Proverbionan 16
16:1
E plannan di kurason ta pertenesé na hende, ma e kontesta di lenga ta bin di SEÑOR.
-
H4633 -- E plannan -> The plans
-
H3820 -- di kurason -> of the heart
-
H120 -- ta pertenesé na hende -> belong to man
-
H4617 -- ma e kontesta -> But the answer
-
H3956 -- di lenga -> of the tongue
16:2
Tur e kamindanan di un hende ta limpi den su mes bista, ma SEÑOR ta pisa e motibunan.
-
H3605 -- tur -> all
-
H1870 -- e kamindanan -> the ways
-
H376 -- di un hende -> of a man
-
H2134 -- ta limpi -> are clean
-
H5869 -- den su mes bista -> in his own sight
-
H8505 -- ta pisa -> weighs
-
H7307 -- e motibunan -> the motives
16:3
Enkomendá bo obranan na SEÑOR, i bo plannan lo wòrdu stablesí.
-
H1556 -- Enkomendá -> Commit
-
H4639 -- bo obranan -> your works
-
H4284 -- i bo plannan -> And your plans
-
H3559 -- lo wòrdu stablesí -> will be established
16:4
SEÑOR a traha tur kos ku un propósito, sí, asta e malbado pa e dia di kalamidat.
-
H6466 -- a traha -> has made
-
H3605 -- tur kos -> everything
-
H4617 -- ku un propósito -> for its own purpose
-
H1571 -- sí, asta -> Even
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H3117 -- pa e dia -> for the day
-
H7463a -- di kalamidat -> of evil
16:5
Kada hende ku ta orguyoso di kurason ta un abominashon pa SEÑOR; siguramente e lo no keda sin kastigu.
-
H3605 -- Kada hende -> Everyone
-
H1364 -- ku ta orguyoso -> who is proud
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
-
H3027 -- siguramente -> Assuredly
-
H5352 -- e lo no keda sin kastigu -> he will not be unpunished
16:6
Pa medio di miserikòrdia i bèrdat inikidat ta wòrdu ekspiá, i pa medio di e temor di SEÑOR hende ta keda leu for di maldat.
-
H2617a -- Pa medio di miserikòrdia -> By lovingkindness
-
H571 -- i bèrdat -> and truth
-
H5771 -- inikidat -> iniquity
-
H3722a -- ta wòrdu ekspiá -> is atoned
-
H3374 -- i pa medio di e temor -> for, And by the fear
-
H5493 -- hende ta keda -> one keeps
-
H5493 -- leu -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
16:7
Ora ku un hende su kaminda ta agradá SEÑOR, E ta pone asta su enemigunan keda na pas kuné.
-
H376 -- Ora ku un hende su -> When a man’s
-
H1870 -- kaminda -> ways
-
H7521 -- ta agradá -> are pleasing
-
H7999b -- E ta pone -> He makes
-
H1571 -- asta -> even
-
H340 -- su enemigunan -> his enemies
-
H7999b -- keda na pas -> to be at peace
16:8
Mihó un tiki ku hustisia, ku gran entrada ku inhustisia.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H4592 -- un tiki -> is a little
-
H6666 -- ku hustisia -> with righteousness
-
H4480 -- ku -> than
-
H7230 -- ku gran -> great
-
H8393 -- entrada -> income
-
H3808 -- ku inhustisia -> with injustice
16:9
E mente di un hende ta plania su kaminda, ma SEÑOR ta dirigí su pasonan.
-
H3820 -- E mente -> The mind
-
H120 -- di un hende -> of man
-
H2803 -- ta plania -> plans
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H3559 -- ta dirigí -> directs
-
H6806 -- su pasonan -> his steps
16:10
Un sentensia dibino ta riba lep di rei; su boka no mester faya ora ku e ta huzga.
-
H7081 -- Un sentensia dibino -> A divine
-
H7081 -- Un sentensia dibino -> decision
-
H8193 -- ta riba lep -> is in the lips
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H6310 -- su boka -> His mouth
-
H4603 -- no mester faya -> should not err
-
H4941 -- ora ku e ta huzga -> in judgment
16:11
Peso i balansa hustu ta di SEÑOR, tur e piedranan-pa-pisa, ku ta den e saku, ta Su obra.
-
H4941 -- Peso i balansa hustu -> A just
-
H6425 -- balansa hustu -> balance
-
H3976 -- balansa hustu -> and scales
-
H3605 -- ta di SEÑOR -> All
-
H68 -- tur e piedranan-pa-pisa -> the weights
-
H3599 -- ku ta den e saku -> of the bag
-
H4639 -- ta Su obra -> are His concern
16:12
Ta un abominashon pa reinan hasi maldat, pasobra un trono ta wòrdu stablesí riba hustisia.
-
H8441 -- Ta un abominashon -> It is an abomination
-
H4428 -- pa reinan -> for kings
-
H6213a -- hasi -> to commit
-
H7562 -- maldat -> wicked
-
H7562 -- maldat -> acts
-
H3678 -- pasobra un trono -> For a throne
-
H3559 -- ta wòrdu stablesí -> is established
-
H6666 -- riba hustisia -> on righteousness
16:13
Lepnan hustu ta e delisia di reinan, i nan ta stima esun ku ta papia loke ta korekto.
-
H6664 -- Lepnan hustu -> Righteous
-
H8193 -- Lepnan hustu -> lips
-
H7522 -- ta e delisia -> are the delight
-
H4428 -- di reinan -> of kings
-
H1696 -- i nan ta stima esun ku ta papia -> And he who speaks
-
H157 -- nan ta stima -> is loved
-
H3477 -- loke ta korekto -> right
16:14
Rabia di un rei ta manera mensaheronan di morto, ma un hende sabí lo kalma esaki.
-
H2534 -- Rabia -> The fury
-
H4428 -- di un rei -> of a king
-
H4397 -- manera mensaheronan -> ] messengers
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H2450 -- ma un hende sabí -> But a wise
-
H376 -- un hende sabí -> man
-
H3722a -- lo kalma esaki -> will appease
16:15
Den e lus riba kara di rei tin bida, i su grasia ta manera un nubia di awaseru di primavera.
-
H216 -- Den e lus -> In the light
-
H4428 -- riba kara di rei -> of a king’s
-
H6440 -- kara -> face
-
H2425b -- tin bida -> is life
-
H7522 -- i su grasia -> And his favor
-
H5645 -- ta manera un nubia -> is like a cloud
-
H4456 -- di awaseru di primavera -> with the spring
-
H4456 -- di awaseru di primavera -> rain
16:16
Kuantu mas mihó ta pa haña sabiduria ku pa haña oro! I pa haña komprendementu ta di preferá riba plata.
-
H4480 -- ku -> than
-
H4100 -- Kuantu -> How
-
H2896a -- mas mihó -> much better
-
H7069 -- ta pa haña -> it is to get
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H2742d -- oro -> gold
-
H7069 -- ! I pa haña -> ! And to get
-
H998 -- komprendementu -> understanding
-
H977 -- ta di preferá -> is to be chosen
-
H4480 -- riba -> above
-
H3701 -- plata -> silver
16:17
Kaminda grandi di e rektonan ta: pa apartá bo mes for di maldat; esun ku paga tino kon e ta kana ta preservá su alma.
-
H4546 -- Kaminda grandi -> The highway
-
H3477 -- di e rektonan -> of the upright
-
H5493 -- ta: pa apartá bo mes -> is to depart
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H5341 -- esun ku paga tino -> He who watches
-
H1870 -- kon e ta kana -> his way
-
H8104 -- ta preservá -> preserves
-
H5315 -- su alma -> his life
16:18
Orguyo ta bin promé ku destrukshon, i un spiritu arogante promé ku kaída.
-
H1347b -- Orguyo -> Pride
-
H6440 -- ta bin promé -> ] before
-
H7667 -- ku destrukshon -> destruction
-
H1363 -- i un spiritu arogante -> And a haughty
-
H7307 -- spiritu -> spirit
-
H6440 -- promé -> before
-
H3783 -- ku kaída -> stumbling
16:19
Ta mihó pa ta di un spiritu umilde huntu ku e umildenan, ku parti botín ku e orguyosonan.
-
H2896a -- Ta mihó -> It is better
-
H8217 -- pa ta di un spiritu umilde -> to be humble
-
H7307 -- spiritu -> in spirit
-
H6041 -- huntu ku e umildenan -> with the lowly
-
H2505a -- ku parti -> to divide
-
H4480 -- ku -> than
-
H7998 -- botín -> the spoil
-
H1343 -- ku e orguyosonan -> with the proud
16:20
Esun ku paga tino na e palabra lo haña bondat, i bendishoná ta esun ku ta konfia den SEÑOR.
-
H7919a -- Esun ku paga -> He who gives
-
H7919a -- paga -> attention
-
H1697 -- tino na e palabra -> to the word
-
H4672 -- lo haña -> will find
-
H2896b -- bondat -> good
-
H835 -- i bendishoná -> And blessed
-
H982 -- ta esun ku ta konfia -> is he who trusts
16:21
Esun di kurason sabí lo wòrdu yamá prudente, i palabranan agradabel ta promové konosementu.
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H2450 -- sabí -> The wise
-
H7121 -- lo wòrdu yamá -> will be called
-
H995 -- prudente -> understanding
-
H4986 -- i palabranan agradabel -> And sweetness
-
H8193 -- ta promové -> of speech
-
H3254 -- konosementu -> increases
-
H3948 -- . -> persuasiveness
16:22
Komprendementu ta un fuente di bida pa esun ku tin é, ma e disiplina di hende bobo ta bobedat.
-
H7922 -- Komprendementu -> Understanding
-
H4726 -- ta un fuente -> is a fountain
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H1167 -- pa esun ku -> to one who
-
H1167 -- tin -> has
-
H4148 -- é, ma e disiplina -> it, But the discipline
-
H191 -- di hende bobo -> of fools
-
H200 -- ta bobedat -> is folly
16:23
Kurason di un hende sabí ta guia su boka, i su lepnan ta papia ku konosementu.
-
H3820 -- Kurason -> The heart
-
H2450 -- di un hende sabí -> of the wise
-
H7919a -- ta guia -> instructs
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H3254 -- i su lepnan -> And adds
-
H3948 -- ku konosementu -> persuasiveness
-
H8193 -- . -> to his lips
16:24
Palabranan agradabel ta manera un panal di miel, dushi pa alma i kuramentu pa wesu.
-
H5278 -- Palabranan agradabel -> Pleasant
-
H561 -- ta manera un panal di miel, -> words
-
H1706 -- dushi -> are a honeycomb
-
H4966 -- pa alma -> Sweet
-
H5315 -- i kuramentu -> to the soul
-
H4832 -- pa wesu -> and healing
-
H6106 -- . -> to the bones
16:25
Tin un kaminda ku ta parse bon den bista di hende, ma su fin ta e kaminda di morto.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H1870 -- un kaminda -> is a way
-
H3477 -- ku ta parse bon -> ] right
-
H376 -- den bista di hende, -> to a man
-
H319 -- ma su fin -> But its end
-
H1870 -- ta e kaminda -> is the way
-
H4194 -- di morto -> of death
16:26
Apetit di un trahadó ta traha p'é, pasobra su boka ta obligu'é.
-
H6001a -- Apetit di un trahadó -> A worker’s
-
H5315 -- ta traha p'é, -> appetite
-
H5998 -- pasobra su boka -> works
-
H6310 -- ta obligu'é -> for him, For his hunger
-
H404 -- . -> urges
16:27
Un hende pèrvèrso ta koba saka maldat, i su palabranan ta manera un kandela tur na flam.
-
H1100 -- Un hende pèrvèrso -> A worthless
-
H376 -- ta koba saka -> man
-
H3738a -- maldat, -> digs
-
H7463a -- i su palabranan -> up evil
-
H5921 -- ta manera un kandela -> While
-
H8193 -- tur na flam -> his words
-
H6866b -- . -> are like scorching
-
H784 -- . -> fire
16:28
Un hende pèrvèrso ta sembra pleitu, i un hasidó di redu ta separá amigunan íntimo.
-
H8419 -- Un hende pèrvèrso -> A perverse
-
H376 -- ta sembra -> man
-
H7971 -- pleitu, -> spreads
-
H4066 -- i un hasidó di redu -> strife
-
H7279 -- ta separá -> And a slanderer
-
H6504 -- amigunan íntimo -> separates
-
H441a -- . -> intimate
-
H441a -- . -> friends
16:29
Un hende violento ta tenta su próhimo, i ta hib'é den un kaminda ku no ta bon.
-
H376 -- Un hende violento -> A man
-
H2555 -- ta tenta -> of violence
-
H6601b -- su próhimo, -> entices
-
H7453 -- i ta hib'é -> his neighbor
-
H1980 -- den un kaminda -> And leads
-
H1870 -- ku no ta bon -> him in a way
-
H2896a -- . -> that is not good
16:30
Esun ku kinipí ku su wowo ta hasi asina pa plania kosnan pèrvèrso; esun ku primi su lepnan riba otro tin mal intenshon.
-
H6095 -- Esun ku kinipí -> He who winks
-
H5869 -- ku su wowo -> his eyes
-
H2803 -- ta hasi asina -> ] to devise
-
H8419 -- pa plania kosnan pèrvèrso; -> perverse
-
H8419 -- esun ku primi -> things
-
H7169 -- su lepnan riba otro -> He who compresses
-
H8193 -- tin mal intenshon -> his lips
-
H3615 -- . -> brings
-
H7463a -- . -> evil
-
H3615 -- . -> to pass
16:31
Kabei blanku ta un korona di gloria; den e kaminda di hustisia e ta wòrdu hañá.
-
H7872 -- Kabei blanku -> A gray
-
H7872 -- ta -> head
-
H5850 -- un korona -> is a crown
-
H8597 -- di gloria -> of glory
-
H4672 -- den e kaminda di hustisia e ta wòrdu hañá. -> It is found
-
H1870 -- kaminda -> in the way
-
H6666 -- hustisia -> of righteousness
16:32
Esun ku no ta rabia lihé ta mihó ku e poderoso, i esun ku ta goberná su spiritu ta mihó ku esun ku ta kapturá un stat.
-
H750 -- Esun ku -> He who
-
H4480 -- ku -> than
-
H750 -- no ta rabia -> is slow
-
H639 -- lihé -> to anger
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H1368 -- e poderoso -> the mighty
-
H4910 -- i esun ku ta goberná -> And he who rules
-
H7307 -- su spiritu -> his spirit
-
H4480 -- ta mihó ku -> than
-
H3920 -- esun ku ta kapturá -> he who captures
-
H5892b -- un stat -> a city
16:33
Lòt ta wòrdu tirá den skochi, ma SEÑOR ta Esun ku ta disidí tur kos.
-
H1486 -- Lòt -> The lot
-
H2904 -- ta wòrdu tirá -> is cast
-
H2436 -- den skochi -> into the lap
-
H3605 -- ma SEÑOR ta Esun ku ta disidí tur kos. -> But its every
-
H4941 -- disidí -> decision
Proverbionan 17
17:1
Mihó un pida pan seku, ku trankilidat, ku un kas yen di ko'i kome, ku pleitamentu.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H2720a -- un pida pan seku, -> is a dry
-
H6595 -- ku -> morsel
-
H7962 -- trankilidat, -> and quietness
-
H4480 -- ku -> with it Than
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H4392 -- yen -> full
-
H2077 -- di ko'i kome, -> of feasting
-
H7379 -- ku pleitamentu -> with strife
17:2
Un sirbidó sabí lo goberná riba un yu ku ta kousa bèrguensa, i e lo tin parti den e erensia huntu ku e rumannan.
-
H5650 -- Un sirbidó -> A servant
-
H7919a -- sabí -> who acts
-
H7919a -- lo goberná -> wisely
-
H4910 -- riba -> will rule
-
H1121 -- un yu -> over a son
-
H954 -- ku ta kousa -> who acts
-
H954 -- bèrguensa, -> shamefully
-
H2505a -- i e lo tin parti -> And will share
-
H5159 -- den e erensia -> in the inheritance
-
H8432 -- huntu ku -> among
-
H251 -- e rumannan -> brothers
17:3
Wea pa dirti metal ta pa plata, i fòrnu ta pa oro, ma ta SEÑOR ta sonda kurason.
-
H4715 -- Wea pa dirti metal -> The refining
-
H4715 -- ta pa plata, -> pot
-
H3701 -- i fòrnu -> is for silver
-
H3564a -- ta pa oro, -> and the furnace
-
H2091 -- ma ta SEÑOR -> for gold
-
H974 -- ta sonda -> tests
-
H3820 -- kurason -> hearts
17:4
Un malbado ta skucha na lepnan engañoso; i un gañadó ta paga atenshon na lenga malisioso.
-
H7489a -- Un malbado -> An evildoer
-
H7181 -- ta skucha -> listens
-
H205 -- na lepnan engañoso; -> to wicked
-
H8193 -- i un gañadó -> lips
-
H8267 -- ta paga atenshon -> A liar
-
H238 -- na lenga malisioso. -> pays
17:5
Esun ku hasi bofon di e hende pober ta insultá Esun ku a trah'é; i esun ku gosa di mira kalamidat lo no keda sin kastigu.
-
H3932 -- Esun ku hasi bofon -> He who mocks
-
H7326 -- di e hende pober -> the poor
-
H2778a -- ta insultá -> taunts
-
H6213a -- Esun ku a trah'é; -> his Maker
-
H8056 -- i esun ku gosa -> He who rejoices
-
H343 -- di mira kalamidat -> at calamity
-
H5352 -- lo no keda -> will not go
-
H5352 -- sin kastigu -> unpunished
17:6
Nietu ta korona di hende bieu, i gloria di e yunan ta nan mayornan.
-
H1121 -- Nietu -> Grandchildren
-
H5850 -- ta korona -> are the crown
-
H2205 -- di hende bieu, -> of old
-
H8597 -- i gloria -> And the glory
-
H1121 -- di e yunan -> of sons
-
H1 -- ta nan mayornan -> is their fathers
17:7
Palabranan elokuente no ta pas den boka di un hende bobo, muchu menos lepnan mentiroso ta pas pa un prens.
-
H3499a -- Palabranan elokuente -> Excellent
-
H5000 -- no ta pas -> is not fitting
-
H5036 -- den boka di un hende bobo, -> for a fool
-
H637 -- muchu menos -> Much
-
H8267 -- lepnan mentiroso -> are lying
-
H8193 -- ta pas pa un prens -> lips
17:8
Plaka pasá bou di mesa ta manera un talisman den bista di su doño; unda ku e bira, e ta prosperá.
-
H7810 -- Plaka pasá bou di mesa -> A bribe
-
H68 -- ta manera un talisman -> is a charm
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H1167 -- di su doño; -> of its owner
-
H413 -- unda ku -> Wherever
-
H6437 -- e bira, -> he turns
-
H7919a -- e ta prosperá -> he prospers
17:9
Esun ku tapa un transgreshon ta buska amor, ma esun ku ripití un asunto ta separá amigunan íntimo.
-
H3680 -- Esun ku tapa -> He who conceals
-
H6588 -- un transgreshon -> a transgression
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H160 -- amor, -> love
-
H8138 -- ma esun ku ripití -> But he who repeats
-
H1697 -- un asunto -> a matter
-
H6504 -- ta separá -> separates
-
H441a -- amigunan íntimo -> intimate
17:10
Un reprendementu ta drenta mas profundo den un hende ku tin komprendementu, ku shen sla den un bobo.
-
H1606 -- Un reprendementu -> A rebuke
-
H5181 -- ta drenta -> goes
-
H5181 -- mas profundo -> deeper
-
H995 -- den un hende ku tin -> into one who has
-
H995 -- komprendementu, -> understanding
-
H3967 -- ku shen -> a hundred
-
H5221 -- sla -> blows
-
H4480 -- ku -> than
-
H3684 -- den un bobo -> into a fool
17:11
Un hende rebelde ta buska solamente maldat, pesei un mensahero kruel lo wòrdu mandá kontra djé.
-
H4805 -- Un rebelde -> A rebellious
-
H4805 -- hende -> man
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H389 -- solamente -> only
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H394 -- , pesei un mensahero kruel -> So a cruel
-
H4397 -- mensahero -> messenger
-
H7971 -- lo wòrdu mandá -> will be sent
17:12
Mihó enfrentá un ber ku nan a hòrta su yunan for di djé, ku enfrentá un bobo den su bobedat.
-
H376 -- Mihó -> Let a man
-
H6298 -- enfrentá -> meet
-
H1677 -- un ber -> a bear
-
H7909b -- hòrta -> robbed
-
H7909b -- su yunan -> of her cubs
-
H408 -- , ku -> Rather
-
H3684 -- enfrentá un bobo -> than a fool
-
H200 -- den su bobedat -> in his folly
17:13
Esun ku paga bon ku malu, maldat lo no bai for di su kas nunka.
-
H7725 -- Esun ku paga -> He who returns
-
H2899b -- ku bon -> for good
-
H7463a -- malu -> evil
-
H7463a -- , maldat -> Evil
-
H4185 -- lo no bai -> will not depart
-
H1004 -- for di su kas -> from his house
17:14
E kuminsamentu di pleitu ta manera ora dam kibra; pesei, laga e asunto para, promé ku e rementá.
-
H7225 -- E kuminsamentu -> The beginning
-
H4066 -- di pleitu -> of strife
-
H6362 -- ta manera ora dam kibra -> ] letting
-
H4325 -- ora dam kibra -> out water
-
H5203 -- ; pesei, laga -> So abandon
-
H7379 -- e asunto para -> the quarrel
-
H6440 -- promé ku -> before
-
H1566 -- e rementá -> it breaks
17:15
Esun ku hustifiká e malbado, i esun ku kondená e hustu, tur dos ta abominashon pa SEÑOR.
-
H6663 -- Esun ku hustifiká -> He who justifies
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H7561 -- , i esun ku kondená -> and he who condemns
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H1571 -- , tur -> Both
-
H1571 -- dos -> of them alike
-
H8441 -- ta abominashon -> are an abomination
17:16
Ki bal plaka den man di un bobo pa kumpra sabiduria, siendo ku e no tin deseo pa haña esei?
-
H4100 -- Ki -> Why
-
H4242 -- bal plaka -> is there a price
-
H3027 -- den man -> in the hand
-
H3684 -- di un bobo -> of a fool
-
H7069 -- pa kumpra -> to buy
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H369 -- , siendo ku e -> When he has
-
H369 -- no -> no
-
H3820 -- tin deseo -> sense
17:17
Un amigu ta stima tur ora bai, i un ruman ta nasí pa tempu di atversidat.
-
H7453 -- Un amigu -> A friend
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6256 -- ora -> times
-
H251 -- , i un ruman -> And a brother
-
H3205 -- ta nasí -> is born
-
H7463a -- pa tempu di atversidat -> for adversity
17:18
Un hende ku falta komprendementu ta sera kombenio, i ta para bòrg den presensia di su próhimo.
-
H120 -- Un hende -> A man
-
H2638 -- ku falta -> lacking
-
H3820 -- komprendementu -> in sense
-
H8628 -- ta sera kombenio -> pledges
-
H6148 -- , i ta para -> And becomes
-
H6161 -- bòrg -> guarantor
-
H6440 -- den presensia -> in the presence
-
H7453 -- di su próhimo -> of his neighbor
17:19
Esun ku stima transgreshon ta stima pleitu, i esun ku traha un porta haltu ta buska destrukshon.
-
H157 -- Esun ku stima -> He who loves
-
H6588 -- transgreshon -> transgression
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H4683 -- pleitu -> strife
-
H1361b -- , i esun ku traha -> He who raises
-
H6607 -- un porta -> his door
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H7667 -- destrukshon -> destruction
17:20
Un hende ku kurason engañoso nunka ta haña bondat, i esun ku lenga pèrvèrso ta kai den maldat.
-
H6141 -- Un hende -> He who
-
H6141 -- ku -> has
-
H6141 -- kurason engañoso -> a crooked
-
H3820 -- kurason engañoso -> mind
-
H4672 -- nunka ta haña -> finds
-
H3808 -- nunka ta haña -> no
-
H2896b -- bondat -> good
-
H2015 -- , i esun ku lenga pèrvèrso -> And he who is perverted
-
H3956 -- lenga pèrvèrso -> in his language
-
H5307 -- ta kai -> falls
-
H7463a -- den maldat -> into evil
17:21
Esun ku engendrá un bobo ta engendr'é pa su mes tristesa, i tata di un bobo no tin goso.
-
H3205 -- Esun ku engendrá -> He who sires
-
H3684 -- un bobo -> a fool
-
H8424 -- pa su mes tristesa -> ] to his sorrow
-
H1 -- i tata -> And the father
-
H5036 -- di un bobo -> of a fool
-
H8055 -- tin -> has
-
H3808 -- no -> no
-
H8055 -- goso -> joy
17:22
Un kurason kontentu ta un bon remedi, ma un spiritu abatí ta seka wesu.
-
H8056 -- Un kurason kontentu -> A joyful
-
H3820 -- Un kurason kontentu -> heart
-
H3190 -- ta un bon -> is good
-
H1456 -- remedi -> medicine
-
H5218b -- ma un spiritu abatí -> But a broken
-
H7307 -- ma un spiritu abatí -> spirit
-
H3001 -- ta seka -> dries
-
H1634 -- wesu -> up the bones
17:23
Un malbado ta aseptá plaka pasá bou di mesa, pa trose e kaminda di hustisia.
-
H7563 -- Un malbado -> A wicked
-
H7563 -- Un malbado -> man
-
H3947 -- ta aseptá -> receives
-
H7810 -- plaka -> a bribe
-
H2436 -- pasá bou di mesa -> from the bosom
-
H5186 -- pa trose -> To pervert
-
H734 -- e kaminda -> the ways
-
H4941 -- di hustisia -> of justice
17:24
Sabiduria ta dilanti di esun ku tin komprendementu, ma wowo di un bobo ta dwal te na e finnan di tera.
-
H2451 -- Sabiduria -> Wisdom
-
H6440 -- ta dilanti -> is in the presence
-
H995 -- di esun ku tin -> of the one who has
-
H995 -- komprendementu -> understanding
-
H5869 -- ma wowo -> But the eyes
-
H3684 -- di un bobo -> of a fool
-
H7097a -- ta dwal te na e finnan -> are on the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
17:25
Un yu bobo ta tristesa pa su tata, i amargura pa esun ku a pon'é na mundu.
-
H3684 -- Un yu bobo -> A foolish
-
H1121 -- Un yu bobo -> son
-
H3708a -- ta tristesa -> is a grief
-
H1 -- pa su tata -> to his father
-
H4470 -- i amargura -> And bitterness
-
H3205 -- pa esun ku a pon'é na mundu -> to her who bore
17:26
Tampoko no ta bon pa kastigá e hustu, ni pa suta e nobelnan pa nan rektitut.
-
H1571 -- Tampoko -> It is also
-
H2896a -- no ta bon -> not good
-
H6064 -- pa kastigá -> to fine
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H5221 -- ni pa suta -> ] to strike
-
H5081 -- e nobelnan -> the noble
-
H3476 -- pa nan rektitut -> ] uprightness
17:27
Esun ku midi su palabranan tin konosementu, i esun ku tin un spiritu kalmo ta un hende di komprendementu.
-
H2820 -- Esun ku midi -> He who restrains
-
H561 -- su palabranan -> his words
-
H3045 -- tin -> has
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H7119 -- i esun ku tin -> And he who
-
H7119 -- i esun ku tin -> has a cool
-
H7307 -- un spiritu kalmo -> spirit
-
H376 -- ta un hende -> is a man
-
H8394 -- di komprendementu -> of understanding
17:28
Asta un bobo ta pasa pa sabí, ora ku e keda ketu; ora ku e sera su boka, e ta pasa pa un hende prudente.
-
H1571 -- Asta -> Even
-
H191 -- un bobo -> a fool
-
H2790b -- ta pasa pa sabí, ora ku e keda -> when he keeps
-
H2790b -- ta pasa pa sabí, ora ku e keda -> silent
-
H2803 -- ketu -> is considered
-
H2450 -- ketu -> wise
-
H331 -- ora ku e sera -> When he closes
-
H8193 -- su boka -> his lips
-
H995 -- e ta pasa pa un hende prudente -> ] prudent
Proverbionan 18
18:1
Esun ku isolá su mes ta buska su mes deseo; su furia ta lanta kontra tur sabiduria sano.
-
H6504 -- Esun ku isolá -> He who separates
-
H1245 -- su mes ta buska -> himself seeks
-
H8378 -- su mes deseo -> ] desire
-
H1566 -- ; su furia ta lanta -> He quarrels
-
H3605 -- kontra tur -> against all
-
H8454 -- sano -> sound
-
H8454 -- sabiduria -> wisdom
18:2
Un bobo no tin delisia den komprendementu, ma solamente den ekspreshon di su mes opinion.
-
H3684 -- Un bobo -> A fool
-
H2654a -- no tin delisia -> does not delight
-
H8394 -- den komprendementu -> in understanding
-
H518 -- , ma solamente -> But only
-
H1540 -- den ekspreshon -> in revealing
-
H3820 -- di su mes opinion -> his own mind
18:3
Ora ku un malbado bin, despresio tambe ta bin, i huntu ku desonor ta bin reproche.
-
H7563 -- Ora ku un malbado -> When a wicked
-
H7563 -- bin -> man
-
H935 -- bin -> comes
-
H937 -- , despresio -> contempt
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H1571 -- tambe -> also
-
H7036 -- , i huntu ku desonor -> And with dishonor
-
H2781 -- ta bin reproche -> ] scorn
18:4
E palabranan di boka di un hende ta awa hundu, i e fuente di sabiduria ta un roi ku ta brota.
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H376 -- di boka di un hende -> of a man’s
-
H6310 -- ta -> mouth
-
H6013 -- awa hundu -> are deep
-
H4325 -- , i e fuente -> waters
-
H4726 -- di sabiduria -> The fountain
-
H2451 -- ta un roi -> of wisdom
-
H5042 -- ku ta brota -> is a bubbling
-
H5158a -- . -> brook
18:5
No ta bon pa duna un malbado preferensia, ni pa laga un hustu kai na ora di huisio.
-
H5375 -- No ta bon pa duna -> To show
-
H5375 -- un malbado preferensia -> partiality
-
H7563 -- , -> to the wicked
-
H2896a -- ni pa laga un hustu kai -> is not good
-
H5186 -- na -> ] to thrust
-
H5186 -- ora -> aside
-
H6662 -- di huisio -> the righteous
-
H4941 -- . -> in judgment
18:6
E lepnan di un bobo ta trese pleitu, i su boka ta pidi sla.
-
H3684 -- E lepnan di un bobo -> A fool’s
-
H8193 -- ta -> lips
-
H935 -- trese -> bring
-
H7379 -- pleitu -> strife
-
H6310 -- , i su boka -> And his mouth
-
H7121 -- ta pidi -> calls
-
H4112 -- sla -> for blows
18:7
E boka di un bobo ta su ruina, i su lepnan ta un trampa pa su alma.
-
H3684 -- E boka di un bobo -> A fool’s
-
H6310 -- ta -> mouth
-
H4288 -- su ruina -> is his ruin
-
H8193 -- , i su lepnan -> And his lips
-
H4170 -- ta un trampa -> are the snare
-
H5315 -- pa su alma -> of his soul
18:8
E palabranan di un hasidó di redu ta manera kuminda di boka dushi, i nan ta baha bai te den e partinan di mas paden di hende.
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H7279 -- di un hasidó di redu -> of a whisperer
-
H3859 -- ta manera kuminda -> are like dainty
-
H3859 -- di boka dushi -> morsels
-
H3381 -- , i nan ta baha -> And they go
-
H3381 -- bai -> down
-
H2315 -- te den e partinan -> into the innermost
-
H2315 -- di mas paden -> parts
-
H990 -- di hende -> of the body
18:9
Tambe esun ku ta floho den su trabou ta ruman di esun ku ta destruí.
-
H1571 -- Tambe esun -> He also
-
H7503 -- ku ta floho -> who is slack
-
H4399 -- den su trabou -> in his work
-
H251 -- ta ruman -> Is brother
-
H7843 -- di esun ku ta destruí -> to him who destroys
18:10
E nòmber di SEÑOR ta un toren fuerte; e hustu ta kore drenta den djé i ta sigur.
-
H8034 -- E nòmber -> The name
-
H5797 -- di SEÑOR ta un toren fuerte -> is a strong
-
H4026 -- ; -> tower
-
H6662 -- e hustu -> The righteous
-
H7323 -- ta kore -> runs
-
H7682 -- drenta den djé i ta sigur -> into it and is safe
18:11
E rikesa di un hende riku ta su stat fortifiká, i manera muraya haltu den su mes imaginashon.
-
H6223 -- E rikesa -> A rich
-
H6223 -- di un hende -> man’s
-
H1952 -- riku -> wealth
-
H5797 -- ta su stat fortifiká, -> is his strong
-
H7151 -- stat -> city
-
H7682 -- i manera muraya haltu -> And like a high
-
H2346 -- muraya -> wall
-
H4906 -- den su mes imaginashon. -> in his own imagination
18:12
Promé ku su kaída kurason di un hende ta halsa su mes, ma umildat ta bin promé ku onor.
-
H6440 -- Promé -> Before
-
H7667 -- ku su kaída -> destruction
-
H3820 -- kurason -> the heart
-
H376 -- di un hende -> of man
-
H1361b -- ta halsa su mes, -> is haughty
-
H6038 -- ma umildat -> But humility
-
H6440 -- ta bin promé -> ] before
-
H3519b -- ku onor. -> honor
18:13
Esun ku rospondé promé ku e skucha, esei ta bobedat i bèrguensa p'é.
-
H7725 -- Esun ku rospondé -> He who gives
-
H1697 -- rospondé -> an answer
-
H2962 -- promé -> before
-
H8085 -- ku e skucha, -> he hears
-
H200 -- esei ta bobedat -> It is folly
-
H3639 -- i bèrguensa p'é. -> and shame
18:14
E spiritu di un hende ta sosten'é den su malesa, ma ken por soportá un spiritu abatí?
-
H7307 -- E spiritu -> The spirit
-
H376 -- di un hende -> of a man
-
H3557 -- ta sosten'é -> can endure
-
H4245b -- den su malesa, -> his sickness
-
H5218b -- ma ken por soportá -> ] a broken
-
H4310 -- ken -> who
-
H7307 -- un spiritu -> spirit
-
H5375 -- por soportá -> can bear
18:15
Kurason di e hende prudente ta atkirí konosementu, i orea di e hende sabí ta buska konosementu.
-
H3820 -- Kurason -> The mind
-
H995 -- di e hende prudente -> of the prudent
-
H7069 -- ta atkirí -> acquires
-
H1847 -- konosementu, -> knowledge
-
H241 -- i orea -> And the ear
-
H2450 -- di e hende sabí -> of the wise
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H1847 -- konosementu. -> knowledge
18:16
Regalo di un hende ta habri kaminda p'é, i ta hib'é dilanti di hòmbernan grandi.
-
H120 -- Regalo di un hende -> A man’s
-
H4976 -- Regalo -> gift
-
H7337 -- ta habri -> makes
-
H7337 -- kaminda p'é, -> room
-
H5148 -- i ta hib'é -> for him And brings
-
H6440 -- dilanti di -> him before
-
H1419 -- hòmbernan grandi. -> great
-
H1419 -- hòmbernan grandi. -> men
18:17
Esun ku ta promé pa pleita su kaso ta parse hustu, te ora ku un otro bin interogu'é.
-
H7223 -- Esun ku ta promé -> The first
-
H7379 -- pa pleita -> to plead
-
H7379 -- su kaso -> his case
-
H6662 -- ta parse hustu, -> ] right
-
H7453 -- te ora ku un otro -> ] another
-
H935 -- bin -> comes
-
H2713 -- interogu'é. -> and examines
18:18
Tiramentu di lòt ta pone fin na pleitu, i ta tene e poderosonan separá for di otro.
-
H1486 -- Tiramentu di lòt -> ] lot
-
H7673a -- ta pone -> puts
-
H7673a -- fin -> an end
-
H4066 -- na pleitu, -> to strife
-
H6504 -- i ta tene -> And decides
-
H996 -- e poderosonan separá -> between
-
H6099 -- e poderosonan -> the mighty
18:19
Un ruman ofendí ta mas difisil pa gana ku un stat fortifiká, i pleitu ta manera baranan di un kastel.
-
H251 -- Un ruman -> A brother
-
H6586 -- ofendí -> offended
-
H4480 -- ta mas difisil pa gana -> ] than
-
H5797 -- ku un stat fortifiká, -> a strong
-
H7151 -- stat -> city
-
H4066 -- i pleitu -> And contentions
-
H1280 -- ta manera baranan -> are like the bars
-
H759 -- di un kastel. -> of a citadel
18:20
Barika di un hende lo keda satisfecho ku e fruta di su boka; e lo keda satisfecho ku e produkto di su lepnan.
-
H6529 -- Barika di un hende -> With the fruit
-
H990 -- Barika -> his stomach
-
H376 -- di un hende -> of a man’s
-
H6310 -- su boka; -> mouth
-
H7646 -- lo keda satisfecho -> will be satisfied
-
H7646 -- e lo keda satisfecho -> He will be satisfied
-
H8393 -- ku e produkto -> ] the product
-
H8193 -- di su lepnan. -> of his lips
18:21
Morto i bida ta den e poder di lenga, i esnan ku stima esaki lo kome su fruta.
-
H4194 -- Morto -> Death
-
H2425b -- i bida -> and life
-
H3027 -- ta den e poder -> are in the power
-
H3956 -- di lenga -> of the tongue
-
H157 -- , i esnan ku stima -> And those who love
-
H398 -- esaki lo kome -> it will eat
-
H6529 -- su fruta -> its fruit
18:22
Esun ku haña un esposa ta haña algu bon, i ta risibí fabor for di SEÑOR.
-
H4672 -- Esun ku haña -> He who finds
-
H802 -- un esposa -> a wife
-
H4672 -- ta haña -> finds
-
H2896b -- algu bon -> a good
-
H2896b -- algu bon -> thing
-
H6329 -- , i ta risibí -> And obtains
-
H7522 -- fabor -> favor
18:23
E pober ta papia ku rogamentu, ma e riku ta rospondé brutu.
-
H7326 -- E pober -> The poor
-
H7326 -- E pober -> man
-
H1696 -- ta papia -> utters
-
H8469 -- ku rogamentu -> supplications
-
H6223 -- , ma e riku -> But the rich
-
H6223 -- , ma e riku -> man
-
H6030a -- ta rospondé -> answers
-
H5794 -- brutu -> roughly
18:24
Un hende ku tin hopi amigu por yega na ruina, ma tin un amigu ku ta mas pegá ku un ruman.
-
H376 -- Un hende -> A man
-
H4480 -- ku -> than
-
H7453 -- hopi amigu -> ] friends
-
H7489b -- por yega na ruina -> ] to ruin
-
H3426 -- , ma tin -> But there
-
H157 -- un amigu -> is a friend
-
H1695 -- ku -> who
-
H1695 -- ta mas pegá -> sticks
-
H1692 -- ta mas pegá -> closer
-
H251 -- un ruman -> a brother