wisdom
-
G2889 -- di e mundu aki -> of the world
-
G3471 -- bira lokura -> foolish
1:21
Pasobra komo ku den e sabiduria di Dios, mundu dor di su mes sabiduria no a konosé Dios, a agradá Dios di salba esnan ku ta kere dor di e lokura di e mensahe prediká.
-
G1894 -- Pasobra komo ku -> For since
-
G4678 -- den e sabiduria -> in the wisdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4678 -- su mes sabiduria -> its wisdom
-
G1097 -- konosé -> ] know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2106 -- a agradá -> was well-pleased
-
G1223 -- di -> through
-
G4982 -- salba -> to save
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4100 -- ku ta kere -> who believe
-
G3472 -- e lokura -> the foolishness
-
G2782 -- di e mensahe -> of the message
-
G2782 -- prediká -> preached
1:22
Pasobra di bèrdat hudiunan ta pidi señalnan i griegonan ta buska sabiduria;
-
G2532 -- Pasobra di bèrdat -> For indeed
-
G2453 -- hudiunan -> Jews
-
G154 -- ta pidi -> ask
-
G4592 -- señalnan -> for signs
-
G1672 -- i griegonan -> and Greeks
-
G2212 -- ta buska -> search
-
G4678 -- sabiduria -> for wisdom
1:23
ma nos ta prediká Cristo krusifiká, pa hudiu un piedra di trompeká, i pa pagano, lokura,
-
G2784 -- ma nos ta prediká -> but we preach
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G4717 -- krusifiká -> crucified
-
G2453 -- pa hudiu -> to Jews
-
G4625 -- un piedra di trompeká -> a stumbling
-
G4625 -- un piedra di trompeká -> block
-
G1484 -- i pa pagano -> and to Gentiles
-
G3472 -- lokura -> foolishness
1:24
ma pa esnan ku ta e yamánan, tantu hudiu komo griego, Cristo, e poder di Dios i e sabiduria di Dios.
-
G3588 -- ma pa esnan -> but to those
-
G2822 -- ku ta e yamánan -> who are the called
-
G5037 -- tantu -> both
-
G2453 -- hudiu -> Jews
-
G1672 -- komo griego -> and Greeks
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1411 -- e poder -> the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4678 -- i e sabiduria -> and the wisdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:25
Pasobra e lokura di Dios ta mas sabí ku hende, i e debilidat di Dios ta mas fuerte ku hende.
-
G3754 -- Pasobra -> Because
-
G3474 -- e lokura -> the foolishness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4680 -- ta mas sabí -> is wiser
-
G444 -- ku hende -> than men
-
G772 -- i e debilidat -> and the weakness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2478 -- ta mas fuerte -> is stronger
-
G444 -- ku hende -> than men
1:26
Pasobra konsiderá boso yamada, rumannan, ku no tabatin hopi hende sabí segun karni, ni hopi hende poderoso, ni hopi hende nobel;
-
G991 -- Pasobra konsiderá -> For consider
-
G2821 -- boso yamada -> your calling
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G4183 -- ku no tabatin hopi -> that there were not many
-
G4680 -- hende sabí -> wise
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G4183 -- ni hopi hende -> not many
-
G1415 -- poderoso -> mighty
-
G4183 -- ni hopi hende -> not many
-
G2104b -- nobel -> noble
1:27
ma Dios a skohe e kosnan bobo di mundu pa brongosá e sabínan. I Dios a skohe e kosnan debil di mundu pa brongosá e kosnan ku ta fuerte,
-
G2316 -- ma Dios -> but God
-
G1586 -- a skohe -> has chosen
-
G3474 -- e kosnan bobo -> the foolish
-
G3474 -- e kosnan bobo -> things
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G2617b -- pa brongosá -> to shame
-
G4680 -- e sabínan -> the wise
-
G2316 -- I Dios -> and God
-
G1586 -- a skohe -> has chosen
-
G772 -- e kosnan debil -> the weak
-
G772 -- e kosnan debil -> things
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G2617b -- pa brongosá -> to shame
-
G2478 -- e kosnan ku -> the things which
-
G2478 -- ta fuerte -> are strong
1:28
i e kosnan baho di mundu i esnan despresiá, Dios a skohe, e kosnan ku no ta nada, pa E hasi e kosnan ku ta algu bira nada,
-
G36 -- i e kosnan baho -> and the base
-
G36 -- i e kosnan baho -> things
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G1848 -- i esnan despresiá -> and the despised
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1586 -- a skohe -> has chosen
-
G2443 -- e kosnan ku no ta nada, pa -> the things that are not, so
-
G2673 -- E hasi e kosnan ku ta algu bira nada -> that He may nullify
1:29
pa ningun hende no gaba dilanti di Dios.
1:30
Pasobra dor di djE boso ta den Cristo Jesus, Kende a bira pa nos sabiduria for di Dios--i hustisia i santifikashon i redenshon.
-
G5547 -- Pasobra dor di djE boso ta den Cristo -> But by His doing you are in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1096 -- a bira -> became
-
G4678 -- pa nos sabiduria -> to us wisdom
-
G2316 -- for di Dios -> from God
-
G1343 -- i hustisia -> and righteousness
-
G38 -- i santifikashon -> and sanctification
-
G629 -- i redenshon -> and redemption
1:31
Pesei, manera ta pará skirbí: "Laga esun ku ta gaba, gaba den SEÑOR."
-
G2443 -- Pesei, -> so
-
G2531a -- manera -> that, just
-
G1125 -- ta pará skirbí: -> as it is written
1 Korintionan 2
2:1
I dia ku mi a bin serka boso, rumannan, mi no a bin ku elokuensia ni ku sabiduria superior, pa proklamá na boso e testimonio di Dios.
-
G2064 -- I dia ku mi a bin -> And when I came
-
G80 -- serka boso, rumannan -> to you, brethren
-
G2064 -- mi no a bin -> I did not come
-
G5247 -- ku elokuensia -> with superiority
-
G3056 -- ni ku sabiduria superior -> of speech
-
G2228 -- ni -> or
-
G4678 -- sabiduria -> of wisdom
-
G2605 -- pa proklamá -> proclaiming
-
G3142 -- na boso e testimonio -> to you the testimony
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:2
Pasobra mi a determiná di no sa nada meimei di boso sino Jesu-Cristo, i E, krusifiká.
-
G2919 -- Pasobra mi a determiná -> For I determined
-
G3609a -- di no sa -> to know
-
G3756 -- nada -> nothing
-
G1722 -- meimei -> among
-
G1508 -- di boso sino -> you except
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G4717 -- , i E, krusifiká -> and Him crucified
2:3
I mi tabata serka boso den debilidat i den miedu i ku hopi temblamentu.
-
G769 -- I mi tabata serka boso den debilidat -> I was with you in weakness
-
G5401 -- i den miedu -> and in fear
-
G4183 -- i ku hopi -> and in much
-
G5156 -- temblamentu -> trembling
2:4
I mi mensahe i mi predikamentu no tabata ku palabranan pèrsuasivo di sabiduria, ma ku demostrashon di e Spiritu i di poder,
-
G3056 -- I mi mensahe -> and my message
-
G2782 -- i mi predikamentu -> and my preaching
-
G3981 -- no tabata ku palabranan pèrsuasivo -> were not in persuasive
-
G3056 -- di sabiduria -> words
-
G4678 -- , ma ku demostrashon -> of wisdom
-
G585 -- di e Spiritu -> but in demonstration
-
G4151 -- i di poder -> of the Spirit
-
G1411 -- , -> and of power
2:5
pa boso fe no wòrdu basá riba e sabiduria di hende, sino riba e poder di Dios.
-
G2443 -- pa -> so
-
G4102 -- boso fe -> that your faith
-
G1510 -- no wòrdu basá -> would not rest
-
G4678 -- riba e sabiduria -> on the wisdom
-
G444 -- di hende -> of men
-
G1411 -- , sino riba e poder -> but on the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:6
Sinembargo, nos ta papia sabiduria meimei di esnan madurá; un sabiduria sinembargo, no di e siglo aki, ni di e gobernantenan di e siglo aki, kendenan ta muri bai;
-
G1161 -- Sinembargo -> Yet
-
G2980 -- nos ta papia -> we do speak
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G1722 -- meimei -> among
-
G3588 -- di -> those
-
G5046 -- esnan madurá -> who are mature
-
G4678 -- ; un sabiduria -> a wisdom
-
G1161 -- sinembargo -> however
-
G3778 -- , no di e -> not of this
-
G165 -- siglo -> age
-
G3761 -- aki -> nor
-
G758 -- ni di e gobernantenan -> of the rulers
-
G3778 -- di e -> of this
-
G165 -- siglo -> age
-
G2673 -- aki, kendenan ta muri -> who are passing
-
G2673 -- bai -> away
2:7
ma nos ta papia e sabiduria di Dios den un misterio, e sabiduria skondí, ku Dios a predestiná promé ku e siglonan pa nos gloria;
-
G2980 -- ma nos ta papia -> but we speak
-
G2316 -- e sabiduria di Dios -> God’s
-
G4678 -- den un misterio -> wisdom
-
G3466 -- , e sabiduria skondí -> in a mystery
-
G613 -- , ku Dios a predestiná -> the hidden
-
G3739 -- promé ku e siglonan -> ] which
-
G2316 -- pa nos gloria -> God
-
G4309 -- ; -> predestined
2:8
e sabiduria ku ningun di e gobernantenan di e siglo aki no a komprendé; pasobra si nan lo a komprendé esei, nan lo no a krusifiká e Señor di gloria;
-
G3739 -- e sabiduria ku ningun -> ] which
-
G3762 -- di e gobernantenan -> none
-
G758 -- di e siglo aki -> of the rulers
-
G3778 -- no a komprendé -> of this
-
G165 -- ; pasobra si nan -> age
-
G1097 -- lo a komprendé -> has understood
-
G1487 -- esei, nan lo no a krusifiká -> for if
-
G1097 -- e Señor -> they had understood
-
G4717 -- di gloria -> it they would not have crucified
-
G2962 -- ; -> the Lord
2:9
ma manera ta pará skirbí: "Kosnan ku wowo no a mira ni orea a tende, ni a drenta kurason di hende, tur loke Dios a prepará pa esnan ku ta stim'E."
-
G2531a -- ma manera -> but just
-
G1125 -- ta pará skirbí -> as it is written
2:10
Pasobra na nos Dios a revelá nan pa medio di e Spiritu. Pasobra e Spiritu ta investigá tur kos, asta e profundidatnan di Dios.
-
G2316 -- Pasobra na nos Dios -> For to us God
-
G601 -- a revelá -> revealed
-
G1223 -- nan pa medio -> ] through
-
G4151 -- di e Spiritu -> the Spirit
-
G4151 -- . Pasobra e Spiritu -> for the Spirit
-
G2045 -- ta investigá -> searches
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2532 -- , asta -> even
-
G899 -- e profundidatnan -> the depths
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:11
Pasobra ta ken konosé e pensamentunan di un hende, sino e hende su spiritu ku ta den djé? Asina tambe ningun hende no konosé e pensamentunan di Dios, sino e Spiritu di Dios.
-
G5101 -- Pasobra ta ken -> For who
-
G3609a -- konosé -> knows
-
G444 -- hende -> among men
-
G444 -- di un hende -> ] of a man
-
G1508 -- sino -> except
-
G4151 -- e spiritu -> the spirit
-
G444 -- di un hende -> of the man
-
G2532 -- ku ta den djé? Asina -> which is in him? Even
-
G3779 -- tambe -> so
-
G3762 -- ningun -> no
-
G3762 -- hende -> one
-
G1097 -- konosé -> knows
-
G2316 -- di Dios -> ] of God
-
G1508 -- sino -> except
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G2316 -- di Dios. -> of God
2:12
Awor nos a risibí, no e spiritu di mundu, sino e Spiritu ku ta bin di Dios, pa nos konosé e kosnan ku Dios a duna nos gratuitamente,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2983 -- nos a risibí -> we have received
-
G4151 -- , no e spiritu -> not the spirit
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G4151 -- , sino e Spiritu -> but the Spirit
-
G3588 -- ku -> who
-
G2316 -- ta bin di Dios -> is from God
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3609a -- nos konosé -> that we may know
-
G5483 -- e kosnan -> the things
-
G5483 -- a duna -> given
-
G2316 -- nos gratuitamente -> to us by God
-
G5483 -- gratuitamente -> freely
2:13
kosnan ku nos tambe ta papia, no ku palabranan siñá dor di sabiduria di hende, ma ku palabranan siñá dor di e Spiritu, kombinando pensamentunan spiritual ku palabranan spiritual.
-
G3739 -- kosnan -> which
-
G2532 -- ku nos tambe -> things we also
-
G2980 -- ta papia -> speak
-
G3056 -- , no ku palabranan -> not in words
-
G1318 -- siñá -> taught
-
G442 -- dor di sabiduria di hende -> by human
-
G4678 -- di hende -> wisdom
-
G1318 -- , ma ku palabranan siñá -> but in those taught
-
G4151 -- dor di e Spiritu -> by the Spirit
-
G4793 -- , kombinando -> combining
-
G4152 -- spiritual -> spiritual
-
G4152 -- ku palabranan spiritual. -> ] with spiritual
2:14
Ma un hende ku no ta spiritual no ta aseptá e kosnan di e Spiritu di Dios; pasobra nan ta lokura p'é, i e no por komprendé nan, pasobra ta spiritualmente nan ta wòrdu huzgá.
-
G5591 -- Ma un hende ku no ta spiritual -> But a natural
-
G444 -- hende -> man
-
G1209 -- no ta aseptá -> does not accept
-
G4151 -- e kosnan di e Spiritu -> the things of the Spirit
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3472 -- ; pasobra nan ta lokura -> for they are foolishness
-
G1410 -- p'é, i e no por -> to him; and he cannot
-
G1097 -- komprendé -> understand
-
G3754 -- nan, pasobra -> them, because
-
G4153 -- ta spiritualmente -> they are spiritually
-
G350 -- huzgá. -> appraised
2:15
Ma esun ku ta spiritual ta huzga tur kos, ma e mes no ta wòrdu huzgá dor di ningun hende.
-
G4152 -- Ma esun ku ta spiritual -> But he who is spiritual
-
G350 -- huzga -> appraises
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1161 -- , ma -> yet
-
G846 -- e mes -> he himself
-
G350 -- ta wòrdu huzgá -> is appraised
-
G3762 -- dor di ningun -> by no
-
G3762 -- hende. -> one
2:16
"Pasobra ken a konosé e mente di SEÑOR, ku e por instruiE?" Ma nos tin e mente di Cristo.
-
G2192 -- ?" Ma nos tin -> ? But we have
-
G3563 -- e mente -> the mind
-
G5547 -- di Cristo. -> of Christ
1 Korintionan 3
3:1
I ami, rumannan, no por a papia ku boso manera ta papia ku hende spiritual, sino manera ta papia ku hende karnal, manera ku mucha chikitu den Cristo.
-
G80 -- I ami, rumannan -> And I, brethren
-
G1410 -- no por -> could
-
G2980 -- a papia -> not speak
-
G4152 -- ku boso manera ta papia ku hende spiritual -> to you as to spiritual
-
G4152 -- hende -> men
-
G4560 -- sino manera ta papia ku hende -> but as to men
-
G4560 -- karnal -> of flesh
-
G3516 -- manera ku mucha chikitu -> as to infants
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
3:2
Mi a duna boso lechi pa bebe, no kuminda sólido; pasobra boso no tabata por a risibí esaki ainda. Sí, te ainda boso no por,
-
G4222 -- Mi a duna -> I gave
-
G1051 -- boso lechi -> you milk
-
G4222 -- pa bebe -> to drink
-
G1033 -- no kuminda sólido -> not solid food
-
G3768 -- pasobra boso no tabata -> for you were not yet
-
G1410 -- por -> able
-
G235 -- ainda. Sí -> ]. Indeed
-
G3761 -- te -> even
-
G3568 -- ainda -> now
-
G2089 -- boso no por -> you are not yet
-
G1410 -- por -> able
3:3
pasobra ainda boso ta karnal. Pasobra komo ku ta eksistí envidia, pleitu i divishon entre boso, no ta karnal boso ta, i no ta manera tur hende boso ta kana?
-
G2089 -- pasobra ainda boso ta -> for you are still
-
G4559 -- karnal -> fleshly
-
G3699 -- . Pasobra komo ku -> . For since
-
G2205b -- ta eksistí envidia -> there is jealousy
-
G2054 -- pleitu i divishon -> and strife
-
G1722 -- entre -> among
-
G4559 -- boso, no ta karnal boso ta -> you, are you not fleshly
-
G4043 -- , i no ta manera tur hende boso ta kana -> and are you not walking
-
G2596 -- manera -> like
-
G444 -- tur hende -> mere men
3:4
Pasobra ora esun ta bisa: "Ami ta di Pablo," i un otro: "Ami ta di Apolos," no ta manera tur hende boso ta?
-
G3752 -- Pasobra ora -> For when
-
G5100 -- esun -> one
-
G3004 -- ta bisa -> says
-
G1510 -- : "Ami ta -> I am
-
G3972 -- di Pablo -> of Paul
-
G2087 -- ," i un otro -> and another
-
G625 -- : "Ami ta di Apolos -> I am of Apollos
-
G444 -- tur hende -> ] men
3:5
Kiko Apolos ta anto? I kiko Pablo ta? Sirbidónan pa medio di kendenan boso a kere, manera Señor a duna oportunidat na kada un.
-
G5101 -- Kiko -> What
-
G3767 -- anto -> then
-
G625 -- Apolos ta -> is Apollos
-
G5101 -- ? I kiko -> ? And what
-
G3972 -- Pablo ta -> is Paul
-
G1249 -- ? Sirbidónan -> ? Servants
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G3739 -- kendenan -> whom
-
G4100 -- boso a kere -> you believed
-
G2532 -- , manera -> even
-
G2962 -- Señor -> as the Lord
-
G1325 -- a duna -> gave
-
G1538 -- oportunidat na kada -> ] to each
-
G1538 -- un -> one
3:6
Ami a planta, Apolos a muha, ma ta Dios a duna kresementu.
-
G5452 -- Ami a planta -> I planted
-
G625 -- , Apolos -> Apollos
-
G4222 -- a muha -> watered
-
G2316 -- , ma ta Dios -> but God
-
G837 -- a duna -> was causing
-
G837 -- kresementu -> the growth
3:7
Asina anto, ni esun ku ta planta ni esun ku ta muha no ta nifiká nada, sino Dios, Kende ta duna kresementu.
-
G5620 -- Asina -> So
-
G5620 -- anto -> then
-
G3777 -- ni -> neither
-
G5452 -- esun ku ta planta -> the one who plants
-
G3777 -- ni -> nor
-
G4222 -- esun ku ta muha -> the one who waters
-
G5100 -- no ta nifiká nada -> is anything
-
G2316 -- , sino Dios -> but God
-
G837 -- Kende ta duna -> who causes
-
G837 -- kresementu -> the growth
3:8
Awor esun ku ta planta i esun ku ta muha ta ún; ma kada un lo risibí su mes rekompensa segun su mes trabou.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G5452 -- esun ku ta planta -> he who plants
-
G4222 -- i esun ku ta muha -> and he who waters
-
G1520 -- ta ún -> are one
-
G1538 -- ; ma kada -> but each
-
G2983 -- lo risibí -> will receive
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G3408 -- rekompensa -> reward
-
G2596 -- segun -> according
-
G2398 -- su mes -> to his own
-
G2873 -- trabou -> labor
3:9
Pasobra nos ta Dios Su kolaboradornan; boso ta Dios Su kunuku, Dios Su edifisio.
-
G2316 -- Pasobra nos ta Dios Su -> For we are God’s
-
G4904 -- kolaboradornan -> fellow
-
G4904 -- kolaboradornan -> workers
-
G2316 -- ; boso ta Dios Su -> you are God’s
-
G1091 -- kunuku -> field
-
G2316 -- , Dios Su -> God’s
-
G3619 -- edifisio -> building
3:10
Segun e grasia di Dios ku a wòrdu duná na mi, mi a pone un fundeshi manera un arkitekto sabí, i un otro ta trahando riba djé. Ma laga kada hende tene kuidou kon e ta traha riba djé.
-
G2596 -- Segun -> According
-
G5485 -- e grasia -> to the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1325 -- ku a wòrdu duná -> which was given
-
G5613 -- na mi, mi -> to me, like
-
G4680 -- un arkitekto sabí -> a wise
-
G753 -- arkitekto -> master
-
G753 -- sabí -> builder
-
G5087 -- mi a pone -> I laid
-
G2310b -- un fundeshi -> a foundation
-
G243 -- , i un otro -> and another
-
G2026 -- ta trahando -> is building
-
G1538 -- riba djé. Ma laga kada -> on it. But each
-
G1538 -- hende -> man
-
G991 -- tene kuidou -> must be careful
-
G4459 -- kon -> how
-
G2026 -- e ta traha -> he builds
3:11
Pasobra ningun hende no por pone otro fundeshi ku esun ku ta poní kaba, kual ta Jesu-Cristo.
-
G3762 -- Pasobra ningun -> For no
-
G3762 -- hende -> man
-
G1410 -- no por -> can
-
G5087 -- pone -> lay
-
G2310b -- otro fundeshi -> a foundation
-
G243 -- ku -> other
-
G3844 -- esun -> than
-
G2749 -- ku ta poní -> the one which is laid
-
G3739 -- kaba, kual -> which
-
G2424 -- ta Jesu -> is Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
3:12
Awor si un hende traha riba e fundeshi aki, uzando oro, plata, piedra presioso, palu, yerba seku, palu di mainshi seku,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1487 -- si -> if
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hende -> man
-
G2026 -- traha -> builds
-
G2310b -- riba e fundeshi -> on the foundation
-
G5553 -- uzando oro -> with gold
-
G694 -- , plata -> silver
-
G5093 -- , piedra -> precious
-
G3037 -- presioso -> stones
-
G3586 -- , palu -> wood
-
G5528 -- , yerba seku -> hay
-
G2562 -- , palu di mainshi seku -> straw
3:13
lo sali na kla ki sorto di trabou e ta hasi; pasobra e dia lo demostrá esaki, pasobra e lo wòrdu revelá pa medio di kandela; i e kandela mes lo proba e kalidat di kada hende su trabou.
-
G1538 -- lo -> each
-
G1538 -- sali -> man’s
-
G2041 -- na kla -> work
-
G1096 -- ki sorto -> will become
-
G5318 -- di trabou -> evident
-
G2250 -- e ta hasi; pasobra e dia -> for the day
-
G1213 -- lo demostrá -> will show
-
G3754 -- esaki, pasobra -> it because
-
G601 -- e lo wòrdu revelá -> ] revealed
-
G4442 -- pa medio di kandela -> with fire
-
G4442 -- ; i e kandela -> and the fire
-
G846 -- mes -> itself
-
G1381a -- lo proba -> will test
-
G3697 -- e kalidat -> the quality
-
G1538 -- di kada -> of each
-
G1538 -- hende -> man’s
-
G2041 -- su trabou -> work
3:14
Si un hende su trabou ku el a traha riba djé permanesé, e lo risibí un rekompensa.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hende -> man’s
-
G2041 -- su trabou -> work
-
G3739 -- ku -> which
-
G2026 -- el a traha -> he has built
-
G3306 -- riba djé permanesé -> on it remains
-
G2983 -- , e lo risibí -> he will receive
-
G3408 -- un rekompensa -> a reward
3:15
Si un hende su trabou kima, e lo sufri pièrdè; e mes lo ta salbá, ma komo un ku a pasa dor di kandela.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hende -> man’s
-
G2041 -- su trabou -> work
-
G2618 -- kima -> is burned
-
G2210 -- , e lo sufri -> up, he will suffer
-
G2210 -- pièrdè -> loss
-
G846 -- ; e mes -> but he himself
-
G4982 -- lo ta salbá -> will be saved
-
G1161 -- , ma -> yet
-
G3779 -- komo -> so
-
G1223 -- un ku a pasa dor di -> as through
-
G4442 -- kandela -> fire
3:16
Boso no sa ku boso ta e tèmpel di Dios, i ku e Spiritu di Dios ta biba den boso?
-
G3609a -- Boso no sa -> Do you not know
-
G3485 -- ku boso ta e tèmpel -> that you are a temple
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4151 -- , i ku e Spiritu -> ] the Spirit
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3611 -- ta biba -> dwells
3:17
Si un hende destruí e tèmpel di Dios, Dios lo destruié. Pasobra e tèmpel di Dios ta santu, i esei ta loke boso ta.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hende -> man
-
G5351 -- destruí -> destroys
-
G3485 -- e tèmpel -> the temple
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2316 -- , Dios -> God
-
G5351 -- lo destruié -> will destroy
-
G3485 -- . Pasobra e tèmpel -> him, for the temple
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G40 -- ta santu -> is holy
-
G3748 -- , i esei ta loke -> and that is what
3:18
No laga ningun hende gaña su mes. Si un hende entre boso kere ku e ta sabí den e siglo aki, lagu'é bira bobo, pa e por bira sabí.
-
G3367 -- No laga ningun -> Let no
-
G3367 -- hende -> man
-
G1818 -- gaña -> deceive
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G1487 -- . Si -> . If
-
G5100 -- un -> any
-
G5100 -- hende -> man
-
G1722 -- entre -> among
-
G1380 -- boso kere -> you thinks
-
G4680 -- ku e ta sabí -> that he is wise
-
G3778 -- den e -> in this
-
G165 -- siglo -> age
-
G1096 -- , lagu'é bira -> he must become
-
G3474 -- bobo -> foolish
-
G2443 -- , pa -> so
-
G1096 -- e por bira -> that he may become
-
G4680 -- sabí -> wise
3:19
Pasobra e sabiduria di e mundu aki ta bobedat dilanti di Dios. Pasobra ta pará skirbí: "E ta Esun ku ta kohe e sabínan den nan astusia";
-
G4678 -- Pasobra e sabiduria -> For the wisdom
-
G3778 -- di e -> of this
-
G2889 -- mundu -> world
-
G3472 -- aki ta bobedat -> is foolishness
-
G3844 -- dilanti -> before
-
G2316 -- di Dios -> God
-
G1125 -- . Pasobra ta pará skirbí -> . For it is written
3:20
i atrobe: "SEÑOR konosé e rasonamentunan di e sabínan, ku nan ta inútil."
-
G3825 -- i atrobe -> and again
-
G4680 -- di e sabínan -> of the wise
3:21
Asina anto, no laga ni un hende gloria den hende. Pasobra tur kos ta pertenesé na boso,
-
G5620 -- Asina -> So
-
G5620 -- anto, -> then
-
G3367 -- no -> let no
-
G3367 -- laga -> one
-
G2744 -- gloria -> boast
-
G444 -- den hende. -> in men
-
G3956 -- Pasobra tur -> . For all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1510 -- ta pertenesé -> belong
3:22
sea Pablo òf Apolos òf Sefas òf e mundu òf bida òf morto òf kosnan presente òf kosnan ku ta bin; tur kos ta pertenesé na boso,
3:23
i boso ta pertenesé na Cristo; i Cristo ta pertenesé na Dios.
-
G5547 -- i boso ta pertenesé na Cristo -> and you belong to Christ
-
G5547 -- ; i Cristo -> and Christ
-
G2316 -- ta pertenesé na Dios. -> belongs to God
1 Korintionan 4
4:1
Laga hende konsiderá nos asin'aki: manera sirbidónan di Cristo i mayordomonan di e misterionan di Dios.
4:2
Ademas, ta wòrdu rekerí di mayordomo ku kada un ta wòrdu hañá fiel.
4:3
Ma pa mi ta di poko importansia si mi wòrdu huzgá dor di boso òf dor di un tribunal humano; en realidat, ni ami mes no ta huzga mi mes.
4:4
Mi konsenshi no ta akusámi di nada, sinembargo, mi no ta wòrdu hustifiká dor di esaki; ma Esun ku ta huzgami ta Señor.
4:5
Pesei, no sigui huzga promé ku tempu, ma warda te ora Señor bin, Kende tambe lo trese na kla e kosnan skondí den skuridat i deskubrí e intenshonnan di kurason di hende; i e ora ei kada hende lo risibí su elogio for di Dios.
4:6
Awor e kosnan aki, rumannan, mi a apliká na mi mes i na Apolos pa boso benefisio, pa boso por a siña for di nos di no pensa mas di loke ta skirbí, pa ni un di boso no bira arogante un kontra otro.
4:7
Pasobra ta ken ta konsiderábo superior? I kiko bo tin ku bo no a risibí? Ma si bo a risibié, pakiko bo ta gaba komo si fuera bo no a risibié?
4:8
Ya boso ta yen kaba, boso a bira riku kaba, boso a bira rei sin nos; ai, mara bèrdè ku boso a bira rei, pa nos tambe por a reina huntu ku boso.
4:9
Pasobra mi ta pensa ku Dios a pone nos, apòstelnan, komo último, komo hòmbernan sentensiá na morto; pasobra nos a bira un spetakel pa mundu, tantu pa angel komo pa hende.
4:10
Nos ta bobonan pa kousa di Cristo, ma boso ta sabí den Cristo. Nos ta debil, ma boso ta fuerte; boso ta distinguí, ma nos ta sin onor.
4:11
Te na e momento aki nos ta padesé hamber i set, nos ta kasi sunú, nos ta wòrdu tratá brutu i nos no tin lugá di biba;
4:12
i nos ta traha mata kurpa, trahando ku nos mes mannan; ora nos wòrdu insultá, nos ta bendishoná; ora nos wòrdu pèrsiguí, nos ta soportá;
4:13
ora nos wòrdu kalumniá, nos ta purba di rekonsiliá; nos a bira meskos ku basura di mundu, e sushedat di tur kos, te awor aki.
4:14
Mi no ta skirbi e kosnan aki pa brongosá boso, ma pa spièrta boso komo mi yunan stimá.
4:15
Pasobra maske boso lo tabatin dies mil edukadó den Cristo, tòg boso lo no tin hopi tata, pasobra den Cristo Jesus t'ami a bira boso tata pa medio di e evangelio.
4:16
Pesei mi ta eksortá boso, sea imitadónan di mi.
4:17
Pa e motibu aki mi a manda Timoteo serka boso, kende ta mi yu stimá i fiel den Señor, i e lo hasi boso kòrda mi kamindanan ku ta den Cristo, manera mi ta siña tur parti den tur iglesia.
4:18
Awor algun a bira arogante, keriendo ku mi no ta bin serka boso.
4:19
Ma pronto lo mi bin serka boso, si Señor kier, i lo mi haña sa, no e palabranan di esnan ku ta arogante, ma nan poder.
4:20
Pasobra e reino di Dios no ta konsistí di palabra, sino di poder.
4:21
Kiko boso kier? Ta ku bara mi mester bin serka boso òf ku amor i un spiritu di suavidat?