Isaias 31
31:1
Ai di esnan ku ta baha bai Egipto pa buska yudansa, ku ta dependé riba kabai i ta konfia den garoshi, pasobra nan ta hopi, i den koredó di kabai, pasobra nan ta masha fuerte mes, ma nan no ta mira na Esun Santu di Israel, ni nan no ta buska SEÑOR!
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H3381 -- di esnan ku ta baha -> to those who go
-
H3381 -- baha -> down
-
H4714 -- bai Egipto -> to Egypt
-
H5833 -- pa buska yudansa -> for help
-
H8172 -- ku ta dependé -> ] rely
-
H5483b -- riba kabai -> on horses
-
H982 -- i ta konfia -> And trust
-
H7393 -- den garoshi -> in chariots
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H7227a -- nan ta hopi -> they are many
-
H6571b -- i den koredó di kabai -> And in horsemen
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3966 -- nan ta masha -> they are very
-
H6105a -- fuerte -> strong
-
H8159 -- ma nan no ta mira -> But they do not look
-
H6918 -- na Esun Santu -> to the Holy
-
H6918 -- Santu -> One
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1875 -- nan no ta buska -> seek
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
31:2
Tòg E tambe ta sabí i lo trese desaster, i no ta hala Su palabranan atras, ma lo lanta kontra e kas di hasidónan di maldat, i kontra e yudansa di esnan ku ta hasi inikidat.
-
H1571 -- Tòg E tambe -> Yet He also
-
H2450 -- ta sabí -> is wise
-
H935 -- i lo trese -> and will bring
-
H7451b -- desaster -> disaster
-
H5493 -- i no ta hala -> And does not retract
-
H1697 -- Su palabranan -> His words
-
H6965 -- atras, ma lo lanta -> But will arise
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H7489a -- di hasidónan di maldat -> of evildoers
-
H5921 -- i kontra -> And against
-
H5833 -- e yudansa -> the help
-
H6466 -- di esnan ku ta hasi -> of the workers
-
H205 -- inikidat -> of iniquity
31:3
Awor e egipsionan ta hende i no Dios, i nan kabainan ta karni i no spiritu; asina SEÑOR lo ekstendé Su man, i esun ku ta yuda lo trompeká, i esun ku a wòrdu yudá lo kai, i nan tur huntu lo yega na un fin.
-
H4714 -- Awor e egipsionan -> Now the Egyptians
-
H120 -- ta hende -> are men
-
H410 -- i no Dios -> and not God
-
H5483b -- i nan kabainan -> And their horses
-
H1320 -- ta karni -> are flesh
-
H7307 -- i no spiritu -> and not spirit
-
H3068 -- asina SEÑOR -> H3068
-
H5186 -- lo ekstendé -> will stretch
-
H3027 -- Su man -> out His hand
-
H5826 -- i esun ku ta yuda -> And he who helps
-
H3782 -- lo trompeká -> will stumble
-
H5826 -- i esun ku a wòrdu yudá -> And he who is helped
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H3615 -- i nan tur -> of them will come
-
H3615 -- lo yega na un fin -> to an end
-
H3164a -- huntu -> together
-
H3605 -- tur -> and all
31:4
Pasobra asina SEÑOR ta bisami: "Meskos ku leon òf leon yòn ta gruña riba su proi (ora ku un multitut di wardadó di karné ta reuní kontra djé, e no tin miedu di nan bos, ni ta sinti su mes molestiá dor di nan gritu), asina e SEÑOR di ehérsitonan lo baha bin pa bringa riba Seru Sion i riba su seritu."
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisami -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H743b -- : "Meskos ku leon -> to meAs the lion
-
H3715 -- òf leon yòn -> or the young
-
H834 -- ku -> which
-
H3715 -- leon -> lion
-
H1897 -- ta gruña -> growls
-
H2964 -- riba su proi -> his prey
-
H5921 -- (ora ku -> Against
-
H4393 -- un multitut -> a band
-
H7462a -- di wardadó di karné -> of shepherds
-
H5921 -- riba -> over
-
H7121 -- ta reuní -> is called
-
H2865 -- kontra djé, e no tin miedu -> ] he will not be terrified
-
H6963 -- di nan bos -> at their voice
-
H3808 -- ni -> nor
-
H6031a -- sinti su mes molestiá -> disturbed
-
H1995 -- dor di nan gritu -> at their noise
-
H3651 -- ), asina -> So
-
H3068 -- e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3381 -- lo baha -> come
-
H3381 -- baha -> down
-
H6633 -- bin pa bringa -> to wage
-
H6633 -- bringa -> war
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H1389 -- i riba su seritu -> and on its hill
31:5
Manera parhanan ku ta keda zwef, asina e SEÑOR di ehérsitonan lo protehá Jerusalèm. E lo proteh'é i libr'é; E lo defend'é i reskat'é.
-
H5774a -- Manera parhanan ku ta keda -> Like flying
-
H6833 -- parhanan -> birds
-
H3651 -- zwef, asina -> so
-
H3068 -- e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1598 -- lo protehá -> will protect
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H1598 -- . E lo proteh'é -> . He will protect
-
H5337 -- i libr'é -> and deliver
-
H6452a -- ; E lo defend'é -> ]; He will pass
-
H6452a -- defend'é -> over
-
H4422 -- i reskat'é -> and rescue
31:6
Bolbe serka Esun ku boso a rebeldiá kontra djE asina tantu, O yunan di Israel.
-
H7725 -- Bolbe -> Return
-
H834 -- serka Esun ku boso a rebeldiá kontra djE -> to Him from whom
-
H5627 -- rebeldiá -> defected
-
H6009 -- asina tantu -> you have deeply
-
H1121 -- , O yunan -> O sons
-
H3478 -- di Israel -> of israel
31:7
Pasobra den e dia ei kada un di boso lo deshasí di su ídolonan di plata i di su ídolonan di oro, ku boso man pekaminoso a traha.
-
H3117 -- Pasobra den e dia ei -> For in that day
-
H376 -- kada -> every
-
H376 -- un -> man
-
H3988a -- lo deshasí -> will cast
-
H3988a -- di -> away
-
H3701 -- su ídolonan di plata -> his silver
-
H457 -- ídolonan -> idols
-
H2091 -- i di su ídolonan di oro -> and his gold
-
H457 -- ídolonan -> idols
-
H834 -- , ku -> which
-
H3027 -- boso man pekaminoso -> your sinful hands
-
H6213a -- a traha -> have made
31:8
I e asirio lo kai pa medio di spada ku no ta di hende, i un spada ku no ta di hende lo devor'é. Asina e lo no skapa for di spada, i su hobennan lo ta obligá di hasi trabou fòrsá.
-
H804b -- I e asirio -> And the Assyrian
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by a sword
-
H376 -- ku no ta di hende -> not of man
-
H2719 -- , i un spada -> And a sword
-
H120 -- ku no ta di hende -> not of man
-
H398 -- lo devor'é -> will devour
-
H5127 -- . Asina e lo no skapa -> him. So he will not escape
-
H2719 -- for di spada -> the sword
-
H970 -- , i su hobennan -> And his young
-
H970 -- hobennan -> men
-
H1961 -- lo ta -> will become
-
H4522 -- obligá -> forced
-
H4522 -- di hasi trabou fòrsá -> laborers
31:9
"I su baranka lo kaba na nada pa motibu di pániko, i su prensnan lo tin masha miedu mes di e emblema," SEÑOR, Kende Su kandela ta na Sion i Kende Su fòrnu ta na Jerusalèm, ta deklará.
-
H5553 -- "I su baranka -> His rock
-
H5674a -- lo kaba -> will pass
-
H5674a -- na nada -> away
-
H4032 -- pa motibu di pániko -> of panic
-
H8269 -- , i su prensnan -> And his princes
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H2865 -- lo tin masha miedu mes -> will be terrified
-
H5251 -- di e emblema -> at the standard
-
H5002 -- ", SEÑOR -> Declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H834 -- , Kende Su -> whose
-
H217 -- kandela -> fire
-
H6726 -- ta na Sion -> is in Zion
-
H8574 -- i Kende Su fòrnu -> and whose furnace
-
H3389 -- ta na Jerusalèm -> is in Jerusalem
Isaias 32
32:1
Mira, un rei lo reina ku hustisia, i prensnan lo goberná ku huisio.
-
H2005 -- Mira, -> Behold
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H4427a -- lo reina -> will reign
-
H6664 -- ku hustisia, -> righteously
-
H8269 -- i prensnan -> And princes
-
H8323 -- lo goberná -> will rule
-
H4941 -- ku huisio. -> justly
32:2
Kada un lo ta manera un refugio kontra bientu, i un protekshon kontra tempestat, manera koridanan di awa den un tera seku, manera sombra di un baranka masha grandi mes den un tera ku tin set di awa.
-
H376 -- Kada -> Each
-
H4224a -- lo ta manera un refugio -> will be like a refuge
-
H7307 -- kontra bientu, -> from the wind
-
H5643 -- i un protekshon -> And a shelter
-
H2230 -- kontra tempestat, -> from the storm
-
H6388 -- manera koridanan -> Like streams
-
H6724 -- di awa den un tera seku, -> in a dry
-
H6724 -- di awa den un tera seku, -> country
-
H6738 -- manera sombra -> Like the shade
-
H3515 -- di un baranka masha grandi mes -> of a huge
-
H5553 -- di un baranka masha grandi mes -> rock
-
H5889 -- den un tera ku tin set di awa. -> in a parched
-
H776 -- den un tera ku tin set di awa. -> land
-
H4325 -- di awa -> of water
32:3
E ora ei wowo di esnan ku ta mira lo no wòrdu siegá mas, i orea di esnan ku ta tende lo skucha.
-
H5869 -- E ora ei wowo -> Then the eyes
-
H7200 -- di esnan ku ta mira -> of those who see
-
H8173a -- lo no wòrdu siegá mas, -> will not be blinded
-
H241 -- i orea -> And the ears
-
H8085 -- di esnan ku ta tende -> of those who hear
-
H7181 -- lo skucha. -> will listen
32:4
Kurason di e hende impulsivo lo diserní bèrdat, i lenga di e gagunan lo papia bon kla.
-
H3824 -- Kurason -> The mind
-
H4116 -- di e hende impulsivo -> of the hasty
-
H995 -- lo diserní -> will discern
-
H1847 -- bèrdat, -> the truth
-
H3956 -- i lenga -> And the tongue
-
H5926 -- di e gagunan -> of the stammerers
-
H4116 -- lo papia -> will hasten
-
H1696 -- lo papia -> to speak
-
H6703 -- bon kla. -> clearly
32:5
E bobo lo no wòrdu yamá nobel mas, tampoko e bandido lo no wòrdu yamá generoso.
-
H3808 -- E -> No
-
H5750 -- mas, -> longer
-
H5036 -- bobo -> will the fool
-
H7121 -- lo no wòrdu yamá -> be called
-
H5081 -- nobel -> noble
-
H3596 -- tampoko e bandido -> Or the rogue
-
H559 -- lo no wòrdu yamá -> be spoken
-
H7771a -- generoso. -> ] generous
32:6
Pasobra un bobo ta papia ko'i loko, i su kurason ta inkliná na maldat, pa kometé impiedat i pa plama eror tokante di SEÑOR, pa no satisfasé e hende ku tin hamber, i pa nenga di duna awa pa bebe na esun ku tin set.
-
H5036 -- Pasobra un bobo -> For a fool
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H5039 -- ko'i loko, -> nonsense
-
H3820 -- i su kurason -> And his heart
-
H6213a -- ta inkliná -> inclines
-
H205 -- na maldat, -> toward wickedness
-
H6213a -- pa kometé -> To practice
-
H2612 -- impiedat -> ungodliness
-
H1696 -- i pa plama -> and to speak
-
H8442 -- eror -> error
-
H413 -- tokante di -> against
-
H7385a -- pa no satisfasé -> To keep
-
H7385a -- pa no satisfasé -> unsatisfied
-
H7457 -- e hende ku tin hamber, -> the hungry
-
H5315 -- e hende ku tin hamber, -> person
-
H2637 -- i pa nenga -> And to withhold
-
H4945b -- di duna awa pa bebe -> drink
-
H6771 -- na esun ku tin set. -> from the thirsty
32:7
Armanan di e bandido ta maligno; e ta inventá plannan maligno pa destruí e afligínan ku kalumnia, maske esun den nesesidat ta papia loke ta korekto.
-
H3596 -- Armanan di e bandido -> As for a rogue
-
H3627 -- Armanan di e bandido -> his weapons
-
H7451a -- ta maligno; -> are evil
-
H3289 -- e ta inventá -> He devises
-
H2154 -- plannan maligno -> wicked
-
H2154 -- plannan maligno -> schemes
-
H2254b -- pa destruí -> To destroy
-
H6041 -- e afligínan -> ] afflicted
-
H561 -- ku kalumnia, -> with slander
-
H34 -- maske esun den nesesidat -> ] needy
-
H34 -- maske esun den nesesidat -> one
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H4941 -- loke ta korekto. -> what
-
H4941 -- loke ta korekto. -> is right
32:8
Ma e hende nobel ta inventá plannan nobel, i ta para pa loke ta nobel.
-
H5081 -- Ma e hende nobel -> But the noble
-
H5081 -- Ma e hende nobel -> man
-
H3289 -- ta inventá -> devises
-
H5082 -- plannan nobel, -> noble
-
H5082 -- plannan nobel, -> plans
-
H5082 -- i ta para pa loke ta nobel. -> And by noble
-
H5082 -- i ta para pa loke ta nobel. -> plans
-
H6965 -- i ta para pa loke ta nobel. -> he stands
32:9
Lanta, boso, muhénan ku ta sinti boso mes trankil, i skucha mi bos; paga tino na mi palabra, boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur.
-
H6965 -- Lanta, -> Rise
-
H802 -- boso, muhénan -> up, you women
-
H7600 -- ku ta sinti boso mes trankil, -> who
-
H7600 -- ku ta sinti boso mes trankil, -> are at ease
-
H8085 -- i skucha -> ] hear
-
H6963 -- mi bos; -> my voice
-
H238 -- paga -> Give
-
H238 -- paga -> ear
-
H565a -- tino na mi palabra, -> to my word
-
H982 -- boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur. -> You complacent
-
H1323 -- boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur. -> daughters
32:10
Denter di un aña i algun dia boso lo bira intrankil, O yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur; pasobra e kosecha di wendrùif a frakasá, i lo no tin kosecha di fruta.
-
H5921 -- Denter -> Within
-
H8141 -- di un aña -> a year
-
H3117 -- i algun dia -> ] days
-
H7264 -- boso lo bira intrankil, -> You will be troubled
-
H982 -- O yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur; -> O complacent
-
H1210 -- pasobra e kosecha di wendrùif -> ]; For the vintage
-
H3615 -- a frakasá, -> is ended
-
H625 -- i lo no tin kosecha di fruta. -> ] gathering
-
H935 -- i lo no tin kosecha di fruta. -> will not come
32:11
Tembla, boso, muhénan ku ta sinti boso mes trankil; sea intrankil, boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur; kita sunú i bisti paña di saku na boso sintura.
-
H2729 -- Tembla -> Tremble
-
H7600 -- ku -> ] who
-
H7600 -- ta sinti boso mes trankil -> are at ease
-
H7264 -- ; sea intrankil -> Be troubled
-
H982 -- , boso -> you complacent
-
H6584 -- ; kita sunú -> ]; Strip
-
H6209 -- i bisti -> undress
-
H2296 -- i bisti -> and put
-
H2504 -- sintura -> ] waist
32:12
Bati riba boso pechu ku duele pa e kunukunan plasentero, pa e matanan di wendrùif fruktífero,
-
H5594 -- Bati -> Beat
-
H7699a -- riba boso pechu -> your breasts
-
H2531 -- pa e kunukunan plasentero -> for the pleasant
-
H7704 -- kunukunan -> fields
-
H6509 -- , pa e matanan di wendrùif fruktífero -> for the fruitful
-
H1612 -- wendrùif -> vine
32:13
pa e tera di mi pueblo kaminda mata di sumpiña i kadushi lo nase; sí, pa tur e kasnan alegre i pa e stat di alegria.
-
H127 -- pa e tera -> For the land
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
-
H6975 -- mata di sumpiña -> ] thorns
-
H8068 -- i kadushi -> ] briars
-
H5927 -- lo nase -> shall come
-
H3588 -- ; sí -> up; Yea
-
H3605 -- , pa tur -> for all
-
H4885 -- e kasnan alegre -> the joyful
-
H1004 -- kasnan -> houses
-
H5947 -- i pa e stat di alegria -> ] the jubilant
-
H7151 -- stat -> city
32:14
Pasobra e palasio a wòrdu bandoná, e stat poblá, desolá. Seritu i toren di vigilansia a bira kueba pa semper, un delisia pa buriku shimaron, yerba bèrdè pa tounan di karné,
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H759 -- e palasio -> the palace
-
H5203 -- a wòrdu bandoná -> has been abandoned
-
H1995 -- , e stat poblá -> the populated
-
H5892b -- stat -> city
-
H5800a -- desolá -> forsaken
-
H6076a -- . Seritu -> . Hill
-
H975 -- i toren di vigilansia -> and watch-tower
-
H1961 -- a bira -> have become
-
H4631 -- kueba -> caves
-
H5704 -- pa semper -> forever
-
H4885 -- , un delisia -> A delight
-
H6501 -- pa buriku shimaron -> for wild
-
H6501 -- buriku -> donkeys
-
H4829 -- , yerba bèrdè -> a pasture
-
H5739 -- pa tounan di karné -> for flocks
32:15
te ora ku e Spiritu wòrdu bashá riba nos for di ariba, i desierto bira kunuku fértil, i kunuku fértil wòrdu konsiderá komo mondi-será.
-
H5704 -- te ora -> Until
-
H7307 -- e Spiritu -> the Spirit
-
H6168 -- wòrdu bashá -> is poured
-
H4791 -- riba nos for di ariba -> out upon us from on high
-
H4057b -- , i desierto -> And the wilderness
-
H1961 -- bira -> becomes
-
H3759 -- kunuku fértil -> a fertile
-
H3759 -- kunuku -> field
-
H3759 -- , i kunuku fértil -> And the fertile
-
H3759 -- kunuku -> field
-
H2803 -- wòrdu konsiderá -> is considered
-
H3293a -- komo mondi-será -> as a forest
32:16
E ora ei huisio lo biba den desierto, i hustisia lo biba den kunuku fértil.
-
H4941 -- E ora ei huisio -> Then justice
-
H7931 -- lo biba -> will dwell
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H6666 -- , i hustisia -> And righteousness
-
H3427 -- lo biba -> will abide
-
H3759 -- den kunuku fértil -> in the fertile
-
H3759 -- kunuku -> field
32:17
E fruta di hustisia lo ta pas, i e resultado di hustisia lo ta kietut i konfiansa pa semper.
-
H4639 -- E fruta -> And the work
-
H6666 -- di hustisia -> of righteousness
-
H7965 -- lo ta pas -> will be peace
-
H5656 -- , i e resultado -> And the service
-
H6666 -- di hustisia -> of righteousness
-
H8252 -- lo ta kietut -> quietness
-
H983 -- i konfiansa -> and confidence
-
H5704 -- pa semper -> forever
32:18
E ora ei mi pueblo lo biba den un lugá kaminda pas ta reina, i den kasnan sigur i den lugánan kaminda tin sosiegu i trankilidat,
-
H5971a -- E ora ei mi pueblo -> Then my people
-
H3427 -- lo biba -> will live
-
H7965 -- den un lugá kaminda pas ta reina -> in a peaceful
-
H5116a -- lugá -> habitation
-
H4009 -- , i den kasnan sigur -> And in secure
-
H4908 -- kasnan -> dwellings
-
H7600 -- i den lugánan kaminda tin sosiegu i trankilidat -> and in undisturbed
-
H4496 -- lugánan -> resting
-
H4496 -- lugánan -> places
32:19
maske hagel kai i tumba tur palu di mondi-será, i e stat keda kompletamente destruí.
-
H1258 -- maske hagel kai -> And it will hail
-
H3293a -- i tumba tur palu di mondi-será -> when the forest
-
H3381 -- tumba -> comes
-
H3381 -- tumba -> down
-
H5892b -- , i e stat -> And the city
-
H8218 -- keda kompletamente -> will be utterly
-
H8213 -- destruí -> laid
-
H8213 -- destruí -> low
32:20
Ki bendishoná boso lo ta, boso ku ta sembra kantu di tur awa, i ku ta laga buey i buriku sali kana rònt liber.
-
H835 -- Ki bendishoná -> How blessed
-
H2232 -- boso lo ta, boso ku ta sembra -> will you be, you who sow
-
H5921 -- kantu -> beside
-
H4325 -- awa -> waters
-
H7971 -- , i ku ta laga -> Who let
-
H3605 -- tur -> all
-
H7971 -- sali kana rònt liber -> out freely
-
H7794 -- buey -> the ox
-
H2543 -- i buriku -> and the donkey
Isaias 33
33:1
Ai di bo, O destruidó, mientras ku abo no a wòrdu destruí; i esun ku ta traishoná, mientras ku otronan no a trat'é ku traishon! Asina bo kaba di destruí, abo lo wòrdu destruí; asina bo stòp di traishoná, otronan lo traishonábo.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H7703 -- di bo, O destruidó -> to you, O destroyer
-
H7703 -- , mientras ku abo no a wòrdu destruí -> While you were not destroyed
-
H898 -- ; i esun ku ta traishoná -> And he who is treacherous
-
H898 -- , mientras ku otronan no a trat'é -> ] did not deal
-
H898 -- ku traishon! -> treacherously
-
H8552 -- Asina bo kaba -> with him. As soon as you finish
-
H7703 -- di destruí -> destroying
-
H7703 -- , abo lo wòrdu destruí -> you will be destroyed
-
H5239 -- ; asina bo stòp -> As soon as you cease
-
H898 -- di traishoná -> to deal
-
H898 -- , otronan lo traishonábo. -> treacherously
-
H898 -- , otronan lo traishonábo. -> ] will deal
-
H898 -- , otronan lo traishonábo. -> treacherously
33:2
O SEÑOR, sea miserikòrdioso ku nos; nos a spera riba Bo. Sea Abo nos forsa tur mainta, tambe nos salbashon den tempu di angustia.
-
H2603a -- , sea miserikòrdioso -> be gracious
-
H6960a -- ku nos; nos a spera -> to us; we have waited
-
H2220 -- riba Bo. Sea Abo nos forsa -> for You. Be their strength
-
H1242 -- tur mainta -> every morning
-
H3444 -- , tambe nos salbashon -> Our salvation
-
H637 -- , tambe nos salbashon -> also
-
H6256 -- den tempu -> in the time
-
H6869a -- di angustia -> of distress
33:3
Na e zonidu di tumulto pueblonan ta hui; ora Bo lanta, nashonnan ta plama bai.
-
H6963 -- Na e zonidu -> At the sound
-
H1995 -- di tumulto -> of the tumult
-
H5971a -- pueblonan -> peoples
-
H5074 -- ta hui -> flee
-
H7427 -- ; ora Bo lanta -> At the lifting
-
H1471 -- , nashonnan -> up of Yourself nations
-
H5310b -- ta plama bai -> disperse
33:4
Bo botín ta wòrdu rekohí, komo si fuera ta tirakochi bèrdè a hasié. Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi.
-
H7998 -- Bo botín -> Your spoil
-
H622 -- ta wòrdu rekohí -> is gathered
-
H2625 -- , komo si fuera ta tirakochi bèrdè a hasié -> ] the caterpillar
-
H625 -- , komo si fuera ta tirakochi bèrdè a hasié -> gathers
-
H1361a -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> As locusts
-
H4944 -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> rushing
-
H4944 -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> about
-
H8264 -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> men rush
-
H8264 -- . Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. -> about
33:5
SEÑOR ta eksaltá, pasobra E ta biba den e halturanan; El a yena Sion ku huisio i hustisia.
-
H7682 -- ta eksaltá -> is exalted
-
H7931 -- , pasobra E ta biba -> for He dwells
-
H4791 -- den e halturanan -> on high
-
H4390 -- ; El a yena -> He has filled
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H4941 -- ku huisio -> with justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
33:6
I E lo ta e stabilidat di bo tempunan, un rikesa di salbashon, sabiduria i konosementu; e temor di SEÑOR ta su tesoro.
-
H530 -- I E lo ta e stabilidat -> And He will be the stability
-
H6256 -- di bo tempunan -> of your times
-
H2633 -- , un rikesa -> A wealth
-
H3444 -- di salbashon -> of salvation
-
H2451 -- , sabiduria -> wisdom
-
H1847 -- i konosementu -> and knowledge
-
H3374 -- ; e temor -> The fear
-
H214 -- di SEÑOR ta su tesoro -> is his treasure
33:7
Mira, nan hòmbernan balente ta yora den kaya; e embahadornan di pas ta yora amárgamente.
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H691 -- , nan hòmbernan balente -> their brave
-
H691 -- , nan hòmbernan balente -> men
-
H6817 -- ta yora -> cry
-
H2351 -- den kaya -> in the streets
-
H4397 -- ; e embahadornan -> The ambassadors
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H1058 -- ta yora -> weep
-
H4751 -- amárgamente -> bitterly
33:8
E kamindanan grandi ta keda desolá, e biahero a disparsé; el a kibra e aliansa, el a despresiá e statnan; e no tin rèspèt pa hende.
-
H4546 -- E kamindanan grandi -> The highways
-
H8074 -- ta keda desolá -> are desolate
-
H5674a -- , e biahero -> the traveler
-
H7673a -- a disparsé -> has ceased
-
H6565a -- ; el a kibra -> He has broken
-
H1285 -- e aliansa -> the covenant
-
H3988a -- , el a despresiá -> he has despised
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H3808 -- ; e no tin -> He has no
-
H2803 -- rèspèt -> regard
-
H582 -- pa hende -> for man
33:9
E tera ta lamentá i ta kaba na nada. Líbano ta keda brongosá i ta marchitá; Saron ta manera un desierto, anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi.
-
H776 -- E tera -> The land
-
H56 -- ta lamentá -> mourns
-
H535 -- i ta kaba na nada -> ] pines
-
H535 -- i ta kaba na nada -> away
-
H3844 -- . Líbano -> Lebanon
-
H2659 -- ta keda brongosá -> is shamed
-
H7060 -- i ta marchitá -> ] withers
-
H8289 -- ; Saron -> Sharon
-
H6160 -- ta manera un desierto -> is like a desert
-
H6160 -- , anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. -> plain
-
H1316 -- , anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. -> And Bashan
-
H3760 -- , anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. -> and Carmel
-
H5287 -- , anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. -> lose
33:10
"Awor lo Mi lanta," SEÑOR ta bisa; "Awor lo Mi wòrdu eksaltá, awor lo Mi wòrdu halsá.
-
H6258 -- "Awor -> Now
-
H6965 -- lo Mi lanta -> I will arise
-
H559 -- ," SEÑOR ta bisa -> says
-
H6258 -- ; "Awor -> Now
-
H7426a -- lo Mi wòrdu eksaltá -> I will be exalted
-
H6258 -- , awor -> now
-
H5375 -- lo Mi wòrdu halsá -> I will be lifted
33:11
Boso a konsebí bagas, boso lo duna lus na palu di mainshi seku; Mi rosea lo kaba ku boso manera kandela.
-
H2029 -- Boso a konsebí -> You have conceived
-
H2842 -- bagas -> chaff
-
H3205 -- , boso lo duna -> you will give
-
H3205 -- lus -> birth
-
H7179 -- na palu di mainshi seku -> to stubble
-
H7307 -- ; Mi rosea -> My breath
-
H398 -- lo kaba -> will consume
-
H784 -- ku boso manera kandela -> you like a fire
33:12
E pueblonan lo kima bira kalki kimá, manera sumpiña kòrtá ku ta kimá den kandela.
-
H5971a -- E pueblonan -> The peoples
-
H4955 -- lo kima -> will be burned
-
H7875 -- bira kalki kimá -> to lime
-
H3683 -- , manera sumpiña kòrtá -> Like cut
-
H6975 -- ku -> thorns
-
H3341 -- ta kimá -> which are burned
-
H784 -- den kandela -> in the fire
33:13
"Boso ku ta leu, tende loke Mi a hasi; boso ku ta serka, rekonosé Mi poder."
-
H7350 -- "Boso ku -> You who
-
H7350 -- ta leu -> are far
-
H7350 -- , tende -> away
-
H8085 -- loke -> hear
-
H834 -- Mi a hasi -> what
-
H6213a -- ; boso ku -> I have done
-
H7138 -- ta serka -> And you who
-
H7138 -- , rekonosé -> are near
-
H3045 -- Mi poder -> acknowledge
-
H1369 -- ." -> My might
33:14
Pekadónan na Sion ta yen di teror; temblamentu a gara e malbadonan. "Ken di nos por biba kaminda tin kandela ku ta destruí? Ken di nos por biba kaminda tin kimamentu etèrno?"
-
H2400 -- Pekadónan -> Sinners
-
H6726 -- na Sion -> in Zion
-
H6342 -- ta yen di teror -> are terrified
-
H7461b -- ; temblamentu -> Trembling
-
H270 -- a gara -> has seized
-
H2611 -- e malbadonan -> the godless
-
H4310 -- . "Ken -> . “Who
-
H1481a -- di nos por biba -> among us can live
-
H398 -- kaminda tin kandela ku ta destruí -> with the consuming
-
H784 -- ? -> fire
-
H4310 -- Ken -> ? Who
-
H1481a -- di nos por biba -> among us can live
-
H5769 -- kaminda tin kimamentu etèrno -> with continual
-
H4168 -- ?" -> burning
33:15
Esun ku ta kana den hustisia i ta papia ku sinseridat, esun ku ta rechasá ganashi inhustu i ta sakudí su mannan, nengando plaka pasá bou di mesa; esun ku ta sera su orea pa no tende di dramamentu di sanger i ta sera su wowo pa no mira maldat;
-
H1980 -- Esun ku ta kana -> He who walks
-
H6666 -- den hustisia -> righteously
-
H1696 -- i ta papia -> and speaks
-
H4339 -- ku sinseridat -> with sincerity
-
H3988a -- , esun ku ta rechasá -> He who rejects
-
H1215 -- ganashi inhustu -> unjust
-
H1215 -- i ta sakudí -> gain
-
H5287 -- su mannan -> And shakes
-
H3709 -- , nengando plaka pasá bou di mesa -> his hands
-
H4480 -- ; esun ku ta sera -> so
-
H8551 -- su orea -> that they hold
-
H4480 -- pa no tende -> no
-
H7810 -- di dramamentu di sanger -> bribe
-
H331 -- i ta sera -> He who stops
-
H241 -- su wowo -> his ears
-
H8085 -- pa no mira -> from hearing
-
H1818 -- maldat -> about bloodshed
-
H6105b -- ; -> And shuts
33:16
e lo biba riba e halturanan; su refugio lo ta e baranka impenetrabel; semper e lo tin pan, i e lo no tin falta di awa.
-
H7931 -- e lo biba -> He will dwell
-
H4791 -- riba e halturanan -> on the heights
-
H4869 -- ; su refugio -> His refuge
-
H4679 -- lo ta e baranka impenetrabel -> will be the impregnable
-
H5553 -- ; -> rock
-
H3899 -- semper e lo tin pan -> His bread
-
H5414 -- , i e lo no tin falta -> will be given
-
H4325 -- di awa -> ], His water
-
H539 -- . -> will be sure
33:17
Bo wowonan lo mira e Rei den Su bunitesa; nan lo mira un tera leu.
-
H5869 -- Bo wowonan -> Your eyes
-
H2372 -- lo mira -> will see
-
H4428 -- e Rei -> the King
-
H3308 -- den Su bunitesa -> in His beauty
-
H7200 -- ; nan lo mira -> They will behold
-
H4801 -- un tera leu -> a far-distant
-
H776 -- . -> land
33:18
Bo kurason lo meditá riba teror: "Unda esun ku ta konta ta? Unda esun ku ta pisa ta? Unda esun ku ta konta e torennan ta?"
-
H3820 -- Bo kurason -> Your heart
-
H1897 -- lo meditá -> will meditate
-
H367 -- riba teror -> on terror
-
H346 -- : "Unda -> Where
-
H5608 -- esun ku ta konta -> is he who counts
-
H346 -- ta? Unda -> ? Where
-
H8254 -- esun ku ta pisa -> is he who weighs
-
H346 -- ta? Unda -> ? Where
-
H5608 -- esun ku ta konta -> is he who counts
-
H4026 -- e torennan -> the towers
33:19
Lo bo no mira un pueblo feros mas, un pueblo di abla inkomprendibel, ku ningun hende no ta komprendé, ku lenga gagu, ku ningun hende no ta komprendé.
-
H3808 -- Lo bo no -> You will no
-
H7200 -- mira -> longer see
-
H3267 -- un pueblo feros -> a fierce
-
H5971a -- mas, un pueblo -> people
-
H5971a -- di abla inkomprendibel -> A people
-
H6012 -- , ku ningun hende no ta komprendé -> of unintelligible
-
H8193 -- , ku lenga gagu -> speech
-
H4480 -- , ku ningun hende no ta komprendé -> which no
-
H8085 -- . -> one comprehends
33:20
Ata Sion, e stat di nos fiestanan stipulá; bo wowo lo mira Jerusalèm, un lugá trankil pa biba aden, un tènt ku lo no wòrdu desarmá; su stakanan lo no wòrdu ranká afó nunka, tampoko ni un di su kabuyanan lo no wòrdu kibrá.
-
H2372 -- Ata -> Look
-
H6726 -- Sion -> upon Zion
-
H7151 -- , e stat -> the city
-
H4150 -- di nos fiestanan stipulá -> of our appointed
-
H4150 -- ; -> feasts
-
H5869 -- bo wowo -> Your eyes
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H7600 -- , un lugá trankil pa biba aden -> an undisturbed
-
H5116a -- , un tènt -> habitation
-
H168 -- ku lo no wòrdu desarmá -> A tent
-
H6813 -- ; su stakanan lo no wòrdu ranká afó nunka -> which will not be folded
-
H3489 -- , tampoko ni un di su kabuyanan lo no wòrdu kibrá -> Its stakes
-
H1077 -- . -> will never
33:21
Ma ayanan SEÑOR, Esun mahestuoso, lo ta pa nos un lugá di riunan i kanalnan hanchu, riba kualnan boto di rema lo no pasa, i riba kualnan barku poderoso lo no pasa.
-
H8033 -- Ma ayanan -> But there
-
H117 -- SEÑOR, Esun mahestuoso -> the majestic
-
H4725 -- lo ta pa nos un lugá -> will be for us A place
-
H5104 -- di riunan -> of rivers
-
H2975 -- i kanalnan -> canals
-
H7342 -- hanchu -> ] wide
-
H1077 -- riba kualnan -> On which no
-
H590 -- boto -> boat
-
H7885 -- di rema -> with oars
-
H1980 -- lo no pasa -> will go
-
H3808 -- , i riba kualnan -> And on which no
-
H6716a -- barku -> ship
-
H117 -- poderoso -> mighty
-
H5674a -- lo no pasa. -> will pass
33:22
Pasobra SEÑOR ta nos Hues, SEÑOR ta nos Dunadó di lei, SEÑOR ta nos Rei; E lo salba nos.
-
H8199 -- ta nos Hues -> is our judge
-
H2710 -- ta nos Dunadó di lei -> is our lawgiver
-
H4428 -- ta nos Rei -> is our king
-
H3467 -- ; E lo salba -> He will save
33:23
Bo kabuyanan ta kologá slap; nan no por wanta e master den su base, pa e keda firme, ni nan no por span e bela. E ora ei un abundansia di botín lo wòrdu partí; kohonan lo kohe e botín.
-
H2256a -- Bo kabuyanan -> Your tackle
-
H5203 -- ta kologá -> hangs
-
H5203 -- slap -> slack
-
H1077 -- ; nan no por -> It cannot
-
H2388 -- wanta -> hold
-
H3653b -- e master den su base -> the base
-
H8650 -- e master -> of its mast
-
H2388 -- firme -> firmly
-
H1077 -- , ni nan no por -> Nor
-
H6566 -- span -> spread
-
H5251 -- e bela -> out the sail
-
H5706 -- E ora ei un abundansia di botín -> the prey
-
H4766 -- E ora ei un abundansia di botín -> of an abundant
-
H7998 -- E ora ei un abundansia di botín -> spoil
-
H2505a -- lo wòrdu partí -> will be divided
-
H6455 -- ; kohonan -> The lame
-
H962 -- lo kohe -> will take
-
H957 -- e botín -> the plunder
-
H227 -- E ora -> . then
33:24
I ningun habitante lo no bisa: "Mi ta malu"; e pueblo ku ta biba ayanan lo wòrdu pordoná pa nan inikidat.
-
H1077 -- I ningun -> And no
-
H7934 -- habitante -> resident
-
H559 -- lo no bisa -> will say
-
H2470a -- : "Mi ta malu -> I am sick
-
H5971a -- "; e pueblo -> The people
-
H3427 -- ku ta biba -> who dwell
-
H5375 -- ayanan lo wòrdu pordoná -> there will be forgiven
-
H5771 -- pa nan inikidat -> ] iniquity
Isaias 34
34:1
Hala serka pa tende, O nashonnan; i skucha, O pueblonan! Laga tera i tur loke e ta kontené tende, i mundu i tur loke e ta produsí.
-
H7126 -- Hala -> Draw
-
H7126 -- serka -> near
-
H1471 -- , O nashonnan -> O nations
-
H8085 -- pa tende -> to hear
-
H7181 -- ; i skucha -> and listen
-
H3816 -- , O pueblonan -> O peoples
-
H776 -- ! Laga tera -> ! Let the earth
-
H4393 -- i tur loke e ta kontené -> and all it contains
-
H8085 -- tende -> hear
-
H8398 -- , i mundu -> and the world
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H6631 -- e ta produsí -> that springs
34:2
Pasobra SEÑOR Su indignashon ta kontra tur e nashonnan, i Su furia ta kontra tur nan ehérsitonan. El a destruí nan kompletamente, El a entregá nan pa matansa.
-
H7110a -- indignashon -> indignation
-
H5921 -- ta kontra -> is against
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H2534 -- furia -> ] wrath
-
H5921 -- ta kontra -> against
-
H6635 -- nan ehérsitonan -> their armies
-
H2763a -- . El a destruí -> He has utterly
-
H2763a -- kompletamente -> destroyed
-
H5414 -- , El a entregá -> them, He has given
-
H2874 -- nan pa matansa -> them over to slaughter
34:3
Asina nan mortonan lo wòrdu tirá afó, i nan kadavernan lo manda holó stinki, i e serunan lo keda papa muhá di nan sanger.
-
H2491a -- Asina nan mortonan -> So their slain
-
H7993 -- lo wòrdu tirá -> will be thrown
-
H6297 -- afó, i nan kadavernan -> out, And their corpses
-
H5927 -- lo manda -> will give
-
H5927 -- holó -> off
-
H889 -- stinki -> their stench
-
H2022 -- , i e serunan -> And the mountains
-
H4549 -- lo keda papa muhá -> will be drenched
-
H1818 -- di nan sanger -> with their blood
34:4
I henter e ehérsito di shelu lo disolvé, i e shelunan lo wòrdu lorá, manera ta lora un ròl; tur nan ehérsitonan tambe lo seka, manera blachi ta seka na mata di wendrùif, òf manera blachi ta seka na palu di figo.
-
H3605 -- I henter -> And all
-
H6635 -- e ehérsito -> the host
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H4743 -- lo disolvé -> will wear
-
H4743 -- , i e shelunan -> away
-
H8064 -- lo wòrdu lorá -> And the sky
-
H1556 -- , manera ta lora -> will be rolled
-
H5612 -- un ròl -> up like a scroll
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H6635 -- nan ehérsitonan -> their hosts
-
H5034b -- tambe lo seka -> will also wither
-
H5034b -- , manera blachi -> away
-
H5929 -- ta seka -> As a leaf
-
H5034b -- na mata di wendrùif -> withers
-
H1612 -- òf manera blachi -> from the vine
-
H5034b -- ta seka -> ] withers
-
H8384 -- na palu di figo -> from the fig
-
H8384 -- . -> tree
34:5
Pasobra Mi spada ta sasiá den shelu; mira, e lo baha pa huzga Edòm i pa huzga e pueblo ku Mi a destiná pa destrukshon.
-
H2719 -- Pasobra Mi spada -> For My sword
-
H7301 -- ta sasiá -> is satiated
-
H8064 -- den shelu -> in heaven
-
H2009 -- ; mira -> Behold
-
H3381 -- , e lo baha -> it shall descend
-
H4941 -- pa huzga -> for judgment
-
H112b -- Edòm -> upon Edom
-
H5971a -- i pa huzga e pueblo -> And upon the people
-
H2764a -- ku Mi a destiná -> whom I have devoted
-
H4941 -- pa destrukshon -> to destruction
34:6
E spada di SEÑOR ta tur na sanger; e ta yen-yen di vèt, di sanger di lamchi i di kabritu, di vèt di nir di karné chubatu. Pasobra SEÑOR tin un sakrifisio na Bosra, i un gran matansa na tera di Edòm.
-
H2719 -- E spada -> The sword
-
H4390 -- ta tur na sanger -> is filled
-
H1818 -- ; e ta yen-yen -> with blood
-
H1878 -- di vèt -> It is sated
-
H2459 -- , di sanger -> with fat
-
H1818 -- di lamchi -> with the blood
-
H3733c -- i di kabritu -> of lambs
-
H6260 -- , di vèt -> and goats
-
H2459 -- di nir -> With the fat
-
H3629 -- di karné chubatu -> of the kidneys
-
H352a -- . Pasobra SEÑOR -> of rams
-
H2077 -- tin un sakrifisio -> has a sacrifice
-
H1224a -- na Bosra -> in Bozrah
-
H1419 -- , i un gran -> And a great
-
H2874 -- matansa -> slaughter
-
H112b -- na tera di Edòm -> of Edom
-
H776 -- na tera -> in the land
34:7
Buey di mondi tambe lo kai huntu ku nan, i toro yòn huntu ku esnan fuerte; asina nan tera lo ta papa muhá di sanger, i nan stòf lo ta saturá ku vèt.
-
H7214 -- Buey -> Wild
-
H7214 -- di mondi -> oxen
-
H3381 -- tambe lo kai -> will also fall
-
H6499 -- huntu ku nan -> with them And young
-
H6499 -- , i toro yòn -> bulls
-
H47 -- huntu ku esnan -> with strong
-
H47 -- fuerte -> ones
-
H776 -- ; asina nan tera -> Thus their land
-
H7301 -- lo ta papa muhá -> will be soaked
-
H1818 -- di sanger -> with blood
-
H6083 -- , i nan stòf -> And their dust
-
H1878 -- lo ta saturá -> become
-
H1878 -- ku vèt -> greasy
-
H2459 -- . -> with fat
34:8
Pasobra SEÑOR tin un dia di vengansa, un aña di rekompensa pa kousa di Sion.
-
H3117 -- tin un dia -> has a day
-
H5359 -- di vengansa -> of vengeance
-
H8141 -- , un aña -> A year
-
H7966 -- di rekompensa -> of recompense
-
H7379 -- pa kousa -> for the cause
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
34:9
Su koridanan di awa lo bira breu, i su stòf lo bira swafel. Su tera lo bira breu ku ta kima.
-
H5158a -- Su koridanan di awa -> Its streams
-
H2015 -- lo bira -> will be turned
-
H2203a -- breu -> into pitch
-
H6083 -- , i su stòf -> And its loose
-
H6083 -- lo bira -> earth
-
H1614 -- swafel -> into brimstone
-
H776 -- . Su tera -> And its land
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H1197a -- breu ku ta kima -> burning
-
H2203a -- . -> pitch
34:10
E lo no wòrdu pagá di dia ni anochi; su huma lo subi bai ariba pa semper; di generashon pa generashon e lo keda desolá; hamas ningun hende lo pasa dor di djé.
-
H3518 -- E lo no wòrdu pagá -> It will not be quenched
-
H3915 -- di dia -> night
-
H3119 -- ni anochi -> or day
-
H6227 -- ; su huma -> Its smoke
-
H5927 -- lo subi -> will go
-
H5769 -- bai ariba pa semper -> up forever
-
H1755 -- ; di generashon -> . From generation
-
H1755 -- pa generashon -> to generation
-
H2717b -- e lo keda desolá -> it will be desolate
-
H369 -- ; hamas ningun hende -> None
-
H5674a -- lo pasa -> will pass
-
H5331 -- dor di djé pa semper -> through it forever
-
H5331 -- . -> and ever
34:11
Ma pelikan i porko di spiña lo poderá di djé, i palabrua i raf lo biba den djé. I E lo span e liña di konfushon riba djé, i e chumbu-di-midi di desolashon.
-
H6893 -- Ma pelikan -> But pelican
-
H7090 -- i porko di spiña -> and hedgehog
-
H3423 -- lo poderá -> will possess
-
H3244 -- di djé, i palabrua -> it, And owl
-
H6158 -- i raf -> and raven
-
H7931 -- lo biba -> will dwell
-
H5186 -- den djé. I E lo span -> in it; And He will stretch
-
H6957b -- e liña -> it the line
-
H8414 -- di konfushon -> of desolation
-
H68 -- i e chumbu-di-midi -> And the plumb
-
H68 -- di desolashon. -> line
-
H922 -- di desolashon. -> of emptiness
-
H5921 -- riba -> over
34:12
Su nobelnan--no tin ni un di nan ayanan ku nan por proklamá komo rei-- i tur su prensnan lo ta nada.
-
H2715 -- Su nobelnan -> Its nobles
-
H369 -- --no tin ni un -> there there is no one
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7121 -- ku nan por proklamá -> ] they may proclaim
-
H4410 -- komo rei -> king
-
H3605 -- i tur -> And all
-
H8269 -- su prensnan -> its princes
-
H657 -- lo ta nada. -> will be nothing
34:13
Sumpiña lo nase den su torennan fortifiká, bringamosa i kadushi den su statnan fortifiká; tambe e lo ta un lugá pa chakál biba aden i un lugá pa abestrus keda.
-
H5518b -- Sumpiña -> Thorns
-
H5927 -- lo nase -> will come
-
H4013 -- den su torennan fortifiká -> up in its fortified
-
H759 -- bringamosa -> towers
-
H7057 -- i kadushi -> Nettles
-
H2336 -- den su statnan fortifiká; -> and thistles
-
H4013 -- tambe e lo ta un lugá -> in its fortified
-
H4013 -- pa chakál biba aden -> cities
-
H8565 -- pa chakál biba aden -> of jackals
-
H2681 -- i un lugá -> ] an abode
-
H5116a -- i un lugá pa abestrus keda. -> It will also be a haunt
-
H3284 -- pa abestrus keda. -> of ostriches
34:14
Bestia di desierto lo kontra ku lobo, tambe kabritu di mondi lo grita otro. Sí, e mònster di anochi lo biba ayanan, i lo haña un lugá di sosegá pa su mes.
-
H6716b -- Bestia di desierto -> The desert creatures
-
H6298 -- lo kontra -> will meet
-
H338 -- ku lobo -> with the wolves
-
H8163a -- tambe kabritu di mondi -> The hairy
-
H8163b -- lo grita otro. -> goat
-
H7121 -- lo grita otro. -> also will cry
-
H7453 -- Sí, e mònster di anochi -> to its kind
-
H389 -- Sí, -> Yes
-
H3917a -- e mònster di anochi -> the night
-
H7280b -- lo biba ayanan, -> will settle
-
H3917a -- lo biba ayanan, -> monster
-
H8033 -- i lo haña un lugá di sosegá pa su mes. -> there
-
H4672 -- i lo haña un lugá -> And will find
-
H4494 -- di sosegá pa su mes. -> herself a resting
-
H4494 -- di sosegá pa su mes. -> place
34:15
Palabrua lo traha neishi ayanan i pone webu, e lo brui nan i trese nan huntu bou di su protekshon; sí, kinikini lo reuní ayanan, kada un ku su sorto.
-
H7091 -- Palabrua -> The tree
-
H7091 -- lo traha neishi ayanan -> snake
-
H7077 -- lo traha neishi ayanan -> will make
-
H7077 -- i pone webu, -> its nest
-
H4422 -- i pone webu, -> and lay
-
H8033 -- e lo brui nan i trese nan huntu bou di su protekshon; -> ] there
-
H1234 -- e lo brui nan -> And it will hatch
-
H1716 -- i trese nan huntu bou di su protekshon; -> and gather
-
H6738 -- sí, kinikini lo reuní ayanan, kada un ku su sorto. -> ] under its protection
-
H389 -- sí, -> . Yes
-
H1772 -- kinikini -> the hawks
-
H6908 -- lo reuní ayanan, kada un ku su sorto. -> will be gathered
-
H8033 -- lo reuní ayanan, kada un ku su sorto. -> there
-
H802 -- kada -> Every
-
H376 -- un ku su sorto. -> one
-
H7468 -- ku su sorto. -> with its kind
34:16
Buska i lesa den e buki di SEÑOR: Ningun di esakinan lo no falta; ningun lo no falta su kompañero. Pasobra Su boka a ordená, i Su Spiritu a reuní nan.
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H5612 -- i lesa den e buki -> from the book
-
H7121 -- di SEÑOR: -> and read
-
H259 -- Ningun -> Not one
-
H2007 -- di esakinan -> of these
-
H5737c -- lo no falta; -> will be missing
-
H802 -- ningun -> None
-
H6485 -- lo no falta -> will lack
-
H7468 -- su kompañero. -> its mate
-
H6310 -- Pasobra Su boka -> . For His mouth
-
H6680 -- a ordená, -> has commanded
-
H7307 -- i Su Spiritu -> And His Spirit
-
H6908 -- a reuní -> has gathered
34:17
Anto El a tira suerte pa nan, i Su man a partié pa nan segun midí. E lo ta di nan pa semper; di generashon pa generashon nan lo biba den djé.
-
H5307 -- Anto El a tira suerte -> He has cast
-
H1486 -- pa nan, -> the lot
-
H3027 -- pa nan, -> for them, And His hand
-
H2505a -- i Su man a partié -> has divided
-
H6957b -- pa nan segun midí. -> it to them by line
-
H3423 -- E lo ta di nan -> . They shall possess
-
H5704 -- pa semper; -> it forever
-
H1755 -- di generashon -> From generation
-
H1755 -- pa generashon -> to generation
-
H7931 -- nan lo biba -> they will dwell