Proverbionan 10
10:1
E proverbionan di Salomon: Un yu sabí ta hasi su tata kontentu, ma un yu bobo ta un tristesa pa su mama.
-
H4912 -- E proverbionan -> The proverbs
-
H8010 -- di Salomon -> of Solomon
-
H2450 -- Un yu sabí -> . A wise
-
H1121 -- yu -> son
-
H8055 -- ta hasi -> makes
-
H1 -- su tata -> a father
-
H8055 -- kontentu -> glad
-
H3684 -- ma un yu bobo -> But a foolish
-
H1121 -- yu -> son
-
H8424 -- ta un tristesa -> is a grief
-
H517 -- pa su mama -> to his mother
10:2
Tesoronan hañá ku maldat no ta duna probecho, ma hustisia ta libra for di morto.
-
H7562 -- Tesoronan hañá ku maldat -> Ill-gotten
-
H214 -- Tesoronan hañá ku maldat -> gains
-
H3276 -- no ta duna probecho -> do not profit
-
H6666 -- ma hustisia -> But righteousness
-
H5337 -- ta libra -> delivers
-
H4194 -- for di morto -> from death
10:3
SEÑOR lo no pèrmití pa e hustu pasa hamber, ma deseo di e malbado E ta tira un banda.
-
H6662 -- SEÑOR lo no pèrmití pa e hustu -> will not allow the righteous
-
H7456 -- pasa hamber -> to hunger
-
H1920 -- ma deseo di e malbado E ta tira un banda -> But He will reject
-
H1942 -- ma deseo di e malbado E ta tira un banda -> the craving
-
H7563 -- ma deseo di e malbado E ta tira un banda -> of the wicked
10:4
Esun ku traha ku man negligente ta bira pober, ma man di e balente ta hasi riku.
-
H7326 -- Esun ku traha ku man negligente -> Poor
-
H6213a -- Esun ku traha ku man negligente -> is he who works
-
H7423b -- Esun ku traha ku man negligente -> with a negligent
-
H3709 -- Esun ku traha ku man negligente -> hand
-
H3027 -- ma man di e balente -> But the hand
-
H2742a -- ma man di e balente -> of the diligent
-
H6238 -- ta hasi riku -> makes
-
H6238 -- ta hasi riku -> rich
10:5
Esun ku rekohé den zomer ta un yu sabí, ma esun ku drumi den tempu di kosecha ta un yu ku ta kousa bèrguensa.
-
H103 -- Esun ku rekohé -> He who gathers
-
H7019c -- den zomer -> in summer
-
H1121 -- ta un yu -> is a son
-
H7919a -- sabí -> who acts
-
H7919a -- sabí -> wisely
-
H7290a -- ma esun ku drumi -> ] he who sleeps
-
H7105a -- den tempu di kosecha -> in harvest
-
H1121 -- ta un yu -> is a son
-
H954 -- ku ta kousa bèrguensa -> who acts
-
H954 -- ku ta kousa bèrguensa -> shamefully
10:6
Tin bendishon riba kabes di e hustu, ma violensia ta tapa boka di e malbado.
-
H1293 -- Tin bendishon -> Blessings
-
H7218 -- riba kabes -> are on the head
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H6310 -- ma violensia ta tapa boka -> But the mouth
-
H3680 -- ma violensia ta tapa boka -> conceals
-
H2555 -- ma violensia ta tapa boka -> violence
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
10:7
Rekuèrdo di e hustu ta bendishoná, ma nòmber di e malbado lo putri.
-
H2143 -- Rekuèrdo -> The memory
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H1293 -- ta bendishoná -> is blessed
-
H8034 -- ma nòmber -> But the name
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H7537 -- lo putri -> will rot
10:8
Esun sabí di kurason lo aseptá mandamentunan, ma un bobo ku ta papia hopi lo wòrdu bentá abou.
-
H2450 -- Esun sabí -> The wise
-
H3820 -- di kurason -> of heart
-
H3947 -- lo aseptá -> will receive
-
H4687 -- mandamentunan -> commands
-
H8193 -- ma un bobo ku ta papia hopi -> But a babbling
-
H191 -- ma un bobo ku ta papia hopi -> fool
-
H3832 -- lo wòrdu bentá abou -> will be ruined
10:9
Esun ku kana den rektitut ta kana konfiadamente, ma esun ku pèrvèrtí su kamindanan lo wòrdu deskubrí.
-
H1980 -- Esun ku kana -> He who walks
-
H8537 -- den rektitut -> in integrity
-
H1980 -- ta kana -> walks
-
H983 -- konfiadamente -> securely
-
H6140 -- ma esun ku pèrvèrtí su kamindanan -> But he who perverts
-
H1870 -- ma esun ku pèrvèrtí su kamindanan -> his ways
-
H3045 -- lo wòrdu deskubrí -> will be found
10:10
Esun ku kinipí wowo ta kousa problema, i un bobo ku ta papia hopi lo wòrdu bentá abou.
-
H7169 -- Esun ku kinipí wowo -> He who winks
-
H5869 -- Esun ku kinipí wowo -> the eye
-
H5414 -- ta kousa problema -> causes
-
H6094 -- ta kousa problema -> trouble
-
H8193 -- i un bobo ku ta papia hopi -> And a babbling
-
H191 -- i un bobo ku ta papia hopi -> fool
-
H3832 -- lo wòrdu bentá abou -> will be ruined
10:11
Boka di e hustu ta un fuente di bida, ma violensia ta tapa boka di e malbado.
-
H6310 -- Boka -> The mouth
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H4726 -- ta un fuente -> is a fountain
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H6310 -- ma violensia ta tapa boka -> But the mouth
-
H2555 -- violensia -> violence
-
H3680 -- tapa -> conceals
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
10:12
Odio ta lanta pleitu, ma amor ta tapa tur piká.
-
H8135 -- Odio -> Hatred
-
H5782 -- ta lanta -> stirs
-
H4090 -- pleitu -> up strife
-
H160 -- ma amor -> But love
-
H3680 -- ta tapa -> covers
-
H6588 -- tur piká -> transgressions
-
H3605 -- tur -> all
10:13
Sabiduria ta wòrdu hañá riba lep di esun ku tin komprendementu, ma bara ta pa lomba di esun ku falta komprendementu.
-
H2451 -- Sabiduria -> wisdom
-
H4672 -- ta wòrdu hañá -> is found
-
H8193 -- riba lep -> On the lips
-
H995 -- di esun ku tin komprendementu -> of the discerning
-
H7626 -- ma bara -> But a rod
-
H1460a -- ta pa lomba -> is for the back
-
H2638 -- di esun ku -> of him who
-
H2638 -- falta -> lacks
-
H3820 -- komprendementu -> understanding
10:14
E hende sabí ta montoná sabiduria, ma boka di e bobo ta destrukshon serkano.
-
H2450 -- E hende sabí -> Wise
-
H2450 -- E hende sabí -> men
-
H6845 -- ta montoná -> store
-
H1847 -- sabiduria -> up knowledge
-
H6310 -- ma boka -> But with the mouth
-
H191 -- di e bobo -> of the foolish
-
H4288 -- ta destrukshon -> ruin
-
H7138 -- serkano -> is at hand
10:15
Rikesa di e hende riku ta su fòrti; destrukshon di e pobernan ta nan pobresa.
-
H6223 -- Rikesa di e hende riku -> The rich
-
H6223 -- Rikesa di e hende riku -> man’s
-
H1952 -- Rikesa di e hende riku -> wealth
-
H7151 -- ta su fòrti -> is his fortress
-
H4288 -- destrukshon -> The ruin
-
H1800b -- di e pobernan -> of the poor
-
H7389 -- ta nan pobresa -> is their poverty
10:16
Labor di e hustu ta kondusí na bida, fruta di e malbado ta kondusí na kastigu.
-
H6468 -- Labor -> The wages
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H2425b -- ta kondusí na bida -> is life
-
H8393 -- fruta -> The income
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H2403b -- ta kondusí na kastigu -> punishment
10:17
Esun ku tene kuenta ku instrukshon ta riba e bereha di bida, ma esun ku rechasá reprendementu ta kana dwal.
-
H8104 -- Esun ku tene kuenta -> who heeds
-
H4148 -- ku instrukshon -> instruction
-
H734 -- riba e bereha -> ] the path
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H5800a -- ma esun ku rechasá -> But he who ignores
-
H8433b -- reprendementu -> reproof
-
H8582 -- ta kana -> goes
-
H8582 -- dwal -> astray
10:18
Esun ku skonde odio tin lepnan mentiroso, i esun ku plama kalumnia ta un bobo.
-
H3680 -- Esun ku skonde -> He who conceals
-
H8135 -- odio -> hatred
-
H8267 -- tin lepnan mentiroso -> ] lying
-
H8193 -- tin lepnan mentiroso -> lips
-
H3318 -- i esun ku plama -> And he who spreads
-
H1681 -- kalumnia -> slander
-
H3684 -- ta un bobo -> is a fool
10:19
Ora tin hopi papiamentu, piká no ta falta, ma esun ku frena su lepnan ta sabí.
-
H7230 -- Ora tin hopi papiamentu -> When there are many
-
H1697 -- Ora tin hopi papiamentu -> words
-
H6588 -- piká -> transgression
-
H2308 -- no ta falta -> is unavoidable
-
H2820 -- ma esun ku frena -> But he who restrains
-
H8193 -- su lepnan -> his lips
-
H7919a -- ta sabí -> is wise
10:20
Lenga di e hustu ta manera plata puru; kurason di e malbado ta di poko balor.
-
H3956 -- Lenga -> The tongue
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H977 -- ta manera plata puru -> ] choice
-
H3701 -- ta manera plata puru -> silver
-
H3820 -- kurason -> The heart
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H4592 -- ta di poko balor -> ] little
10:21
Lepnan di e hustu ta alimentá hopi hende, ma e bobo ta muri pa falta di komprendementu.
-
H8193 -- Lepnan -> The lips
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H7462a -- ta alimentá -> feed
-
H7227a -- hopi hende -> many
-
H191 -- , ma e bobo -> But fools
-
H4191 -- ta muri -> die
-
H2638 -- pa falta -> for lack
-
H3820 -- di komprendementu -> of understanding
10:22
Ta e bendishon di SEÑOR ta hasi riku, i E no ta agregá tristesa na djé.
-
H1293 -- Ta e bendishon -> It is the blessing
-
H6238 -- di SEÑOR ta hasi -> that makes
-
H6238 -- riku -> rich
-
H3254 -- , i E no ta agregá -> And He adds
-
H3808 -- no -> no
-
H6089a -- tristesa -> sorrow
10:23
Meskos ku hasimentu di maldat ta dibertishon pa e malbado, asina sabiduria ta pa un hende di komprendementu.
-
H6213a -- Meskos ku hasimentu -> Doing
-
H2154 -- di maldat -> wickedness
-
H7814 -- ta dibertishon -> is like sport
-
H3684 -- pa e malbado -> to a fool
-
H2451 -- , asina sabiduria -> ] wisdom
-
H376 -- ta pa un hende -> to a man
-
H8394 -- di komprendementu -> of understanding
10:24
Loke e malbado ta teme lo bin riba djé, i deseo di e hustu lo wòrdu duná na djé.
-
H4034 -- Loke -> What
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H4034 -- ta teme -> fears
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H8378 -- riba djé, i deseo -> upon him, But the desire
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H5414 -- lo wòrdu duná na djé -> will be granted
10:25
Ora warwarú pasa, e malbado no t'ei mas, ma e hustu tin un fundeshi etèrno.
-
H5492a -- Ora warwarú -> When the whirlwind
-
H5674a -- pasa -> passes
-
H7563 -- , e malbado -> the wicked
-
H369 -- no t'ei -> is no
-
H369 -- mas -> more
-
H6662 -- , ma e hustu -> But the righteous
-
H5769 -- tin un fundeshi etèrno -> ] an everlasting
-
H3247 -- fundeshi -> foundation
10:26
Manera binager ta pa djente i huma pa wowo, asina e floho ta pa esnan ku ta mand'é.
-
H2558 -- Manera binager -> Like vinegar
-
H8127 -- ta pa djente -> to the teeth
-
H6227 -- i huma -> and smoke
-
H5869 -- pa wowo -> to the eyes
-
H3651 -- , asina -> So
-
H6102 -- e floho -> is the lazy
-
H6102 -- ta -> one
-
H7971 -- pa esnan ku ta mand'é -> to those who send
10:27
E temor di SEÑOR ta prolongá bida, ma añanan di e malbado lo wòrdu hasí kòrtiku.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H3254 -- ta prolongá -> prolongs
-
H3117 -- bida -> life
-
H8141 -- , ma añanan -> But the years
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H7114a -- lo wòrdu hasí kòrtiku -> will be shortened
10:28
E speransa di e hustu ta alegria, ma e ekspektativa di e malbado lo peresé.
-
H8431 -- E speransa -> The hope
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H8057 -- ta alegria -> is gladness
-
H8615b -- , ma e ekspektativa -> But the expectation
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H6 -- lo peresé -> perishes
10:29
E kaminda di SEÑOR ta un fortalesa pa e rekto, ma e lo ta destrukshon pa e hasidónan di inikidat.
-
H1870 -- E kaminda -> The way
-
H4581 -- ta un fortalesa -> is a stronghold
-
H8537 -- pa e rekto -> to the upright
-
H4288 -- , ma e lo ta destrukshon -> But ruin
-
H6466 -- pa e hasidónan -> to the workers
-
H205 -- di inikidat -> of iniquity
10:30
E hustu nunka lo wòrdu moví, ma e malbado lo no biba den e tera.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H5769 -- nunka -> will never
-
H4131 -- lo wòrdu moví -> be shaken
-
H7563 -- , ma e malbado -> But the wicked
-
H7931 -- lo no biba -> will not dwell
-
H776 -- den e tera -> in the land
10:31
Boka di e hustu ta produsí sabiduria, ma lenga pèrvèrso lo wòrdu kòrtá afó.
-
H6310 -- Boka -> The mouth
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H5107 -- ta produsí -> flows
-
H2451 -- sabiduria -> with wisdom
-
H8419 -- , ma lenga pèrvèrso -> But the perverted
-
H3956 -- lenga -> tongue
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
10:32
Lepnan di e hustu ta produsí loke ta aseptabel, ma boka di e malbado, loke ta pèrvèrso.
-
H8193 -- Lepnan -> The lips
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H3045 -- ta produsí -> bring
-
H3045 -- produsí -> forth
-
H7522 -- loke -> what
-
H7522 -- ta aseptabel -> is acceptable
-
H6310 -- , ma boka -> But the mouth
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H8419 -- , loke -> what
-
H8419 -- ta pèrvèrso -> is perverted
Proverbionan 11
11:1
Un balansa engañoso ta abominashon pa SEÑOR, ma un peso hustu ta Su delisia.
-
H4820 -- Un -> A false
-
H3976 -- balansa -> balance
-
H8441 -- ta abominashon -> is an abomination
-
H8003 -- ma un peso hustu -> But a just
-
H68 -- peso -> weight
-
H7522 -- ta Su delisia -> is His delight
11:2
Ora ku orguyo bin, desonor tambe ta bin, ma sabiduria ta serka e umildenan.
-
H2087 -- Ora ku orguyo -> When pride
-
H935 -- bin -> comes
-
H935 -- desonor tambe ta bin -> then comes
-
H7036 -- desonor -> dishonor
-
H6794a -- ma sabiduria ta serka e umildenan -> But with the humble
-
H2451 -- sabiduria -> is wisdom
11:3
Integridat di e rektonan lo guia nan, ma pèrvèrsidat di e traidónan lo destruí nan.
-
H8538 -- Integridat -> The integrity
-
H3477 -- di e rektonan -> of the upright
-
H5148 -- lo guia -> will guide
-
H5558 -- nan, ma pèrvèrsidat -> them, But the crookedness
-
H898 -- di e traidónan -> of the treacherous
-
H7703 -- lo destruí -> will destroy
11:4
Rikesa no ta di probecho den e dia di rabia, ma hustisia ta libra for di morto.
-
H1952 -- Rikesa -> Riches
-
H3276 -- no ta di probecho -> do not profit
-
H5678 -- di rabia -> of wrath
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H6666 -- ma hustisia -> But righteousness
-
H5337 -- ta libra -> delivers
-
H4194 -- for di morto -> from death
11:5
Hustisia di e hende perfekto lo dirigí su kaminda, ma e malbado lo kai pa medio di su mes maldat.
-
H6666 -- Hustisia -> The righteousness
-
H8549 -- di e hende perfekto -> of the blameless
-
H3474 -- lo dirigí -> will smooth
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H7563 -- ma e malbado -> But the wicked
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H7564 -- pa medio di su mes maldat -> by his own wickedness
11:6
Hustisia di e hendenan rekto lo libra nan, ma e traidónan lo wòrdu atrapá den nan mes golosidat.
-
H6666 -- Hustisia -> The righteousness
-
H3477 -- di e hendenan rekto -> of the upright
-
H5337 -- lo libra -> will deliver
-
H898 -- nan, ma e traidónan -> them, But the treacherous
-
H3920 -- lo wòrdu atrapá -> will be caught
-
H1942 -- den nan mes golosidat -> ] greed
11:7
Ora ku un hende malbado muri, su ekspektativa lo peresé, i e speransa di hende inhustu ta peresé.
-
H7563 -- Ora ku un hende malbado -> When a wicked
-
H120 -- hende -> man
-
H4194 -- muri -> dies
-
H8615b -- su ekspektativa -> ] expectation
-
H6 -- lo peresé -> will perish
-
H8431 -- i e speransa -> And the hope
-
H202 -- di hende inhustu -> of strong
-
H202 -- hende -> men
-
H6 -- ta peresé -> perishes
11:8
E hustu ta wòrdu librá for di tribulashon, ma e malbado ta tuma su lugá.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H2502a -- ta wòrdu librá -> is delivered
-
H6869a -- for di tribulashon -> from trouble
-
H7563 -- ma e malbado -> But the wicked
-
H935 -- ta tuma -> takes
-
H8478 -- su lugá -> his place
11:9
Un hipokrít ta destruí su próhimo ku su boka, ma pa medio di sabiduria e hustu lo wòrdu librá.
-
H6310 -- Un hipokrít -> ] mouth
-
H2611 -- hipokrít -> the godless
-
H2611 -- hipokrít -> man
-
H7843 -- ta destruí -> destroys
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H1847 -- ku su boka, ma pa medio di sabiduria -> But through knowledge
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H2502a -- lo wòrdu librá -> will be delivered
11:10
Ora ta bai bon ku e hustu, e stat ta regosihá; i ora ku e malbado peresé tin gritu di alegria.
-
H2898 -- Ora ta bai bon -> When it goes well
-
H6662 -- ku e hustu -> with the righteous
-
H7151 -- e stat -> the city
-
H5970 -- ta regosihá -> rejoices
-
H7563 -- i ora ku e malbado -> And when the wicked
-
H6 -- peresé -> perish
-
H7440 -- tin gritu di alegria -> there is joyful
-
H7440 -- alegria -> shouting
11:11
Pa medio di e bendishon di e hendenan rekto e stat ta wòrdu halsá, ma pa medio di boka di e malbado e ta keda trastorná.
-
H1293 -- Pa medio di e bendishon -> By the blessing
-
H3477 -- di e hendenan rekto -> of the upright
-
H7176 -- e stat -> a city
-
H7311 -- ta wòrdu halsá -> is exalted
-
H6310 -- ma pa medio di boka -> But by the mouth
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H2040 -- e ta keda trastorná -> it is torn
-
H2040 -- e ta keda trastorná -> down
11:12
Esun ku despresiá su próhimo ta falta huisio, ma un hende ku komprendementu ta keda ketu.
-
H936 -- Esun ku despresiá -> He who despises
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H2638 -- ta falta -> lacks
-
H3820 -- huisio -> sense
-
H376 -- ma un hende -> But a man
-
H8394 -- ku komprendementu -> of understanding
-
H2790b -- ta keda -> keeps
-
H2790b -- ketu -> silent
11:13
Esun ku ta kana hasi redu ta saka sekreto, ma esun ku ta di konfia ta tapa e asunto.
-
H1980 -- Esun ku ta kana -> He who goes
-
H7400 -- hasi redu -> about as a talebearer
-
H1540 -- ta saka -> reveals
-
H5475 -- sekreto -> secrets
-
H539 -- ma esun ku ta di konfia -> But he who is trustworthy
-
H3680 -- ta tapa -> conceals
-
H1697 -- e asunto -> a matter
11:14
Kaminda no tin guiansa, e pueblo ta kai, ma kaminda tin hopi konsehero tin viktoria.
-
H369 -- Kaminda no tin -> Where there
-
H369 -- Kaminda no tin -> is no
-
H8458 -- guiansa -> guidance
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5307 -- ta kai -> fall
-
H7230 -- ma kaminda tin hopi -> But in abundance
-
H3289 -- konsehero -> of counselors
-
H8668 -- tin viktoria -> there is victory
11:15
Esun ku para bòrg pa un stranhero siguramente lo sufri pa esei, ma esun ku no ta gusta para bòrg lo ta sigur.
-
H6148 -- Esun ku para bòrg -> He who is guarantor
-
H2114a -- pa un stranhero -> for a stranger
-
H7451b -- siguramente -> will surely
-
H7489a -- lo sufri -> suffer
-
H8130 -- pa esei, ma esun ku no ta gusta -> for it, But he who hates
-
H8628 -- para bòrg -> being a guarantor
-
H982 -- lo ta sigur -> is secure
11:16
Un muhé amabel ta optené onor, i hòmbernan violento ta optené rikesa.
-
H2580 -- Un muhé amabel -> A gracious
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H8551 -- ta optené -> attains
-
H3519b -- onor -> honor
-
H6184 -- i hòmbernan violento -> And ruthless
-
H6184 -- i hòmbernan violento -> men
-
H8551 -- ta optené -> attain
-
H6239 -- rikesa -> riches
11:17
E hende miserikòrdioso ta hasi bon na su mes alma, ma e hende kruel ta tormentá su mes karni.
-
H2617a -- E hende miserikòrdioso -> The merciful
-
H376 -- E hende miserikòrdioso -> man
-
H1580 -- ta hasi -> does
-
H5315 -- na su mes -> himself
-
H2617a -- bon -> good
-
H394 -- ma e hende kruel -> But the cruel
-
H394 -- ma e hende kruel -> man
-
H5916 -- ta tormentá -> does
-
H7607 -- su mes -> himself
-
H5916 -- karni -> harm
11:18
E malbado ta risibí pago engañoso, ma esun ku sembra hustisia ta haña un rekompensa bèrdadero.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H6213a -- ta risibí -> earns
-
H8267 -- pago engañoso -> deceptive
-
H7938 -- pago engañoso -> wages
-
H2232 -- ma esun ku sembra -> But he who sows
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H571 -- un rekompensa bèrdadero -> ] a true
-
H7938 -- un rekompensa bèrdadero -> reward
11:19
Esun ku para firme den hustisia lo optené bida, i esun ku sigui maldat lo kousa su mes morto.
-
H3653a -- Esun ku -> He who
-
H3653a -- para firme -> is steadfast
-
H6666 -- den hustisia -> in righteousness
-
H2425b -- lo optené bida -> ] to life
-
H7291 -- i esun ku sigui -> And he who pursues
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H4194 -- lo kousa su mes morto -> ] his own death
11:20
Esnan ku ta di kurason pèrvèrso ta un abominashon pa SEÑOR, ma esnan perfekto den nan kaminda ta Su delisia.
-
H6141 -- Esnan ku ta -> The perverse
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H8441 -- pèrvèrso ta un abominashon -> are an abomination
-
H8549 -- pa SEÑOR, ma esnan perfekto -> But the blameless
-
H1870 -- den nan kaminda -> ] walk
-
H7522 -- ta Su delisia -> are His delight
11:21
Siguramente e hende malbado lo no keda sin kastigu, ma e desendientenan di e hustu lo wòrdu librá.
-
H3027 -- Siguramente -> Assuredly
-
H7451a -- e hende malbado -> the evil
-
H7451a -- hende -> man
-
H5352 -- lo no keda -> will not go
-
H5352 -- sin kastigu -> unpunished
-
H2233 -- ma e desendientenan -> But the descendants
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H4422 -- lo wòrdu librá -> will be delivered
11:22
Manera un renchi di oro den snùit di porko, asina un muhé bunita sin diskreshon ta.
-
H5141 -- Manera un renchi -> ] a ring
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H2386 -- den snùit di porko, -> in a swine’s
-
H639 -- snùit -> snout
-
H3303 -- asina un muhé bunita -> ] a beautiful
-
H5493 -- sin -> who lacks
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H2940 -- diskreshon -> discretion
11:23
Deseo di e hustu ta resultá den kos bon so, ma ekspektativa di e malbado ta resultá den furia so.
-
H8378 -- Deseo -> The desire
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H389 -- ta resultá den kos -> is only
-
H8615b -- ma ekspektativa -> ] the expectation
-
H2896b -- bon -> good
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H5678 -- ta resultá den furia -> is wrath
11:24
Tin ku ta repartí i tòg ta haña mas; tin ku ta retené mas di loke ta hustu, ma tòg ta resultá den pobresa.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H6340 -- ku ta repartí -> is one who scatters
-
H3254 -- i tòg ta haña mas -> ] increases
-
H5750 -- mas -> all
-
H5750 -- ; tin ku ta retené -> the more
-
H2820 -- ku ta retené -> And there is one who withholds
-
H3476 -- mas di loke ta hustu, -> what
-
H3476 -- ta hustu -> is justly
-
H3476 -- hustu -> due
-
H389 -- ma tòg ta resultá -> ] only
-
H4270 -- den pobresa -> in want
11:25
E hende generoso lo prosperá, i esun ku duna di bebe tambe lo haña di bebe.
-
H1293 -- E hende generoso -> The generous
-
H5315 -- hende -> man
-
H1878 -- lo prosperá -> will be prosperous
-
H7301 -- i esun ku duna di bebe -> And he who waters
-
H1931 -- tambe -> will himself
-
H3372b -- lo haña di bebe -> be watered
11:26
Esun ku tene mainshi atras, pueblo lo maldishon'é, ma bendishon lo ta riba kabes di esun ku ta bende mainshi.
-
H4513 -- Esun ku tene -> He who withholds
-
H1250 -- mainshi atras, -> grain
-
H3816 -- pueblo -> the people
-
H6895 -- lo maldishon'é, -> will curse
-
H1293 -- ma bendishon -> him, But blessing
-
H7218 -- lo ta riba kabes -> will be on the head
-
H7666 -- di esun ku ta bende mainshi -> of him who sells
11:27
Esun ku diligentemente buska loke ta bon ta buska fabor, ma esun ku buska maldat, maldat lo bin riba djé.
-
H7836 -- Esun ku diligentemente -> He who diligently
-
H7836 -- buska -> seeks
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H7522 -- fabor, -> favor
-
H1875 -- ma esun ku buska -> But he who seeks
-
H2896b -- bon -> good
-
H7463a -- maldat, -> evil
-
H935 -- maldat lo bin -> evil will come
11:28
Esun ku konfia den su rikesa lo kai, ma e hustu lo floresé manera blachi bèrdè.
-
H982 -- Esun ku konfia -> He who trusts
-
H6239 -- den su rikesa -> in his riches
-
H5307 -- lo kai, -> will fall
-
H6662 -- ma e hustu -> But the righteous
-
H6524a -- lo floresé -> will flourish
-
H5929 -- manera blachi bèrdè -> ] leaf
11:29
Esun ku tormentá su mes kas lo eredá bientu, i e bobo lo ta sirbidó di esun ku ta sabí di kurason.
-
H5916 -- Esun ku tormentá -> He who troubles
-
H1004 -- su mes kas -> his own house
-
H5157 -- lo eredá -> will inherit
-
H7307 -- bientu, -> wind
-
H191 -- i e bobo -> And the foolish
-
H5650 -- lo ta sirbidó -> will be servant
-
H2450 -- di esun ku ta sabí di kurason -> to the wisehearted
11:30
Fruta di e hustu ta un palu di bida, i esun ku ta sabí ta gana alma.
-
H6529 -- Fruta -> The fruit
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H6086 -- ta un palu -> is a tree
-
H2425b -- di bida, -> of life
-
H2450 -- i esun ku ta sabí -> And he who is wise
-
H3947 -- ta gana -> wins
-
H5315 -- alma -> souls
11:31
Si e hustu wòrdu rekompensá riba tera, kuantu mas e malbado i e pekadó!
-
H2005 -- Si -> If
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H7999a -- wòrdu rekompensá -> will be rewarded
-
H776 -- riba tera -> in the earth
-
H637 -- , -> How
-
H637 -- kuantu -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H2398 -- i e pekadó! -> and the sinner
Proverbionan 12
12:1
Esun ku ta stima disiplina ta stima konosementu, ma esun ku ta odia reprendementu ta bobo.
-
H157 -- Esun ku ta stima -> Whoever loves
-
H4148 -- disiplina -> discipline
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H8130 -- , ma esun ku ta odia -> But he who hates
-
H8433b -- reprendementu -> reproof
-
H1198 -- ta bobo -> is stupid
12:2
Un bon hende lo risibí grasia serka SEÑOR, ma un hende ku plania maldat E lo kondená.
-
H2896a -- Un bon -> A good
-
H2896a -- hende -> man
-
H6329 -- lo risibí -> will obtain
-
H7522 -- grasia -> favor
-
H7561 -- serka SEÑOR, ma un hende ku plania maldat E lo kondená -> But He will condemn
-
H376 -- un hende -> a man
-
H4209 -- ku plania -> who devises
-
H4209 -- maldat -> evil
12:3
Un hende lo no wòrdu stablesí pa medio di maldat, ma rais di e hustu nunka lo no wòrdu moví.
-
H120 -- Un hende -> A man
-
H3559 -- lo no wòrdu stablesí -> will not be established
-
H7562 -- pa medio di maldat -> by wickedness
-
H8328 -- , ma rais -> But the root
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H4131 -- nunka lo no wòrdu moví -> will not be moved
12:4
Un muhé birtuoso ta e korona di su esposo, ma e muhé ku ta kousa bèrguensa ta manera putrimentu den su wesunan.
-
H2428 -- Un muhé birtuoso -> An excellent
-
H802 -- muhé -> wife
-
H5850 -- ta e korona -> is the crown
-
H1167 -- di su esposo -> of her husband
-
H954 -- , ma e muhé ku ta kousa bèrguensa -> But she who shames
-
H7538 -- ta manera putrimentu -> ] is like rottenness
-
H6106 -- den su wesunan -> in his bones
12:5
E pensamentunan di e hustunan ta korekto, ma e konsehonan di e malbadonan ta engañoso.
-
H4284 -- E pensamentunan -> The thoughts
-
H6662 -- di e hustunan -> of the righteous
-
H4941 -- ta korekto -> are just
-
H8458 -- , ma e konsehonan -> ] the counsels
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H4820 -- ta engañoso -> are deceitful
12:6
E palabranan di e malbadonan ta skonde warda pa drama sanger, ma boka di e hustunan lo libra nan.
-
H1697 -- E palabranan -> The words
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H693 -- ta skonde -> lie
-
H693 -- ta skonde warda -> in wait
-
H1818 -- pa drama sanger -> for blood
-
H6310 -- , ma boka -> But the mouth
-
H3477 -- di e hustunan -> of the upright
-
H5337 -- lo libra -> will deliver
12:7
E malbadonan ta wòrdu trastorná i no t'ei mas, ma kas di e hustunan lo permanesé.
-
H7563 -- E malbadonan -> The wicked
-
H2015 -- ta wòrdu trastorná -> are overthrown
-
H369 -- i no t'ei -> and are no
-
H1004 -- mas, ma kas -> more, But the house
-
H6662 -- di e hustunan -> of the righteous
-
H5975 -- lo permanesé -> will stand
12:8
Un hende lo wòrdu elogiá segun su sabiduria, ma un hende di kurason pèrvèrso lo wòrdu despresiá.
-
H376 -- Un hende -> A man
-
H1984b -- lo wòrdu elogiá -> will be praised
-
H6310 -- segun -> according
-
H7922 -- su sabiduria -> to his insight
-
H5753a -- , ma un hende di kurason pèrvèrso -> But one of perverse
-
H3820 -- kurason -> mind
-
H937 -- lo wòrdu despresiá -> will be despised
12:9
Mihó ta esun ku ta wòrdu menospresiá, i tòg tin un sirbidó, ku esun ku ta hasi su mes grandi, i tin falta di pan.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H7034 -- ta esun ku ta wòrdu menospresiá -> is he who is lightly
-
H7034 -- menospresiá -> esteemed
-
H4480 -- ku -> than
-
H5650 -- , i tòg tin un sirbidó, -> and has a servant
-
H3513 -- ku esun ku ta hasi su mes grandi, -> he who honors
-
H2638 -- su mes grandi, -> himself and lacks
-
H3899 -- i tin falta di pan -> bread
12:10
Un hende hustu ta kuida bida di su bestia, ma kompashon di e malbadonan ta kruel.
-
H6662 -- Un hende hustu -> A righteous
-
H6662 -- hende -> man
-
H3045 -- ta kuida -> has
-
H3045 -- ta kuida -> regard
-
H5315 -- bida -> for the life
-
H929 -- di su bestia -> of his animal
-
H7356 -- , ma kompashon -> ] the compassion
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H394 -- ta kruel -> is cruel
12:11
Esun ku kultivá su tera lo tin pan na kantidat, ma esun ku kore tras di banidat tin falta di komprendementu.
-
H5647 -- Esun ku kultivá -> He who tills
-
H127 -- su tera -> his land
-
H7646 -- lo tin -> will have
-
H7646 -- na kantidat -> plenty
-
H3899 -- pan -> of bread
-
H7291 -- ma esun ku kore tras di -> But he who pursues
-
H7386 -- banidat -> worthless
-
H2638 -- tin falta -> ] lacks
-
H3820 -- di komprendementu -> sense
12:12
E malbado ta deseá e botín di hende malbado, ma rais di e hustunan ta duna fruta.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H2530 -- ta deseá -> man desires
-
H4685b -- e botín -> the booty
-
H7451a -- di hende malbado -> of evil
-
H7451a -- di hende malbado -> men
-
H8328 -- ma rais -> But the root
-
H6662 -- di e hustunan -> of the righteous
-
H5414 -- ta duna -> yields
12:13
Un hende malbado ta kai den trampa dor di transgreshon di su lepnan, ma e hustu lo skapa for di tribulashon.
-
H7451a -- Un hende malbado -> An evil
-
H7451a -- Un hende malbado -> man
-
H4170 -- ta kai den trampa -> is ensnared
-
H6588 -- dor di transgreshon -> by the transgression
-
H8193 -- di su lepnan -> of his lips
-
H6662 -- ma e hustu -> But the righteous
-
H3318 -- lo skapa -> will escape
-
H6869a -- for di tribulashon -> from trouble
12:14
Un hende lo wòrdu sasiá ku bondat dor di e fruta di su boka, i e echonan di man di un hende lo bolbe bèk na djé.
-
H376 -- Un hende -> A man
-
H7646 -- lo wòrdu sasiá -> will be satisfied
-
H2896b -- ku bondat -> with good
-
H6529 -- dor di e fruta -> by the fruit
-
H6310 -- di su boka -> of his words
-
H1576 -- i e echonan -> And the deeds
-
H120 -- di man di un hende -> of a man’s
-
H3027 -- di man di un hende -> hands
-
H7725 -- lo bolbe bèk -> will return
12:15
E kaminda di un bobo ta korekto den su mes bista, ma un hende sabí ta esun ku ta skucha konseho.
-
H1870 -- E kaminda -> The way
-
H191 -- di un bobo -> of a fool
-
H3477 -- ta korekto -> is right
-
H5869 -- den su mes bista -> in his own eyes
-
H2450 -- ma un hende sabí -> But a wise
-
H2450 -- ma un hende sabí -> man
-
H8085 -- ta esun ku ta skucha -> is he who listens
-
H6098 -- konseho -> to counsel
12:16
Rabia di un bobo ta keda riparabel mesora, ma un hende prudente no ta hiba insulto na kuenta.
-
H191 -- Rabia di un bobo -> A fool’s
-
H3708a -- Rabia di un bobo -> anger
-
H3045 -- ta keda riparabel -> is known
-
H3117 -- mesora -> at once
-
H6175 -- ma un hende prudente -> But a prudent
-
H6175 -- ma un hende prudente -> man
-
H3680 -- no ta hiba insulto na kuenta -> conceals
-
H7036 -- no ta hiba insulto na kuenta -> dishonor
12:17
Esun ku ta papia bèrdat ta konta loke ta korekto, ma un testigu falsu ta papia mentira.
-
H6315 -- Esun ku ta papia -> He who speaks
-
H530 -- bèrdat -> truth
-
H5046 -- ta konta -> tells
-
H6664 -- loke ta korekto -> what
-
H6664 -- loke ta korekto -> is right
-
H8267 -- ma un testigu falsu -> But a false
-
H5707 -- ma un testigu falsu -> witness
-
H4820 -- ta papia mentira -> deceit
12:18
Tin hende ta papia sin pensa, manera hinká di spada, ma lenga di hende sabí ta trese kuramentu.
-
H3426 -- Tin hende -> There
-
H981 -- Tin hende -> is one who speaks
-
H981 -- ta papia sin pensa -> rashly
-
H4094a -- manera hinká di spada -> like the thrusts
-
H2719 -- manera hinká di spada -> of a sword
-
H3956 -- ma lenga -> But the tongue
-
H2450 -- di hende sabí -> of the wise
-
H4832 -- ta trese -> brings
-
H4832 -- kuramentu -> healing
12:19
Lepnan ku ta papia bèrdat lo ta stablesí pa semper, ma un lenga mentiroso ta pa un momento so.
-
H571 -- Lepnan ku ta papia bèrdat -> Truthful
-
H8193 -- Lepnan ku ta papia bèrdat -> lips
-
H3559 -- lo ta stablesí -> will be established
-
H5703 -- pa semper -> forever
-
H8267 -- ma un lenga mentiroso -> But a lying
-
H3956 -- ma un lenga mentiroso -> tongue
-
H5704 -- ta pa un momento so -> is only
-
H7280a -- ta pa un momento so -> for a moment
12:20
Tin engaño den kurason di esnan ku ta plania maldat, ma konseheronan di pas tin goso.
-
H4820 -- Tin engaño -> Deceit
-
H3820 -- den kurason -> is in the heart
-
H2790a -- di esnan ku ta plania -> of those who devise
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H3289 -- ma konseheronan -> But counselors
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H8057 -- tin goso -> have joy
12:21
Lo no pasa nada malu ku e hustu, ma e malbadonan ta yen di problema.
-
H3808 -- Lo -> No
-
H205 -- pasa nada malu -> harm
-
H579 -- ku -> befalls
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H7563 -- ma e malbadonan -> But the wicked
-
H4390 -- ta yen -> are filled
-
H7451b -- di problema -> with trouble
12:22
Lepnan mentiroso ta un abominashon pa SEÑOR, ma esnan ku ta trata ku fieldat ta Su delisia.
-
H8267 -- Lepnan mentiroso -> Lying
-
H8193 -- Lepnan mentiroso -> lips
-
H8441 -- ta un abominashon -> are an abomination
-
H6213a -- ma esnan ku ta trata -> But those who deal
-
H530 -- ku fieldat -> faithfully
-
H7522 -- ta Su delisia -> are His delight
12:23
Un hende prudente ta keda ketu tokante di su konosementu, ma kurason di bobonan ta proklamá lokura.
-
H6175 -- Un hende prudente -> A prudent
-
H120 -- hende -> man
-
H3680 -- ta keda ketu tokante -> conceals
-
H1847 -- di su konosementu -> knowledge
-
H3820 -- ma kurason -> But the heart
-
H3684 -- di bobonan -> of fools
-
H7121 -- ta proklamá -> proclaims
-
H200 -- lokura -> folly
12:24
Man di e hende balente lo goberná, ma negligensia ta hiba na trabou fòrsá.
-
H3027 -- Man -> The hand
-
H2742a -- di e hende balente -> of the diligent
-
H4910 -- lo goberná -> will rule
-
H7423b -- ma negligensia -> But the slack
-
H4522 -- ta hiba na trabou fòrsá -> ] will be put to forced
-
H4522 -- ta hiba na trabou fòrsá -> labor
12:25
Ansha den kurason di hende ta hasié abatí, ma un bon palabra ta hasié kontentu.
-
H1674 -- Ansha -> Anxiety
-
H376 -- den kurason di hende -> in a man’s
-
H3820 -- den kurason di hende -> heart
-
H7812 -- ta hasié abatí -> weighs
-
H7812 -- ta hasié abatí -> it down
-
H2896a -- ma un bon -> But a good
-
H1697 -- palabra -> word
-
H8055 -- ta hasié kontentu -> makes
-
H8055 -- ta hasié kontentu -> it glad
12:26
E hustu ta un guia pa su próhimo, ma kaminda di e malbadonan ta hasi nan kana dwal.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H8446 -- ta un guia -> is a guide
-
H7453 -- pa su próhimo -> to his neighbor
-
H1870 -- ma kaminda -> But the way
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H8582 -- ta hasi nan kana dwal -> leads
-
H8582 -- ta hasi nan kana dwal -> them astray
12:27
E floho no ta hasa loke el a kohe ku yagmentu, ma diligensia ta e poseshon presioso di hende.
-
H7423b -- E floho -> A lazy
-
H7423b -- E floho -> man
-
H2760 -- no ta hasa -> does not roast
-
H6718a -- loke el a kohe ku yagmentu -> his prey
-
H3368 -- ma diligensia ta e poseshon presioso -> But the precious
-
H1952 -- ma diligensia ta e poseshon presioso -> possession
-
H2742a -- ma diligensia -> ] diligence
-
H120 -- di hende -> of a man
12:28
Den e kaminda di hustisia tin bida, i den e kaminda ei no tin morto.
-
H734 -- Den e kaminda -> In the way
-
H6666 -- di hustisia -> of righteousness
-
H2425b -- tin bida -> is life
-
H1870 -- i den e kaminda ei -> ] pathway
-
H408 -- no tin -> there is no
-
H4194 -- morto -> death