Proverbionan 22
22:1
Un bon nòmber ta mas di deseá ku gran rikesa, i apresio ta mihó ku plata i oro.
-
H8034 -- nòmber -> ] name
-
H4480 -- ta mas -> is to be more
-
H977 -- di deseá -> desired
-
H7227a -- gran -> great
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H6239 -- rikesa -> wealth
-
H2580 -- i apresio -> Favor
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H3701 -- plata -> silver
-
H2091 -- i oro -> and gold
22:2
Riku i pober tin esaki den komun: SEÑOR ta Esun ku a traha nan tur.
-
H6223 -- Riku -> The rich
-
H7326 -- i pober -> and the poor
-
H6298 -- tin -> have
-
H6298 -- den komun -> a common
-
H6298 -- : -> bond
-
H6213a -- SEÑOR ta Esun ku a traha -> is the maker
-
H3605 -- nan tur -> of them all
22:3
Un hende prudente ta mira maldat i ta skonde, ma e simpelnan ta sigui bai, i ta haña kastigu pa esei.
-
H6175 -- Un hende prudente -> The prudent
-
H7200 -- ta mira -> sees
-
H7463a -- maldat -> the evil
-
H5641 -- i ta skonde -> and hides
-
H6612a -- , ma e simpelnan -> himself, But the naive
-
H5674a -- ta sigui -> go
-
H6064 -- bai, i ta haña kastigu -> on, and are punished
22:4
E rekompensa di umildat i e temor di SEÑOR ta rikesa, onor i bida.
-
H6118 -- E rekompensa -> The reward
-
H6038 -- di umildat -> of humility
-
H3374 -- i e temor -> ] the fear
-
H6239 -- ta rikesa -> Are riches
-
H3519b -- , onor -> honor
-
H2425b -- i bida -> and life
22:5
Sumpiña i trampa ta den kaminda di e hende pèrvèrso; esun ku ta warda su alma lo keda leu di nan.
-
H6791 -- Sumpiña -> Thorns
-
H6341a -- i trampa -> ] snares
-
H1870 -- ta den kaminda -> are in the way
-
H6141 -- di e hende pèrvèrso -> of the perverse
-
H8104 -- ; esun ku ta warda -> He who guards
-
H5315 -- su alma -> himself
-
H7368 -- lo keda leu -> will be far
22:6
Instruí un mucha den e kaminda ku e mester kana, i asta ora ku e bira bieu e lo no apartá su mes for di djé.
-
H2596 -- Instruí -> Train
-
H5288 -- un mucha -> up a child
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H1571 -- ku e mester kana, i asta -> he should go, Even
-
H3588 -- ora -> when
-
H2204 -- ku e bira bieu -> he is old
-
H5493 -- e lo no apartá -> he will not depart
22:7
E riku ta manda riba e pobernan, i e fiadó ta bira esklabu di esun ku ta fi'é.
-
H6223 -- E riku -> The rich
-
H4910 -- ta manda -> rules
-
H7326 -- riba e pobernan -> over the poor
-
H3867b -- , i e fiadó -> And the borrower
-
H5650 -- esklabu -> slave
-
H3867b -- di esun ku ta fi'é -> ] the lender’s
22:8
Esun ku sembra inikidat lo kosechá banidat, i e bara di su furia lo peresé.
-
H2232 -- Esun ku sembra -> He who sows
-
H5767b -- inikidat -> iniquity
-
H7114b -- lo kosechá -> will reap
-
H205 -- banidat -> vanity
-
H7626 -- , i e bara -> And the rod
-
H5678 -- di su furia -> of his fury
-
H3615 -- lo peresé -> will perish
22:9
Esun ku ta generoso lo ta bendishoná, pasobra e ta kompartí su pan ku esun ku ta pober.
-
H2896a -- Esun ku ta generoso -> He who is generous
-
H1288 -- lo ta bendishoná -> will be blessed
-
H5414 -- , pasobra e ta kompartí -> For he gives
-
H4480 -- su pan -> some
-
H3899 -- ku esun -> of his food
-
H1800b -- ku ta pober -> to the poor
22:10
Kore ku e hasidó di bofon i pleitu lo sali bai; sí, pleitu i insulto lo stòp.
-
H1644 -- Kore -> Drive
-
H3917b -- ku e hasidó di bofon -> out the scoffer
-
H4066 -- i pleitu -> and contention
-
H3318 -- lo sali -> will go
-
H1779 -- bai; sí, pleitu -> out, Even strife
-
H7036 -- i insulto -> and dishonor
-
H7673a -- lo stòp -> will cease
22:11
Esun ku ta stima puresa di kurason, i ku su manera di papia ta kariñoso, rei ta su amigu.
-
H157 -- Esun ku ta stima -> He who loves
-
H2889 -- puresa -> purity
-
H3820 -- di kurason -> of heart
-
H8193 -- i ku su manera di papia -> ] whose speech
-
H2580 -- ta kariñoso -> is gracious
-
H4428 -- rei -> the king
-
H7453 -- ta su amigu -> is his friend
22:12
E wowonan di SEÑOR ta preservá konosementu, ma E ta trastorná palabra di e hòmber traishonero.
-
H5869 -- E wowonan -> The eyes
-
H5341 -- ta preservá -> preserve
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H5557 -- ma E ta trastorná -> But He overthrows
-
H1697 -- palabra -> the words
-
H898 -- di e hòmber traishonero -> of the treacherous
22:13
E floho ta bisa: "Tin un leon pafó; lo mi wòrdu matá den kaya!"
-
H6102 -- E floho -> The sluggard
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H738 -- Tin un leon -> There is a lion
-
H2351 -- pafó -> outside
-
H7523 -- lo mi wòrdu matá -> I will be killed
-
H7339 -- den kaya -> in the streets
22:14
E boka di un adúltera ta un pos hundu; esun ku SEÑOR maldishoná lo kai aden.
-
H6310 -- E boka -> The mouth
-
H2114a -- di un adúltera -> of an adulteress
-
H6013 -- ta un pos hundu -> is a deep
-
H7745 -- pos -> pit
-
H2194 -- esun ku SEÑOR maldishoná -> He who is cursed
-
H5307 -- lo kai -> will fall
22:15
Lokura ta mará den kurason di un mucha; bara di korekshon lo alehá esaki for di djé.
-
H200 -- Lokura -> Foolishness
-
H7194 -- ta mará -> is bound
-
H3820 -- den kurason -> up in the heart
-
H5288 -- di un mucha -> of a child
-
H7626 -- bara -> The rod
-
H4148 -- di korekshon -> of discipline
-
H7368 -- lo alehá -> will remove
-
H7368 -- esaki for di -> it far
22:16
Esun ku oprimí e pober pa oumentá su rikesa, i esun ku duna na e riku, siguramente lo yega na pobresa.
-
H6231 -- Esun ku oprimí -> He who oppresses
-
H1800b -- e pober -> the poor
-
H7235a -- pa oumentá -> to make
-
H7235a -- su rikesa -> more
-
H5414 -- i esun ku duna -> for himself Or who gives
-
H6223 -- na e riku -> to the rich
-
H389 -- siguramente -> ] only
-
H4270 -- na pobresa -> ] poverty
22:17
Inkliná bo orea i tende e palabranan di hende sabí, i dirigí bo kurason na mi konosementu.
-
H5186 -- Inkliná -> Incline
-
H241 -- bo orea -> your ear
-
H8085 -- i tende -> and hear
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H2450 -- di hende sabí -> of the wise
-
H7896 -- i dirigí -> And apply
-
H3820 -- bo kurason -> your mind
-
H1847 -- na mi konosementu -> to my knowledge
22:18
Pasobra lo ta algu agradabel si bo warda nan den bo, pa nan por ta kontinuamente riba bo lepnan.
-
H5273a -- Pasobra lo ta algu agradabel -> For it will be pleasant
-
H3588 -- si -> if
-
H8104 -- si bo warda -> you keep
-
H990 -- nan den -> them within
-
H3559 -- pa nan por ta kontinuamente -> you, That they may be ready
-
H8193 -- riba bo lepnan -> on your lips
22:19
Pa bo konfiansa por ta den SEÑOR, mi a siñabo awe, sí, abo.
-
H4009 -- Pa bo konfiansa -> So that your trust
-
H3045 -- mi a siñabo -> I have taught
-
H3117 -- awe -> you today
-
H637 -- sí -> even
22:20
No t'asina ku mi a skirbibo kosnan ekselente di konseho i konosementu,
-
H3789 -- No t'asina ku mi a skirbibo -> Have I not written
-
H7991c -- kosnan ekselente -> to you excellent
-
H7991c -- kosnan -> things
-
H4156 -- di konseho -> Of counsels
-
H1847 -- i konosementu -> and knowledge
22:21
pa lagabo sa e siguridat di e palabranan di bèrdat, pa bo por kontestá korektamente esun ku a mandabo?
-
H3045 -- pa lagabo sa -> To make you know
-
H7189b -- e siguridat -> the certainty
-
H561 -- di e palabranan -> of the words
-
H571 -- di bèrdat -> of truth
-
H571 -- pa bo por kontestá korektamente -> That you may correctly
-
H7725 -- kontestá -> answer
-
H7971 -- esun ku a mandabo -> him who sent
22:22
No hòrta hende pober, pasobra e ta pober, ni oprimí hende afligí na e porta di stat;
-
H1497 -- No hòrta -> Do not rob
-
H1800b -- hende pober -> the poor
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H1800b -- e ta pober -> he is poor
-
H1792 -- ni oprimí -> Or crush
-
H6041 -- hende afligí -> the afflicted
-
H8179 -- na e porta di stat -> at the gate
22:23
pasobra SEÑOR lo pleita nan kaso, i kita bida di esnan ku ta hòrta nan.
-
H7378 -- lo pleita -> will plead
-
H7379 -- nan kaso -> their case
-
H6906 -- i kita -> And take
-
H5315 -- bida -> the life
-
H6906 -- di esnan ku ta hòrta -> of those who rob
22:24
No sera amistat ku hende ku ta gusta rabia, i no anda ku hende di mal genio,
-
H7462b -- No sera amistat -> Do not associate
-
H1167 -- ku hende -> with a man
-
H639 -- ku ta gusta rabia -> ] to anger
-
H935 -- i no anda -> Or go
-
H2534 -- ku hende di mal genio -> with a hot-tempered
-
H376 -- genio -> man
22:25
pa bo no siña su kamindanan, i pone un trampa pa bo alma.
-
H6435 -- pa -> Or
-
H502 -- bo no siña -> you will learn
-
H734 -- su kamindanan -> his ways
-
H3947 -- i pone -> And find
-
H4170 -- un trampa -> a snare
-
H5315 -- pa bo alma -> for yourself
22:26
No sea un di esnan ku ta para bòrg, un di esnan ku ta para bòrg pa debe.
-
H8628 -- No sea un di esnan ku ta para -> Do not be among those who give
-
H8628 -- bòrg -> pledges
-
H6148 -- un di esnan ku ta para -> Among those who become
-
H6148 -- bòrg -> guarantors
-
H4859 -- pa debe -> for debts
22:27
Si bo no tin nada pa paga kuné, pakiko nan lo mester kita bo kama fo'i bou di bo?
-
H518 -- Si -> if
-
H369 -- bo tin -> you have
-
H369 -- nada -> nothing
-
H7999a -- pa paga kuné -> with which to pay
-
H4100 -- pakiko -> Why
-
H3947 -- nan lo mester kita -> should he take
-
H4904 -- bo kama -> your bed
-
H8478 -- fo'i bou -> from under
22:28
No kita marka di e frontera antiguo ku bo tatanan a pone.
-
H5472 -- No kita -> Do not move
-
H5769 -- di e frontera antiguo -> the ancient
-
H1366 -- frontera -> boundary
-
H834 -- ku -> which
-
H1 -- bo tatanan -> your fathers
-
H6213a -- a pone -> have set
22:29
Bo ta mira un hende ku abilidat den su trabou? E lo para dilanti di reinan; e lo no para dilanti di hende insignifikante.
-
H2372 -- Bo ta mira -> Do you see
-
H376 -- un hende -> a man
-
H4106 -- ku abilidat -> skilled
-
H4399 -- den su trabou -> in his work
-
H3320 -- E lo para -> ? He will stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H4428 -- di reinan -> kings
-
H3320 -- e lo no para -> He will not stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H2823 -- di hende insignifikante -> obscure
-
H2823 -- insignifikante -> men
Proverbionan 23
23:1
Ora bo sinta pa kome ku un gobernante, paga bon atenshon na loke tin bo dilanti,
-
H3588 -- Ora -> When
-
H3427 -- bo sinta -> you sit
-
H3427 -- pa -> down
-
H3898b -- kome -> to dine
-
H4910 -- ku un gobernante -> with a ruler
-
H995 -- paga bon atenshon -> Consider
-
H995 -- paga bon atenshon -> carefully
-
H834 -- na loke -> what
-
H6440 -- tin bo dilanti -> is before
23:2
i pone kuchú na bo garganta, si bo ta un hende golos.
-
H7760 -- i pone -> And put
-
H7915 -- kuchú -> a knife
-
H3930 -- na bo garganta -> to your throat
-
H1167 -- si bo ta un hende -> you are a man
-
H5315 -- golos -> ] appetite
-
H518 -- Si -> if
23:3
No deseá su delikatesanan, pasobra esaki ta kuminda engañoso.
-
H183 -- No deseá -> Do not desire
-
H4303 -- su delikatesanan -> his delicacies
-
H3577 -- pasobra esaki ta kuminda engañoso -> For it is deceptive
-
H3899 -- kuminda engañoso -> food
23:4
No kansa bo kurpa pa rikesa; stòp di preokupá pa esei.
-
H3021 -- No kansa -> Do not weary
-
H6238 -- bo kurpa pa rikesa -> yourself to gain
-
H6238 -- rikesa -> wealth
-
H2308 -- stòp -> Cease
-
H998 -- di preokupá pa esei -> from your consideration
23:5
Ora bo pone bo bista riba djé, e no t'ei mas. Pasobra rikesa siguramente ta kria hala pa su mes, manera un águila ku ta bula bai laira.
-
H5774a -- Ora bo pone -> When you set
-
H5869 -- bo bista -> your eyes
-
H369 -- riba djé, e no t'ei mas -> on it, it is gone
-
H6213a -- siguramente -> ] certainly
-
H6213a -- ta kria -> makes
-
H3671 -- hala pa su mes -> itself wings
-
H5404 -- manera un águila -> Like an eagle
-
H5774a -- ku ta bula -> that flies
-
H8064 -- bai laira -> ] the heavens
23:6
No kome pan di hende pichiri, ni deseá su delikatesanan;
-
H3898b -- No kome -> Do not eat
-
H3899 -- pan -> the bread
-
H7451a -- di hende pichiri -> of a selfish
-
H7451a -- hende pichiri -> man
-
H183 -- ni deseá -> Or desire
-
H4303 -- su delikatesanan -> his delicacies
23:7
pasobra manera e ta pensa den su kurason, asina e ta. E ta bisabo: "Kome i bebe!" ma su kurason no ta ku bo.
-
H8176 -- pasobra manera e ta pensa -> For as he thinks
-
H5315 -- den su kurason -> within himself
-
H3651 -- asina -> so
-
H559 -- e ta. E ta bisabo -> he is. He says
-
H398 -- Kome -> to youEat
-
H8354 -- i bebe -> and drink
-
H3820 -- ma su kurason -> !” But his heart
23:8
Lo bo saka bèk e boka di kuminda ku bo a kome, i bo palabranan kariñoso lo ta pòrnada.
-
H7006a -- Lo bo saka bèk -> You will vomit
-
H6595 -- e boka di kuminda -> up the morsel
-
H398 -- ku bo a kome -> you have eaten
-
H7843 -- i bo palabranan kariñoso lo ta pòrnada -> And waste
-
H1697 -- bo palabranan kariñoso lo ta pòrnada -> your compliments
23:9
No papia den presensia di un bobo, pasobra e lo despresiá e sabiduria di bo palabranan.
-
H1696 -- No papia -> Do not speak
-
H241 -- den presensia -> in the hearing
-
H3684 -- di un bobo -> of a fool
-
H936 -- pasobra e lo despresiá -> For he will despise
-
H7922 -- e sabiduria -> the wisdom
-
H4405 -- di bo palabranan -> of your words
23:10
No kita marka di e frontera antiguo, ni drenta kunuku di e wérfanonan.
-
H5472 -- No kita -> Do not move
-
H5769 -- marka di e frontera antiguo -> the ancient
-
H1366 -- marka di e frontera antiguo -> boundary
-
H935 -- ni drenta -> Or go
-
H7704 -- kunuku -> into the fields
-
H3490 -- di e wérfanonan -> of the fatherless
23:11
Pasobra nan Redentor ta poderoso; E lo pleita nan kaso kontra bo.
-
H1350 -- Pasobra nan Redentor -> For their Redeemer
-
H2389 -- ta poderoso -> is strong
-
H7378 -- ; E lo pleita -> He will plead
-
H7379 -- nan kaso -> their case
-
H854 -- kontra -> against
23:12
Dirigí bo kurason na instrukshon, i bo oreanan na palabranan di konosementu.
-
H935 -- Dirigí -> Apply
-
H3820 -- bo kurason -> your heart
-
H4148 -- na instrukshon -> to discipline
-
H241 -- i bo oreanan -> And your ears
-
H561 -- na palabranan -> to words
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
23:13
No keda sin duna un mucha disiplina; maske bo sut'é ku bara, e lo no muri.
-
H4513 -- No keda -> Do not hold
-
H4513 -- sin -> back
-
H4148 -- disiplina -> discipline
-
H5288 -- un mucha -> from the child
-
H3588 -- ; maske -> Although
-
H5221 -- bo sut'é -> you strike
-
H7626 -- ku bara -> him with the rod
-
H4191 -- , e lo no muri -> he will not die
23:14
Sut'é ku bara, i libra su alma for di Seol.
-
H5221 -- Sut'é -> You shall strike
-
H7626 -- ku bara -> him with the rod
-
H5337 -- i libra -> And rescue
-
H5315 -- su alma -> his soul
-
H7585 -- for di Seol -> from Sheol
23:15
Mi yu, si bo kurason ta sabí, e ora ei mi kurason tambe lo keda kontentu.
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H518 -- , si -> if
-
H3820 -- bo kurason -> your heart
-
H2449 -- ta sabí -> is wise
-
H3820 -- , e ora ei mi kurason -> My own heart
-
H8055 -- tambe lo keda kontentu -> will be glad
-
H1571 -- tambe -> also
23:16
Sí, mi alma lo regosihá, ora bo lepnan papia loke ta korekto.
-
H3629 -- Sí, mi alma -> And my inmost
-
H3629 -- Sí, mi alma -> being
-
H5937 -- lo regosihá -> will rejoice
-
H8193 -- , ora bo lepnan -> When your lips
-
H1696 -- papia -> speak
-
H4339 -- loke -> what
-
H4339 -- ta korekto -> is right
23:17
No laga bo kurason envidiá pekadó, ma biba semper den e temor di SEÑOR.
-
H3820 -- No laga bo kurason -> Do not let your heart
-
H7065 -- envidiá -> envy
-
H2400 -- pekadó -> sinners
-
H3374 -- ma biba semper den e temor -> ] in the fear
-
H3605 -- semper -> always
23:18
Siguramente tin un futuro, i bo speransa lo no wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H3426 -- tin -> there
-
H319 -- un futuro -> is a future
-
H8615b -- , i bo speransa -> And your hope
-
H3772 -- lo no wòrdu kòrtá -> will not be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
23:19
Skucha, mi yu, i sea sabí, i dirigí bo kurason riba e kaminda.
-
H8085 -- Skucha -> Listen
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H2449 -- , i sea sabí -> and be wise
-
H833 -- , i dirigí -> And direct
-
H3820 -- bo kurason -> your heart
-
H1870 -- riba e kaminda -> in the way
23:20
No anda ku esnan ku ta gusta dal nan biña, ni ku esnan ku ta golos pa kome karni.
-
H5433a -- No anda ku esnan ku ta gusta dal nan -> Do not be with heavy
-
H5433a -- No anda ku esnan ku ta gusta dal nan -> drinkers
-
H3196 -- biña -> of wine
-
H2151b -- , ni ku esnan ku ta golos -> ] with gluttonous
-
H2151b -- , ni ku esnan ku ta golos -> eaters
-
H1320 -- pa kome karni -> of meat
23:21
Pasobra e buraché i e hende golos lo bira pober, i kabishamentu lo hasi un hende bisti paña kibrá.
-
H5433a -- Pasobra e -> For the heavy
-
H5433a -- buraché -> drinker
-
H2151b -- i e hende golos -> and the glutton
-
H3423 -- lo bira -> will come
-
H3423 -- pober -> to poverty
-
H5124 -- , i kabishamentu -> And drowsiness
-
H3847 -- lo hasi -> will clothe
-
H7168 -- un hende bisti paña kibrá -> ] with rags
23:22
Skucha na bo tata ku a engendrábo, i no despresiá bo mama ora ku e bira bieu.
-
H8085 -- Skucha -> Listen
-
H1 -- na bo tata -> to your father
-
H3205 -- ku a engendrábo -> who begot
-
H936 -- , i no despresiá -> you, And do not despise
-
H517 -- bo mama -> your mother
-
H3588 -- ora -> when
-
H2204 -- ku e bira bieu -> she is old
23:23
Kumpra bèrdat, i no bend'é, tambe sabiduria, instrukshon i komprendementu.
-
H7069 -- Kumpra -> Buy
-
H571 -- bèrdat -> truth
-
H4376 -- , i no bend'é -> and do not sell
-
H2451 -- , tambe sabiduria -> ] wisdom
-
H4148 -- , instrukshon -> and instruction
-
H998 -- i komprendementu -> and understanding
23:24
Tata di e hustu lo tin gran goso, i esun ku engendrá un yu sabí lo tin delisia den djé.
-
H1 -- Tata -> The father
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H1524a -- lo tin gran -> will greatly
-
H1523 -- goso -> rejoice
-
H3205 -- , i esun ku engendrá -> And he who sires
-
H2450 -- yu sabí -> son
-
H2450 -- un yu sabí -> a wise
-
H8055 -- lo tin delisia -> will be glad
23:25
Laga bo tata i bo mama ta kontentu, i laga esun ku a hañabo regosihá.
-
H1 -- Laga bo tata -> Let your father
-
H517 -- i bo mama -> and your mother
-
H8055 -- ta kontentu -> be glad
-
H1523 -- , i laga esun regosihá -> And let her rejoice
-
H3205 -- ku a hañabo -> birth
-
H3205 -- ku a hañabo -> who gave
23:26
Mi yu, dunami bo kurason, i laga bo wowo tin delisia den mi kamindanan.
-
H5414 -- Mi -> Give
-
H3820 -- dunami bo kurason -> me your heart
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H5869 -- , i laga bo wowo -> And let your eyes
-
H7521 -- tin delisia -> delight
-
H1870 -- den mi kamindanan -> in my ways
23:27
Pasobra un prostituta ta un buraku hundu, i un adúltera ta un pos smal.
-
H2181 -- Pasobra un prostituta -> For a harlot
-
H6013 -- ta un buraku hundu -> is a deep
-
H7745 -- buraku hundu -> pit
-
H5237 -- , i un adúltera -> And an adulterous
-
H5237 -- un adúltera -> woman
-
H6862a -- ta un pos smal -> is a narrow
-
H875 -- pos smal -> well
23:28
Sí, e ta skonde lur manera ladron, i ta oumentá e infielnan entre hòmbernan.
-
H637 -- Sí -> Surely
-
H693 -- e ta skonde lur -> she lurks
-
H2863 -- manera ladron -> as a robber
-
H3254 -- , i ta oumentá -> And increases
-
H898 -- e infielnan -> the faithless
-
H120 -- entre hòmbernan -> among men
23:29
Ken tin ai? Ken tin ferdrit? Ken tin pleitu? Ken tin keho? Ken tin herida sin kousa? Ken tin wowo kòrá?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H190 -- tin ai -> has woe
-
H4310 -- ? Ken -> ? Who
-
H17 -- tin ferdrit -> has sorrow
-
H4310 -- ? Ken -> ? Who
-
H4066 -- tin pleitu -> has contentions
-
H4310 -- ? Ken -> ? Who
-
H7879 -- tin keho -> has complaining
-
H4310 -- ? Ken -> ? Who
-
H6482 -- tin herida -> has wounds
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- kousa -> cause
-
H4310 -- ? Ken -> ? Who
-
H2448 -- tin wowo kòrá -> has redness
-
H5869 -- wowo kòrá -> of eyes
23:30
Esnan ku ta sinta oranan largu ku biña, esnan ku ta bai pa purba biña mesklá.
-
H309 -- Esnan ku ta sinta -> Those who linger
-
H5921 -- oranan largu ku -> long over
-
H3196 -- biña -> wine
-
H935 -- , esnan ku ta bai -> Those who go
-
H2713 -- pa purba -> to taste
-
H4469 -- biña mesklá -> mixed
-
H4469 -- biña mesklá -> wine
23:31
No wak biña ora ku e ta kòrá, ora ku e ta briya den kopa, ora ku e ta baha suave asina;
-
H7200 -- No wak -> Do not look
-
H3196 -- biña -> on the wine
-
H3588 -- ora -> when
-
H119 -- ku e ta kòrá -> it is red
-
H3588 -- ora -> When
-
H5414 -- e ta briya -> it sparkles
-
H3563a -- den kopa -> in the cup
-
H1980 -- ora ku e ta baha -> When it goes
-
H1980 -- baha -> down
-
H4339 -- suave -> smoothly
23:32
na final e ta morde manera kolebra, i ta pika manera víbora.
-
H319 -- na final -> At the last
-
H5391a -- e ta morde -> it bites
-
H5175 -- manera kolebra -> like a serpent
-
H6567b -- i ta pika -> And stings
-
H6848b -- manera víbora -> like a viper
23:33
Bo wowonan lo mira kosnan straño, i bo kurason lo ekspresá kosnan pèrvèrso.
-
H5869 -- Bo wowonan -> Your eyes
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H2114a -- kosnan straño -> strange
-
H2114a -- kosnan straño -> things
-
H3820 -- i bo kurason -> And your mind
-
H1696 -- lo ekspresá -> will utter
-
H8419 -- kosnan pèrvèrso -> perverse
-
H8419 -- kosnan pèrvèrso -> things
23:34
Lo bo ta manera un hende drumí meimei di laman, òf manera un hende drumí riba tòp di un master.
-
H7901 -- Lo bo ta manera un hende drumí -> And you will be like one who lies
-
H7901 -- drumí -> down
-
H3820 -- meimei -> in the middle
-
H7901 -- òf manera un hende drumí -> Or like one who lies
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H7901 -- drumí -> down
-
H7218 -- riba tòp -> on the top
-
H2260a -- di un master -> of a mast
23:35
Lo bo bisa: "Nan a dal mi, ma mi no a sinti! Nan a batimi, ma mi no tabata sa mes! Ki ora lo mi spièrta? E ora ei mi ta bolbe buska mas."
-
H5221 -- Nan a dal -> They struck
-
H2470a -- ma mi no a sinti -> ] I did not become
-
H2470a -- sinti -> ill
-
H1986 -- Nan a batimi -> They beat
-
H3045 -- ma mi no tabata sa -> ] I did not know
-
H4970 -- Ki ora -> ]. When
-
H7019a -- lo mi spièrta -> shall I awake
-
H1245 -- E ora ei mi ta bolbe buska -> ? I will seek
-
H5750 -- mas -> another
Proverbionan 24
24:1
No sea envidioso di hende malbado, ni deseá di ta huntu ku nan;
-
H7065 -- No sea envidioso -> Do not be envious
-
H7463a -- di hende malbado -> of evil
-
H376 -- di hende malbado -> men
-
H408 -- , ni -> Nor
-
H183 -- deseá -> desire
24:2
pasobra nan kurason ta plania violensia, i nan lepnan ta papia di kalamidat.
-
H3820 -- pasobra nan kurason -> For their minds
-
H1897 -- ta plania -> devise
-
H7701 -- violensia -> violence
-
H8193 -- , i nan lepnan -> And their lips
-
H1696 -- ta papia -> talk
-
H5999 -- di kalamidat -> of trouble
24:3
Ku sabiduria un kas ta wòrdu trahá, i ku komprendementu e ta wòrdu stablesí.
-
H2451 -- Ku sabiduria -> By wisdom
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H1129 -- ta wòrdu trahá -> is built
-
H8394 -- , i ku komprendementu -> And by understanding
-
H3559 -- e ta wòrdu stablesí -> it is established
24:4
I ku konosementu e kambernan ta wòrdu yená ku tur rikesa presioso i agradabel.
-
H1847 -- I ku konosementu -> And by knowledge
-
H2315 -- e kambernan -> the rooms
-
H4390 -- ta wòrdu yená -> are filled
-
H3605 -- ku tur -> With all
-
H3368 -- rikesa presioso -> precious
-
H1952 -- rikesa presioso -> riches
-
H5273a -- i agradabel -> and pleasant
24:5
Un hòmber sabí ta fuerte, i un hòmber di konosementu ta oumentá poder.
-
H2450 -- Un hòmber sabí -> A wise
-
H1397 -- Un hòmber sabí -> man
-
H5797 -- ta fuerte -> is strong
-
H376 -- , i un hòmber -> And a man
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
-
H553 -- ta oumentá -> increases
-
H3581b -- poder -> power
24:6
Pa medio di konseho sabí bo ta hasi guera, i den un multitut di konseheronan tin viktoria.
-
H8458 -- Pa medio di konseho sabí -> For by wise
-
H8458 -- Pa medio di konseho sabí -> guidance
-
H6213a -- bo ta hasi -> you will wage
-
H4421 -- guera -> war
-
H7230 -- , i den un multitut -> And in abundance
-
H3289 -- di konseheronan -> of counselors
-
H8668 -- tin viktoria -> there is victory
24:7
Sabiduria ta for di alkanse di un bobo; e no ta habri su boka na e porta di stat.
-
H2451 -- Sabiduria -> Wisdom
-
H7311 -- ta for di alkanse -> ] exalted
-
H191 -- di un bobo -> for a fool
-
H6605a -- ; e no ta habri -> He does not open
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H8179 -- na e porta di stat -> in the gate
24:8
Esun ku plania maldat, hende lo yam'é un trahadó di kòmplòt.
-
H2803 -- Esun ku plania -> One who plans
-
H7489a -- maldat -> to do
-
H7489a -- maldat -> evil
-
H7121 -- , hende lo yam'é -> Men will call
-
H1167 -- un trahadó di kòmplòt -> a schemer
24:9
Plania lokura ta piká, i e hasidó di bofon ta un abominashon pa hende.
-
H2154 -- Plania -> The devising
-
H200 -- lokura -> of folly
-
H2403b -- ta piká -> is sin
-
H3917b -- , i e hasidó di bofon -> And the scoffer
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
-
H120 -- pa hende -> to men
24:10
Si bo desmayá den e dia di angustia, bo forsa ta keda limitá.
-
H7503 -- Si bo desmayá -> If you are slack
-
H6869a -- di angustia -> of distress
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H3581b -- , bo forsa -> Your strength
-
H6862a -- ta keda limitá -> is limited
24:11
Libra esnan ku ta wòrdu hibá na morto, i salba esnan ku ta kore peliger di wòrdu matá.
-
H5337 -- Libra -> Deliver
-
H3947 -- esnan ku ta wòrdu hibá -> those who are being taken
-
H4194 -- na morto -> away to death
-
H4131 -- i salba esnan ku ta kore peliger -> And those who are staggering
-
H2027 -- di wòrdu matá -> to slaughter
24:12
Si bo bisa: "Mira, nos no tabata sa esaki," esun ku ta pisa kurason no ta ripará esei? Esun ku ta warda bo alma no sa esei? I E lo no paga hende segun nan obranan?
-
H3588 -- si -> if
-
H559 -- bo bisa -> you say
-
H2005 -- "Mira -> See
-
H3045 -- nos no tabata sa -> we did not know
-
H995 -- esaki," esun ku ta pisa kurason no ta ripará -> Does He not consider
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H8505 -- ku ta pisa -> ] who weighs
-
H3820 -- kurason -> the hearts
-
H3045 -- esei? Esun ku ta warda bo alma no sa -> ? And does He not know
-
H5341 -- ku ta warda -> ] who keeps
-
H5315 -- bo alma -> your soul
-
H7725 -- esei? I E lo no paga -> ? And will He not render
-
H120 -- hende -> to man
-
H6467 -- segun nan obranan -> according to his work
24:13
Mi yu, kome miel, pasobra esei ta bon, sí, miel for di panal ta smak dushi den bo boka;
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H398 -- kome -> eat
-
H1706 -- miel -> honey
-
H2896a -- pasobra esei ta bon -> for it is good
-
H5317 -- sí, miel -> Yes, the honey
-
H5317 -- for di panal -> from the comb
-
H4966 -- ta smak dushi -> is sweet
-
H2441 -- den bo boka -> to your taste
24:14
sabi ku asina sabiduria ta pa bo alma; si bo hañ'é, e ora ei lo tin futuro, i bo speransa lo no wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H3045 -- sabi -> Know
-
H3651 -- asina -> is thus
-
H2451 -- sabiduria -> ] wisdom
-
H5315 -- pa bo alma -> for your soul
-
H518 -- si -> If
-
H4672 -- bo hañ'é -> you find
-
H3426 -- e ora ei lo tin -> ], then there
-
H319 -- futuro -> will be a future
-
H8615b -- i bo speransa -> And your hope
-
H3772 -- lo no wòrdu kòrtá -> will not be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
24:15
O hòmber malbado, no skonde lur kas di e hustu; no destruí su lugá di biba;
-
H693 -- O hòmber malbado, no skonde -> Do not lie
-
H693 -- lur -> in wait
-
H7563 -- kas -> O wicked
-
H7563 -- di e hustu -> man
-
H5116a -- no destruí -> against the dwelling
-
H6662 -- su lugá di biba -> of the righteous
24:16
pasobra un hende hustu ta kai shete bes, i ta lanta atrobe, ma e malbadonan ta trompeká den tempu di kalamidat.
-
H6662 -- pasobra un hende hustu -> For a righteous
-
H6662 -- ta kai shete bes -> man
-
H5307 -- i ta lanta atrobe -> falls
-
H7651 -- ma e malbadonan -> seven
-
H7651 -- ta trompeká -> times
-
H6965 -- den tempu di kalamidat -> and rises
24:17
No gosa ora bo enemigu kai, i no laga bo kurason ta kontentu ora ku e trompeká,
-
H8055 -- No gosa -> Do not rejoice
-
H340 -- ora bo enemigu -> when your enemy
-
H5307 -- kai -> falls
-
H3820 -- i no laga bo kurason -> And do not let your heart
-
H1523 -- ta kontentu -> be glad
-
H3782 -- ora ku e trompeká -> when he stumbles
24:18
pa SEÑOR no mira esaki i keda malkontentu, i E kita Su rabia for di riba djé.
-
H6435 -- pa -> Or
-
H7200 -- no mira -> will see
-
H7489a -- esaki i keda malkontentu -> ] and be displeased
-
H7725 -- i E kita -> And turn
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- for di riba djé -> away
24:19
No kunsumí pa kousa di hasidónan di maldat, ni sea envidioso di e malbadonan;
-
H2734 -- No kunsumí -> Do not fret
-
H7489a -- pa kousa di hasidónan di maldat -> because of evildoers
-
H7065 -- ni sea envidioso -> Or be envious
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
24:20
pasobra lo no tin futuro pa e hende malbado; lampi di e malbadonan lo wòrdu pagá.
-
H3808 -- pasobra lo no tin -> For there will be no
-
H319 -- futuro -> future
-
H7451a -- pa e hende malbado -> for the evil
-
H7451a -- lampi -> man
-
H5216 -- di e malbadonan -> The lamp
-
H7563 -- lo wòrdu pagá -> of the wicked
24:21
Mi yu, teme SEÑOR i rei; no asosiá ku esnan rebelde;
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H3372a -- , teme -> fear
-
H4428 -- i rei -> and the king
-
H6148 -- ; no asosiá -> Do not associate
-
H8132 -- ku esnan -> with those who are given
-
H8132 -- rebelde -> to change
24:22
pasobra direpiente nan kalamidat lo lanta, i ken sa ki ruina e dosnan ei por trese?
-
H343 -- pasobra direpiente nan kalamidat -> For their calamity
-
H6597 -- direpiente -> suddenly
-
H6965 -- lo lanta -> will rise
-
H4310 -- , i ken -> And who
-
H3045 -- sa -> knows
-
H6365 -- ki ruina -> the ruin
-
H8147 -- e dosnan ei por trese -> ] from both
24:23
Esakinan tambe ta dichonan di hende sabí. Pa tin distinshon di persona den hasimentu di huisio no ta bon.
-
H428 -- Esakinan -> These
-
H1571 -- tambe -> also
-
H2450 -- tambe ta dichonan di hende sabí -> are sayings of the wise
-
H5234 -- . Pa tin -> . To show
-
H5234 -- distinshon di persona -> partiality
-
H4941 -- den hasimentu di huisio -> in judgment
-
H2896a -- no ta bon -> is not good
24:24
Esun ku bisa e malbado: "Bo ta hustu," pueblonan lo maldishon'é, nashonnan lo abores'é.
-
H559 -- Esun ku bisa -> He who says
-
H7563 -- e malbado -> to the wicked
-
H6662 -- : "Bo ta hustu -> You are righteous
-
H5971a -- ," pueblonan -> Peoples
-
H6895 -- lo maldishon'é -> will curse
-
H3816 -- , nashonnan -> him, nations
-
H2194 -- lo abores'é -> will abhor
24:25
Ma lo bai bon ku esnan ku reprendé e malbado, i un bon bendishon lo bin riba nan.
-
H3198 -- Ma lo bai bon ku esnan ku reprendé -> But to those who rebuke
-
H5276 -- e malbado -> ] will be delight
-
H2896b -- , i un bon -> And a good
-
H1293 -- bendishon -> blessing
-
H935 -- lo bin -> will come
24:26
Un kontesta korekto ta manera sunchi riba lep.
-
H5401a -- Un kontesta -> He kisses
-
H5228 -- korekto -> a right
-
H7725 -- ta manera -> Who gives
-
H1697 -- sunchi -> answer
-
H8193 -- riba lep -> the lips
24:27
Prepará bo trabou pafó, pone tur kos kla pa bo mes den kunuku; i despues traha bo kas.
-
H3559 -- Prepará -> Prepare
-
H4399 -- bo trabou -> your work
-
H2351 -- pafó -> outside
-
H6257 -- , pone -> And make
-
H6257 -- tur kos kla -> it ready
-
H7704 -- pa bo mes den kunuku -> for yourself in the field
-
H310 -- ; i despues -> Afterwards
-
H1129 -- traha -> then, build
-
H1004 -- bo kas -> your house
24:28
No para testigu kontra bo próhimo sin motibu, i no gaña ku bo lepnan.
-
H5707 -- No para testigu -> Do not be a witness
-
H7453 -- kontra bo próhimo -> against your neighbor
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu -> cause
-
H6601b -- , i no gaña -> And do not deceive
-
H8193 -- ku bo lepnan -> with your lips
24:29
No bisa: "Lo mi hasi kuné meskos ku el a hasi ku mi; lo mi paga e hòmber segun su obra."
-
H6213a -- No -> Do
-
H559 -- bisa -> not say
-
H3651 -- : "Lo -> Thus
-
H6213a -- mi hasi -> I shall do
-
H6213a -- kuné meskos ku el a hasi -> to him as he has done
-
H7725 -- ku mi; lo mi paga -> to me; I will render
-
H376 -- e hòmber -> to the man
-
H6467 -- segun su obra -> according to his work
24:30
Mi a pasa banda di kunuku di un floho, banda di hòfi di wendrùif di un hende ku falta komprendementu.
-
H5674a -- Mi a pasa -> I passed
-
H7704 -- banda di kunuku -> by the field
-
H6102 -- di un floho -> of the sluggard
-
H3754 -- , banda di hòfi di wendrùif -> And by the vineyard
-
H120 -- di un hende -> of the man
-
H2638 -- ku falta -> lacking
-
H3820 -- komprendementu -> sense
24:31
I mira, tabatin kadushi ta krese tur kaminda; e superfisio tabata yen-yen di bringamosa. I su transhi a keda bashá abou.
-
H2009 -- I mira, -> And behold
-
H3605 -- tabatin -> it was completely
-
H5927 -- kadushi ta krese -> overgrown
-
H7057 -- tur kaminda; -> with thistles
-
H6440 -- e superfisio -> Its surface
-
H3680 -- tabata yen-yen -> was covered
-
H2738 -- di bringamosa. -> with nettles
-
H68 -- I su transhi -> And its stone
-
H1447 -- a keda -> wall
-
H2040 -- bashá -> was broken
-
H2040 -- abou. -> down
24:32
Ora mi a mira esaki, mi a reflekshoná riba djé; mi a opservá i a risibí instrukshon.
-
H2372 -- Ora mi a mira -> When I saw
-
H7896 -- esaki, mi a reflekshoná -> I reflected
-
H7200 -- riba djé; mi a opservá -> upon it; I looked
-
H3947 -- i a risibí -> ] received
-
H4148 -- instrukshon. -> instruction
24:33
"Drumi poko mas, kabishá poko mas, drumi poko mas ku man krusá,"
-
H4592 -- "Drumi poko -> A little
-
H8142 -- mas, -> sleep
-
H4592 -- kabishá poko -> a little
-
H8572 -- mas, -> slumber
-
H4592 -- drumi poko -> A little
-
H2264 -- mas ku man -> folding
-
H3027 -- krusá," -> of the hands
-
H7901 -- krusá," -> to rest
24:34
asina bo pobresa lo bin manera un ladron, i bo nesesidat manera un hòmber armá.
-
H7389 -- asina bo pobresa -> Then your poverty
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H1980 -- manera un ladron, -> ] a robber
-
H4270 -- i bo nesesidat -> And your want
-
H4043 -- manera un hòmber -> like an armed
-
H376 -- armá. -> man