Proverbionan 19
19:1
Mihó un hende pober ku ta kana den su integridat, ku un hende ku tin boka pèrvèrso i ta bobo tambe.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H7326 -- un hende pober -> is a poor
-
H4480 -- ku -> than
-
H1980 -- ku ta kana -> man who walks
-
H8537 -- den su integridat -> in his integrity
-
H6141 -- ku un hende -> he who
-
H6141 -- tin boka pèrvèrso -> is perverse
-
H8193 -- boka pèrvèrso -> in speech
-
H3684 -- i ta bobo tambe -> and is a fool
19:2
Tampoko no ta bon pa hende ta sin konosementu; i esun ku ta purá ku su pianan ta peka.
-
H1571 -- Tampoko -> Also
-
H2896a -- no ta bon -> it is not good
-
H5315 -- pa hende -> for a person
-
H3808 -- ta sin -> to be without
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H213 -- i esun ku ta purá -> And he who hurries
-
H7272 -- ku su pianan -> his footsteps
-
H2398 -- ta peka -> errs
19:3
Lokura di un hende ta ruiná su kaminda, i den su kurason e ta bira razu kontra SEÑOR.
-
H200 -- Lokura -> The foolishness
-
H120 -- di un hende -> of man
-
H5557 -- ta ruiná -> ruins
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H3820 -- i den su kurason -> And his heart
-
H2196 -- e ta bira razu -> rages
-
H5921 -- kontra -> against
19:4
Rikesa ta trese hopi amigu, ma amigu di un hende pober ta bandon'é.
-
H1952 -- Rikesa -> Wealth
-
H3254 -- ta trese -> adds
-
H7227a -- hopi -> many
-
H7453 -- amigu -> friends
-
H1800b -- ma amigu di un hende pober -> But a poor
-
H7453 -- amigu -> from his friend
-
H1800b -- hende -> man
-
H6504 -- ta bandon'é -> is separated
19:5
Un testigu falsu no ta keda sin kastigu, i esun ku ta papia mentira no ta skapa.
-
H8267 -- Un falsu -> A false
-
H5707 -- testigu -> witness
-
H5352 -- no ta keda -> will not go
-
H5352 -- sin kastigu -> unpunished
-
H6315 -- i esun ku ta papia -> And he who tells
-
H3577 -- mentira -> lies
-
H4422 -- no ta skapa -> will not escape
19:6
Hopi ta esnan ku ta buska fabor di hende generoso, i tur hende ta amigu di esun ku ta duna regalo.
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H2470b -- ta esnan ku ta buska -> will seek
-
H6440 -- fabor -> the favor
-
H5081 -- di hende generoso -> of a generous
-
H5081 -- hende -> man
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H3605 -- tur hende -> man
-
H7453 -- ta amigu -> is a friend
-
H4976 -- di esun ku ta duna regalo -> to him who gives gifts
19:7
Tur ruman di e hende pober ta odi'é; kuantu mas su amigunan ta hala leu for di djé! E ta buska nan ku palabra, ma nan no t'ei mas.
-
H3605 -- tur -> all
-
H251 -- Tur ruman -> the brothers
-
H7326 -- di e hende pober -> of a poor
-
H7326 -- hende -> man
-
H8130 -- ta odi'é -> hate
-
H637 -- odi'é -> him; How
-
H637 -- kuantu -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H4828 -- su amigunan -> do his friends
-
H7368 -- ta hala leu -> abandon
-
H7291 -- for di djé -> him! He pursues
-
H561 -- ku palabra -> ] words
-
H3808 -- ma nan no t'ei mas -> ] they are gone
19:8
Esun ku haña sabiduria ta stima su mes alma; esun ku warda komprendementu lo haña bondat.
-
H7069 -- Esun ku haña -> He who gets
-
H3820 -- sabiduria -> wisdom
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H5315 -- su mes alma -> his own soul
-
H8104 -- esun ku warda -> He who keeps
-
H8394 -- komprendementu -> understanding
-
H4672 -- lo haña -> will find
-
H2896b -- bondat -> good
19:9
Un testigu falsu lo no keda sin kastigu, i esun ku papia mentira lo peresé.
-
H8267 -- Un falsu -> A false
-
H5707 -- testigu -> witness
-
H5352 -- lo no keda -> will not go
-
H5352 -- sin kastigu -> unpunished
-
H6315 -- i esun ku papia -> And he who tells
-
H3577 -- mentira -> lies
-
H6 -- lo peresé -> will perish
19:10
Luho no ta pas pa un bobo, muchu menos pa un esklabu goberná riba prensnan.
-
H8588 -- Luho -> Luxury
-
H5000 -- no ta pas -> is not fitting
-
H3684 -- pa un bobo -> for a fool
-
H637 -- muchu -> Much
-
H637 -- menos -> less
-
H5650 -- pa un esklabu -> for a slave
-
H4910 -- goberná -> to rule
-
H8269 -- riba prensnan -> over princes
19:11
Prudensia di un hende ta hasi ku e no ta rabia lihé, i pa laga un ofensa pasa ta su gloria.
-
H120 -- Prudensia di un hende -> A man’s
-
H7922 -- ta hasi ku e no ta rabia lihé -> discretion
-
H748 -- ta hasi ku e no ta rabia lihé -> makes
-
H748 -- ta hasi ku e no ta rabia lihé -> him slow
-
H639 -- ta hasi ku e no ta rabia lihé -> to anger
-
H8597 -- i pa laga un ofensa pasa ta su gloria. -> And it is his glory
-
H5674a -- i pa laga un ofensa pasa ta su gloria. -> to overlook
-
H6588 -- i pa laga un ofensa pasa ta su gloria. -> a transgression
19:12
Furia di un rei ta manera e gruñamentu di leon, ma su grasia ta manera serena riba yerba.
-
H4428 -- Furia di un rei -> The king’s
-
H2197 -- Furia di un rei -> wrath
-
H5099 -- ta manera e gruñamentu di leon -> is like the roaring
-
H3715 -- ta manera e gruñamentu di leon -> of a lion
-
H7522 -- ma su grasia -> But his favor
-
H2919 -- ta manera serena -> is like dew
-
H6212a -- riba yerba. -> on the grass
19:13
Un yu bobo ta kalamidat pa su tata, i pleitamentu di un esposa ta manera gota di awa ku ta lèk konstantemente.
-
H3684 -- Un yu bobo -> A foolish
-
H1121 -- Un yu bobo -> son
-
H1942 -- ta kalamidat -> is destruction
-
H1 -- pa su tata -> to his father
-
H4066 -- i pleitamentu di un esposa -> And the contentions
-
H802 -- i pleitamentu di un esposa -> of a wife
-
H2956 -- ta manera gota di awa ku ta lèk konstantemente. -> are a constant
-
H1812 -- ta manera gota di awa ku ta lèk konstantemente. -> dripping
19:14
Kas i rikesa ta erensia di tatanan, ma un esposa prudente ta di SEÑOR.
-
H1004 -- Kas -> House
-
H1952 -- i rikesa -> and wealth
-
H5159 -- ta erensia -> are an inheritance
-
H1 -- di tatanan -> from fathers
-
H7919a -- ma un esposa prudente -> But a prudent
-
H802 -- ma un esposa prudente -> wife
19:15
Flohedat ta pone hende kai den soño profundo, i un hende ku sinta pòrnada lo sufri hamber.
-
H6103 -- Flohedat -> Laziness
-
H5307 -- ta pone -> casts
-
H8639 -- hende kai den soño profundo -> into a deep
-
H8639 -- hende kai den soño profundo -> sleep
-
H7423b -- i un hende ku sinta pòrnada -> And an idle
-
H5315 -- i un hende ku sinta pòrnada -> man
-
H7456 -- lo sufri hamber. -> will suffer
-
H7456 -- lo sufri hamber. -> hunger
19:16
Esun ku warda e mandamentu ta warda su alma, ma esun ku deskuidá su kamindanan lo muri.
-
H8104 -- Esun ku warda -> He who keeps
-
H4687 -- e mandamentu -> the commandment
-
H8104 -- ta warda su alma -> keeps
-
H5315 -- ta warda su alma -> his soul
-
H959 -- ma esun ku deskuidá su kamindanan -> ] he who is careless
-
H1870 -- ma esun ku deskuidá su kamindanan -> of conduct
-
H4191 -- lo muri. -> will die
19:17
Esun ku tene miserikòrdia di un hende pober ta fia SEÑOR, i E lo pagu'é bèk pa su bon obra.
-
H2603a -- Esun ku tene miserikòrdia -> One who is gracious
-
H1800b -- di un hende pober -> to a poor
-
H1800b -- di un hende pober -> man
-
H3867b -- ta fia SEÑOR -> lends
-
H7999a -- i E lo pagu'é bèk -> And He will repay
-
H1576 -- pa su bon obra. -> him for his good
-
H1576 -- pa su bon obra. -> deed
19:18
Disipliná bo yu mientras ku tin speransa ainda, i no deseá su morto.
-
H3256 -- Disipliná -> Discipline
-
H1121 -- bo yu -> your son
-
H3588 -- mientras ku tin speransa ainda -> while
-
H3426 -- mientras ku tin speransa ainda -> there
-
H8615b -- mientras ku tin speransa ainda -> is hope
-
H5375 -- i no deseá su morto. -> And do not desire
-
H4191 -- i no deseá su morto. -> his death
19:19
Un hende di mal rabia lo sufri kastigu, pasobra si bo reskat'é, lo bo tin ku hasié atrobe.
-
H1419 -- Un hende di mal rabia -> ] great
-
H2534 -- Un hende di mal rabia -> anger
-
H5375 -- lo sufri kastigu -> will bear
-
H6066 -- lo sufri kastigu -> the penalty
-
H518 -- pasobra si bo reskat'é -> For if
-
H5337 -- pasobra si bo reskat'é -> you rescue
-
H3254 -- lo bo tin ku hasié atrobe. -> ], you will only have to do
-
H3254 -- lo bo tin ku hasié atrobe. -> it again
19:20
Skucha konseho i aseptá disiplina, pa bo por ta sabí pa restu di bo bida.
-
H8085 -- Skucha -> Listen
-
H6098 -- konseho -> to counsel
-
H6901 -- i aseptá -> and accept
-
H4148 -- disiplina -> discipline
-
H2449 -- pa bo por ta sabí -> That you may be wise
-
H319 -- pa restu di bo bida. -> the rest
19:21
Tin hopi plan den kurason di hende, ma e konseho di SEÑOR, esei lo permanesé.
-
H7227a -- Tin hopi -> Many
-
H4284 -- plan -> plans
-
H376 -- den kurason di hende -> are in a man’s
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H6098 -- , ma e konseho -> But the counsel
-
H6965 -- lo permanesé -> will stand
19:22
Loke ta deseabel den un hende ta su kariño; i un hende pober ta mihó ku un gañadó.
-
H8378 -- Loke -> What
-
H8378 -- ta deseabel -> is desirable
-
H120 -- den un hende -> in a man
-
H2617a -- ta su kariño -> is his kindness
-
H7326 -- un hende pober -> to be a poor
-
H2896a -- mihó -> ] better
-
H4480 -- ku -> man than
-
H376 -- un gañadó -> a liar
19:23
E temor di SEÑOR ta kondusí na bida, asina ku un hende por drumi trankil, sin miedu di maldat.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H2425b -- na bida -> ] to life
-
H3885a -- , asina ku un hende por drumi -> So that one may sleep
-
H7649 -- trankil -> satisfied
-
H1077 -- , sin miedu -> untouched
-
H7451b -- di maldat -> by evil
19:24
Un floho ta hinka su man den tayó, i ni sikiera ta hib'é bèk na su boka.
-
H6102 -- Un floho -> The sluggard
-
H2934 -- ta hinka -> buries
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6747 -- den tayó -> in the dish
-
H1571 -- , i ni sikiera -> ] will not even
-
H7725 -- ta hib'é -> bring
-
H7725 -- bèk -> it back
-
H6310 -- na su boka -> to his mouth
19:25
Suta un hasidó di bofon, i un simpel lo bira spièrtu, i koregí un ku tin komprendementu, i e lo haña konosementu.
-
H5221 -- Suta -> Strike
-
H3917b -- un hasidó di bofon -> a scoffer
-
H6612a -- , i un simpel -> and the naive
-
H6191 -- lo bira -> may become
-
H6191 -- spièrtu -> shrewd
-
H3198 -- , i koregí -> But reprove
-
H995 -- un ku tin -> one who has
-
H995 -- komprendementu -> understanding
-
H995 -- , i e lo haña -> and he will gain
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
19:26
Esun ku maltratá su tata i kore ku su mama ta un yu ku ta kousa bèrguensa i ta trese reproche.
-
H7703 -- Esun ku maltratá -> He who assaults
-
H1 -- su tata -> ] father
-
H1272 -- i kore -> ] drives
-
H517 -- ku su mama -> ] mother
-
H1272 -- ta -> away
-
H954 -- un yu ku ta kousa bèrguensa -> Is a shameful
-
H2659 -- i ta trese reproche -> and disgraceful
-
H1121 -- reproche -> son
19:27
Stòp di skucha instrukshon, mi yu, i lo bo desviá for di e palabranan di konosementu.
-
H2308 -- Stòp -> Cease
-
H8085 -- di skucha -> listening
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H4148 -- , instrukshon -> to discipline
-
H7686 -- lo bo desviá -> ] stray
-
H561 -- for di e palabranan -> from the words
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
19:28
Un testigu pèrvèrso ta hasi bofon di hustisia, i boka di e malbado ta guli inikidat.
-
H1100 -- Un testigu pèrvèrso -> A rascally
-
H5707 -- pèrvèrso -> witness
-
H3917b -- ta hasi -> makes
-
H3917b -- bofon -> a mockery
-
H4941 -- di hustisia -> of justice
-
H6310 -- , i boka -> And the mouth
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H1104 -- ta guli -> spreads
-
H205 -- inikidat -> iniquity
19:29
Huisio ta prepará pa hasidó di bofon, i sla pa lomba di bobo.
-
H8201 -- Huisio -> Judgments
-
H3559 -- ta prepará -> are prepared
-
H3917b -- pa hasidó di bofon -> for scoffers
-
H4112 -- , i sla -> And blows
-
H1460a -- pa lomba -> for the back
-
H3684 -- di bobo -> of fools
Proverbionan 20
20:1
Biña ta un hasidó di bofon, bibida stèrki un borotadó; i esun ku ta bou di su influensia no ta sabí.
-
H3196 -- Biña -> Wine
-
H3917b -- ta un hasidó di bofon -> is a mocker
-
H7941 -- , bibida -> strong
-
H7941 -- stèrki -> drink
-
H1993 -- un borotadó -> a brawler
-
H3605 -- ; i esun ku -> And whoever
-
H7686 -- ta bou di su influensia -> is intoxicated
-
H2449 -- no ta sabí -> by it is not wise
20:2
E furia di un rei ta manera e gruñamentu di leon; esun ku probok'é na rabia ta peka kontra su mes alma.
-
H367 -- E furia -> The terror
-
H4428 -- di un rei -> of a king
-
H5099 -- ta manera e gruñamentu -> is like the growling
-
H3715 -- di leon -> of a lion
-
H5674b -- ; esun ku probok'é -> He who provokes
-
H5674b -- na rabia -> him to anger
-
H2398 -- ta peka -> forfeits
-
H5315 -- kontra su mes alma -> his own life
20:3
Evitá pleitu ta un onor pa un hende, ma tur bobo ta kla pa pleita.
-
H7674 -- Evitá -> Keeping
-
H7674 -- pleitu -> away
-
H7379 -- ta un onor -> from strife
-
H3519b -- pa un hende -> is an honor
-
H376 -- , ma tur bobo -> for a man
-
H3605 -- ta kla -> But any
-
H191 -- pa pleita -> fool
-
H1566 -- . -> will quarrel
20:4
Den hèrfst e floho no ta plug; pesei e ta pidi den tempu di kosecha, ma e no ta haña nada.
-
H6102 -- Den hèrfst e floho -> The sluggard
-
H2790a -- no ta plug -> does not plow
-
H4480 -- ; pesei e ta pidi -> after
-
H2779 -- den tempu di kosecha -> the autumn
-
H7592 -- , ma e no ta haña -> So he begs
-
H7105a -- nada -> during the harvest
-
H369 -- . -> and has
20:5
Un plan den kurason di un hende ta manera awa hundu, ma un hende di komprendementu ta saka esaki afó.
-
H6098 -- Un plan -> A plan
-
H3820 -- den kurason -> in the heart
-
H376 -- di un hende -> of a man
-
H6013 -- ta manera awa hundu -> ] deep
-
H4325 -- , ma un hende -> water
-
H376 -- di komprendementu -> But a man
-
H8394 -- ta saka esaki afó -> of understanding
-
H1802a -- . -> draws
20:6
Hopi hende ta proklamá nan mes lealtat, ma ken por haña un hende konfiabel?
-
H7230 -- Hopi -> Many
-
H120 -- hende -> a man
-
H7121 -- ta proklamá -> proclaims
-
H376 -- nan mes -> his own
-
H2617a -- lealtat -> loyalty
-
H4310 -- , ma ken -> But who
-
H4672 -- por haña -> can find
-
H529 -- un hende konfiabel -> a trustworthy
-
H376 -- ? -> man
20:7
Un hende hustu ku ta kana den su integridat, ki bendishoná su yunan ta despues di djé.
-
H6662 -- Un hende hustu -> A righteous
-
H6662 -- ku ta kana -> man
-
H1980 -- den su integridat -> who walks
-
H8537 -- , ki bendishoná -> in his integrity
-
H835 -- su yunan -> How blessed
-
H1121 -- ta despues di djé -> are his sons
-
H310 -- despues -> after
20:8
Un rei ku ta sinta riba trono di hustisia ta sefta tur maldat ku su wowonan.
-
H4428 -- Un rei -> A king
-
H3427 -- ku ta sinta -> who sits
-
H3678 -- riba trono -> on the throne
-
H1779 -- di hustisia -> of justice
-
H2219 -- ta sefta -> Disperses
-
H7451b -- tur maldat -> evil
-
H5869 -- ku su wowonan -> with his eyes
-
H3605 -- tur -> all
20:9
Ken por bisa: "Mi a limpia mi kurason, mi ta limpi di mi piká"?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H559 -- por bisa -> can say
-
H2135 -- : "Mi a limpia -> I have cleansed
-
H3820 -- mi kurason -> my heart
-
H2891 -- , mi ta limpi -> I am pure
-
H2403b -- di mi piká -> from my sin
20:10
Peso falsu i midí falsu, tur dos ta abominashon pa SEÑOR.
-
H68 -- Peso falsu -> Differing
-
H68 -- i midí -> weights
-
H374 -- falsu -> and differing
-
H374 -- , tur dos -> measures
-
H1571 -- ta abominashon -> Both
-
H8441 -- pa SEÑOR -> of them are abominable
20:11
Te asta un mucha ta konosí pa su echonan, si su kondukta ta puru i rekto.
-
H5288 -- un mucha -> that a lad
-
H4611 -- Te asta un mucha ta konosí pa su echonan -> It is by his deeds
-
H5234 -- ta konosí -> distinguishes
-
H518 -- si -> himself If
-
H6467 -- su kondukta -> his conduct
-
H2134 -- ta puru -> is pure
-
H3477 -- i rekto -> and right
20:12
Orea ku ta tende i wowo ku ta mira, SEÑOR a traha tur dos.
-
H8085 -- Orea ku ta tende -> The hearing
-
H241 -- Orea -> ear
-
H7200 -- i wowo ku ta mira -> and the seeing
-
H5869 -- wowo -> eye
-
H6213a -- SEÑOR a traha -> has made
-
H1571 -- tur dos -> both
20:13
No stima soño, pa bo no bira pober; habri bo wowo, i lo bo tin pan na abundansia.
-
H157 -- No stima -> Do not love
-
H8142 -- soño -> sleep
-
H6435 -- , pa -> or
-
H3423 -- bo no bira -> you will become
-
H3423 -- pober -> poor
-
H6491b -- ; habri -> Open
-
H5869 -- bo wowo -> your eyes
-
H7646 -- i lo bo tin -> ] you will be satisfied
-
H3899 -- pan na abundansia -> with food
20:14
E kumpradó ta bisa: "E no ta bon, e no ta bon"; ma ora ku e bira bai, e ora ei sí e ta gaba.
-
H7451a -- E kumpradó ta bisa: "E no ta bon -> Bad
-
H7451a -- , e no ta bon -> bad
-
H7069 -- E kumpradó -> the buyer
-
H559 -- "; -> says
-
H235 -- ma ora ku e bira bai -> But when he goes
-
H227 -- , e ora ei -> then
-
H1984b -- sí e ta gaba -> he boasts
20:15
Tin oro i rubí na kantidat, ma lepnan prudente ta prenda presioso.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H2091 -- oro -> is gold
-
H7230 -- i rubí na kantidat -> and an abundance
-
H6443 -- rubí -> of jewels
-
H8193 -- , ma lepnan -> But the lips
-
H1847 -- prudente -> of knowledge
-
H637 -- ta -> are a more
-
H3366 -- prenda presioso -> precious
-
H3627 -- prenda -> thing
20:16
Kohe paña di esun ku ta para bòrg pa un deskonosí, i tene é mes komo garantia ora ku e para bòrg pa stranheronan.
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H899b -- paña -> his garment
-
H3588 -- di esun ku ta para bòrg -> when
-
H6148 -- ku ta para bòrg -> he becomes
-
H6148 -- bòrg -> surety
-
H2114a -- pa un deskonosí -> for a stranger
-
H5237 -- , i tene é mes komo garantia -> And for foreigners
-
H2254a -- i tene -> hold
-
H2254a -- é mes komo garantia ora ku e para bòrg pa stranheronan -> him in pledge
20:17
Pan hañá ku engaño ta dushi pa un hende, ma despues su boka lo ta yen di greis.
-
H3899 -- Pan -> Bread
-
H8267 -- hañá ku engaño -> obtained by falsehood
-
H6156 -- ta dushi -> is sweet
-
H376 -- pa un hende -> to a man
-
H310 -- , ma despues -> But afterward
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H4390 -- lo ta yen -> will be filled
-
H2687 -- di greis -> with gravel
20:18
Traha plan dor di buska konseho; i si bo bai guera, bai bou di bon guiansa.
-
H3559 -- Traha -> Prepare
-
H4284 -- plan -> plans
-
H6098 -- dor di buska konseho -> by consultation
-
H6213a -- ; i si bo bai -> And make
-
H4421 -- guera -> war
-
H8458 -- , bai bou di bon guiansa -> by wise
-
H8458 -- bou di bon guiansa -> guidance
20:19
Esun ku ta kana hasi redu ta saka sekreto; pesei, no asosiá ku esun ku tin lenga lòs.
-
H1980 -- Esun ku ta kana -> He who goes
-
H7400 -- hasi redu -> about as a slanderer
-
H1540 -- ta saka -> reveals
-
H5475 -- sekreto -> secrets
-
H6148 -- ; pesei, no asosiá -> Therefore do not associate
-
H6601a -- ku esun ku tin lenga lòs -> with a gossip
20:20
Esun ku maldishoná su tata òf su mama, su lampi lo wòrdu pagá den tempu di skuridat profundo.
-
H7043 -- Esun ku maldishoná -> He who curses
-
H1 -- su tata -> his father
-
H517 -- òf su mama -> or his mother
-
H5216 -- , su lampi -> His lamp
-
H1846 -- lo wòrdu pagá -> will go
-
H380 -- den tempu -> out in time
-
H2822 -- di skuridat profundo -> of darkness
20:21
Un erensia hañá muchu lihé na prinsipio lo no ta bendishoná na fin.
-
H5159 -- Un erensia -> An inheritance
-
H973b -- hañá -> gained
-
H926 -- muchu lihé -> hurriedly
-
H7223 -- na prinsipio -> at the beginning
-
H1288 -- lo no ta bendishoná -> Will not be blessed
-
H319 -- na fin -> in the end
20:22
No bisa: "Lo mi paga maldat bèk"; spera riba SEÑOR i E lo salbabo.
-
H559 -- No bisa -> Do not say
-
H7999a -- Lo mi paga -> I will repay
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H6960a -- spera -> Wait
-
H3467 -- i E lo salbabo -> and He will save
20:23
Peso falsu ta un abominashon pa SEÑOR, i un balansa engañoso no ta bon.
-
H68 -- Peso falsu -> Differing
-
H68 -- Peso falsu -> weights
-
H8441 -- ta un abominashon -> are an abomination
-
H4820 -- i un balansa engañoso -> And a false
-
H3976 -- i un balansa engañoso -> scale
-
H2896a -- no ta bon -> is not good
20:24
Ta SEÑOR ta dirigí pasonan di hende; pues, kon un hende por komprendé su mes kaminda?
-
H1397 -- Ta SEÑOR ta dirigí pasonan di hende -> Man’s
-
H4703 -- Ta SEÑOR ta dirigí pasonan di hende -> steps
-
H4100 -- pues, kon -> How
-
H120 -- un hende -> then can man
-
H995 -- por komprendé -> understand
-
H1870 -- su mes kaminda -> his way
20:25
Ta un trampa pa un hende bisa sin pensa: "Esaki ta santu!" i despues di a hasi e promesa, e bai reflekshoná riba kiko el a hasi.
-
H4170 -- Ta un trampa -> It is a trap
-
H120 -- pa un hende -> for a man
-
H3886b -- bisa -> to say
-
H3886b -- sin pensa -> rashly
-
H6944 -- Esaki ta santu -> It is holy
-
H310 -- i despues -> !” And after
-
H5088 -- di a hasi e promesa -> the vows
-
H1239 -- e bai reflekshoná riba kiko el a hasi -> to make
-
H1239 -- e bai reflekshoná riba kiko el a hasi -> inquiry
20:26
Un rei sabí ta sefta e malbadonan, i ta pasa e wil riba nan.
-
H2450 -- Un rei sabí -> A wise
-
H4428 -- Un rei sabí -> king
-
H2219 -- ta sefta -> winnows
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H7725 -- i ta pasa -> And drives
-
H212 -- e wil -> ] wheel
-
H5921 -- riba -> over
20:27
E spiritu di hende ta e lampi di SEÑOR, ku ta skudriñá e profundidat di su kurason.
-
H5397 -- E spiritu -> The spirit
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5216 -- ta e lampi -> is the lamp
-
H2664 -- ku ta skudriñá -> Searching
-
H3605 -- e profundidat -> all
-
H2315 -- e profundidat -> the innermost
-
H2315 -- e profundidat -> parts
-
H990 -- di su kurason -> of his being
20:28
Lealtat i bèrdat ta preservá rei, i pa medio di hustisia e ta sostené su trono.
-
H2617a -- Lealtat -> Loyalty
-
H571 -- i bèrdat -> and truth
-
H5341 -- ta preservá -> preserve
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5582 -- i pa medio di hustisia e ta sostené -> And he upholds
-
H2617a -- i pa medio di hustisia e ta sostené -> by righteousness
-
H3678 -- su trono -> his throne
20:29
Gloria di hende yòn ta nan forsa, i onor di hende bieu ta nan kabei blanku.
-
H8597 -- Gloria -> The glory
-
H970 -- di hende yòn -> of young
-
H970 -- di hende yòn -> men
-
H3581b -- ta nan forsa -> is their strength
-
H1926 -- i onor -> And the honor
-
H2205 -- di hende bieu -> of old
-
H2205 -- di hende bieu -> men
-
H7872 -- ta nan kabei blanku -> is their gray
-
H7872 -- ta nan kabei blanku -> hair
20:30
Sota ku ta heridá ta limpia saka maldat afó, i sla ta purifiká profundidat di kurason.
-
H2250 -- Sota -> Stripes
-
H6482 -- ku ta heridá -> that wound
-
H4838 -- ta limpia saka maldat afó -> scour
-
H7451b -- ta limpia saka maldat afó -> away evil
-
H4347 -- i sla -> And strokes
-
H2315 -- profundidat di kurason -> ] the innermost
-
H990 -- profundidat di kurason -> parts
Proverbionan 21
21:1
Manera riunan di awa, asina kurason di rei ta den e man di SEÑOR; E ta bir'é pa unda ku E kier.
-
H4428 -- Manera riunan di awa, asina kurason di rei -> The king’s
-
H6388 -- di awa, asina -> ] channels
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H3027 -- den e man -> in the hand
-
H5186 -- ; E ta bir'é -> He turns
-
H5921 -- pa unda ku -> it wherever
-
H2654a -- E kier -> He Wishes
21:2
Tur kaminda di hende ta rekto den su mes bista, ma SEÑOR ta pisa kurason.
-
H3605 -- tur -> every
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H376 -- di hende -> man’s
-
H3477 -- ta rekto -> is right
-
H5869 -- den su mes bista -> in his own eyes
-
H8505 -- ta pisa -> weighs
-
H3820 -- kurason -> the hearts
21:3
Hasi hustisia i huisio ta mas aseptabel pa SEÑOR ku sakrifisio.
-
H6213a -- Hasi -> To do
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H4941 -- i huisio -> and justice
-
H977 -- ta mas aseptabel -> Is desired
-
H4480 -- mas -> more
-
H2077 -- ku sakrifisio -> sacrifice
-
H4480 -- ku -> than
21:4
Un mirada orguyoso, un kurason halsá, i e lampi di e malbado ta piká.
-
H7312 -- Un mirada orguyoso -> Haughty
-
H5869 -- mirada -> eyes
-
H7342 -- , un kurason halsá -> and a proud
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H5215a -- , i e lampi -> The lamp
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H2403b -- ta piká -> is sin
21:5
E plannan di hende balente siguramente ta kondusí na abundansia, ma tur esnan ku tin purá, siguramente ta resultá den pobresa.
-
H4284 -- E plannan -> The plans
-
H2742a -- di hende balente -> of the diligent
-
H389 -- siguramente -> ] surely
-
H4195 -- ta kondusí na abundansia -> to advantage
-
H3605 -- , ma tur esnan -> But everyone
-
H213 -- ku tin purá -> who is hasty
-
H389 -- siguramente -> ] surely
-
H4270 -- ta resultá den pobresa -> to poverty
21:6
Un tesoro hañá pa medio di un lenga engañoso ta damp ku ta pasa lihé, un trampa mortal.
-
H6467 -- Un tesoro hañá -> The acquisition
-
H214 -- tesoro -> of treasures
-
H8267 -- pa medio di un lenga engañoso -> by a lying
-
H3956 -- lenga -> tongue
-
H5086 -- ta damp ku ta pasa lihé -> Is a fleeting
-
H1892 -- damp -> vapor
-
H1245 -- , un trampa -> the pursuit
-
H4194 -- mortal -> of death
21:7
Violensia di e malbado lo lastr'é bai kuné, pasobra e ta nenga di hasi huisio.
-
H7701 -- Violensia -> The violence
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H1641 -- lo lastr'é -> will drag
-
H1641 -- bai kuné -> them away
-
H3985 -- pasobra e ta nenga -> they refuse
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H6213a -- di hasi -> to act
-
H4941 -- huisio -> with justice
21:8
E kaminda di un hende kulpabel ta trosí, ma pa loke ta e hende puru, su kondukta ta rekto.
-
H1870 -- E kaminda -> The way
-
H2054 -- di un hende kulpabel -> of a guilty
-
H376 -- hende -> man
-
H2019 -- ta trosí -> is crooked
-
H2134 -- , ma pa loke ta e hende puru -> But as for the pure
-
H6467 -- , su kondukta -> his conduct
-
H3477 -- ta rekto -> is upright
21:9
Mihó biba den un skina riba dak, ku biba den un kas huntu ku un muhé pleitadó.
-
H2896a -- Mihó -> It is better
-
H3427 -- biba -> to live
-
H6438 -- den un skina -> in a corner
-
H1406 -- riba dak -> of a roof
-
H1004 -- den un kas -> in a house
-
H4480 -- ku -> than
-
H2267 -- huntu -> shared
-
H4066 -- ku un muhé pleitadó -> with a contentious
-
H802 -- Muhé -> woman
21:10
Alma di e malbado ta deseá maldat; su próhimo no ta haña grasia den su bista.
-
H5315 -- Alma -> The soul
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H183 -- ta deseá -> desires
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H7453 -- ; su próhimo -> His neighbor
-
H2603a -- no ta haña -> finds
-
H3808 -- no -> no
-
H2603a -- grasia -> favor
-
H5869 -- den su bista -> in his eyes
21:11
Ora ku e hasidó di bofon wòrdu kastigá, e simpel ta bira sabí, ma ora ku e sabí wòrdu instruí, e ta haña konosementu.
-
H3917b -- Ora ku e hasidó di bofon -> When the scoffer
-
H6064 -- wòrdu kastigá -> is punished
-
H6612a -- , e simpel -> the naive
-
H2449 -- ta bira -> becomes
-
H7919a -- sabí -> wise
-
H2449 -- , ma ora ku e sabí -> But when the wise
-
H7919a -- wòrdu instruí -> is instructed
-
H3947 -- , e ta haña -> he receives
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
21:12
E hustu ta opservá kas di e malbado, e ta entregá e malbadonan na ruina.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H6662 -- ta -> one
-
H7919a -- opservá -> considers
-
H1004 -- kas -> the house
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H5557 -- , e ta entregá -> Turning
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H7451b -- na ruina -> to ruin
21:13
Esun ku sera su orea pa sklamashon di e pober, e tambe lo sklama, ma lo no wòrdu kontestá.
-
H331 -- Esun ku sera -> He who shuts
-
H241 -- su orea -> his ear
-
H2201 -- pa sklamashon -> to the cry
-
H1800b -- di e pober -> of the poor
-
H1571 -- , e tambe -> Will also
-
H7121 -- lo sklama -> cry
-
H1931 -- , ma -> himself
-
H6030a -- lo no wòrdu kontestá -> and not be answered
21:14
Un regalo na sekreto ta kalma rabia, i plaka pasá bou di mesa ta kalma furia pisá.
-
H4976 -- Un regalo -> A gift
-
H5643a -- na sekreto -> in secret
-
H3711 -- ta kalma -> subdues
-
H639 -- rabia -> anger
-
H7810 -- , i plaka pasá bou di mesa -> And a bribe
-
H2436 -- ta kalma -> in the bosom
-
H5794 -- furia pisá -> strong
-
H2534 -- . -> wrath
21:15
Pa ehekutá hustisia ta goso pa e hustu, ma ta teror pa e hasidónan di inikidat.
-
H6213a -- Pa ehekutá -> The exercise
-
H4941 -- hustisia -> of justice
-
H8057 -- ta goso -> is joy
-
H6662 -- pa e hustu -> for the righteous
-
H4288 -- , ma ta teror -> But is terror
-
H6466 -- pa e hasidónan -> to the workers
-
H205 -- di inikidat -> of iniquity
21:16
Un hende ku dwal kita for di e kaminda di komprendementu lo reposá den e asamblea di e mortonan.
-
H120 -- Un hende -> A man
-
H8582 -- ku dwal -> who wanders
-
H1870 -- kita for di e kaminda -> from the way
-
H7919a -- di komprendementu -> of understanding
-
H5117 -- lo reposá -> Will rest
-
H6951 -- den e asamblea -> in the assembly
-
H7496 -- di e mortonan -> of the dead
21:17
Esun ku gusta plaser lo bira un hende pober; esun ku gusta biña i zeta lo no bira riku.
-
H157 -- Esun ku gusta -> He who loves
-
H8057 -- plaser -> pleasure
-
H4270 -- lo bira un hende pober -> [will become] a poor
-
H376 -- . -> man
-
H157 -- ; esun ku gusta -> He who loves
-
H3196 -- biña -> wine
-
H8081 -- i zeta -> and oil
-
H6238 -- lo no bira -> will not become
-
H6238 -- riku -> rich
21:18
E malbado ta preis di reskate pa e hustu, i e infiel pa e rekto.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H3724a -- ta preis di reskate -> is a ransom
-
H6662 -- pa e hustu -> for the righteous
-
H898 -- , i e infiel -> And the treacherous
-
H8478 -- pa e rekto -> is in the place
-
H3477 -- . -> of the upright
21:19
Mihó biba den desierto, ku biba huntu ku un muhé pleitadó i rabiadó.
-
H2896a -- Mihó -> It is better
-
H3427 -- biba -> to live
-
H4057b -- den desierto -> in a desert
-
H4480 -- ku -> than
-
H776 -- , -> land
-
H4066 -- ku biba huntu ku un muhé pleitadó -> with a contentious
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H3708a -- i rabiadó -> and vexing
21:20
Tin tesoro presioso i zeta den kas di e sabí, ma un hende bobo ta drispidí tur loke e tin.
-
H2530 -- Tin tesoro presioso -> There is precious
-
H214 -- . -> treasure
-
H8081 -- i zeta -> and oil
-
H5116a -- den kas -> in the dwelling
-
H2450 -- di e sabí -> of the wise
-
H3684 -- , ma un hende bobo -> But a foolish
-
H120 -- hende -> man
-
H1104 -- ta drispidí -> swallows
21:21
Esun ku aspirá na hustisia i lealtat ta haña bida, hustisia i onor.
-
H7291 -- Esun ku aspirá na -> He who pursues
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H2617a -- i lealtat -> and loyalty
-
H4672 -- ta haña -> Finds
-
H2425b -- bida -> life
-
H6666 -- , hustisia -> righteousness
-
H3519b -- i onor -> and honor
21:22
Un hende sabí ta subi muraya di stat di e poderoso, i ta bash'abou e fortalesa den kual nan ta konfia.
-
H2450 -- Un hende sabí -> A wise
-
H2450 -- ta subi -> man
-
H5927 -- muraya -> scales
-
H5892b -- di stat -> the city
-
H1368 -- di e poderoso -> of the mighty
-
H3381 -- i ta bash'abou -> And brings
-
H3381 -- e fortalesa -> down
-
H5797 -- den kual -> the stronghold
-
H4009 -- nan ta konfia -> in which
-
H4009 -- . -> they trust
21:23
Esun ku warda su boka i su lenga ta warda su alma di angustia.
-
H8104 -- Esun ku warda -> He who guards
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H3956 -- i su lenga -> and his tongue
-
H8104 -- ta warda -> Guards
-
H5315 -- su alma -> his soul
-
H6869a -- di angustia -> from troubles
21:24
Un hende orguyoso i arogante-- "Hasidó di bofon" ta su nòmber; e ta aktua ku orguyo insolente.
-
H2086 -- Un hende orguyoso -> Proud
-
H3093 -- i arogante-- -> Haughty
-
H3917b -- "Hasidó di bofon" -> Scoffer
-
H8034 -- ta su nòmber -> are his names
-
H6213a -- e ta aktua -> Who acts
-
H2087 -- ku orguyo insolente -> with insolent
-
H2087 -- . -> pride
21:25
Deseo di e floho ta mat'é, pasobra su mannan ta nenga di traha.
-
H8378 -- Deseo -> The desire
-
H6102 -- di e floho -> of the sluggard
-
H4191 -- ta mat'é -> puts
-
H4191 -- , -> him to death
-
H3027 -- pasobra su mannan -> For his hands
-
H3985 -- ta nenga -> refuse
-
H6213a -- di traha -> to work
21:26
E ta pasa henter dia ta kudishá, mientras ku e hustu ta duna sin tene nada atras.
-
H3605 -- E ta pasa -> All
-
H183 -- henter dia ta kudishá -> long he is craving
-
H3117 -- dia -> day
-
H6662 -- , mientras ku e hustu -> While the righteous
-
H5414 -- ta duna -> gives
-
H2820 -- sin tene -> and does not hold
-
H2820 -- nada atras -> back
21:27
Sakrifisio di e malbado ta un abominashon, kuantu mas ora ku e tres'é ku mal intenshon.
-
H2077 -- Sakrifisio -> The sacrifice
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
-
H637 -- , -> How
-
H637 -- kuantu -> much
-
H637 -- mas -> more
-
H3588 -- ora -> when
-
H935 -- ku e tres'é -> he brings
-
H2154 -- ku mal -> it with evil
-
H2154 -- intenshon -> intent
21:28
Un testigu falsu lo peresé, ma palabra di un hende obedesido lo permanesé.
-
H3577 -- Un testigu falsu -> A false
-
H5707 -- lo peresé -> witness
-
H6 -- , -> will perish
-
H376 -- ma palabra -> But the man
-
H8085 -- di un hende obedesido -> who listens
-
H1696 -- lo permanesé -> ] will speak
-
H5331 -- . -> forever
21:29
Un hende malbado ta sera su kara, ma e hende rekto ta stablesé su kaminda.
-
H7563 -- Un hende malbado -> A wicked
-
H376 -- ta sera su kara -> man
-
H5810 -- , -> displays
-
H5810 -- ma e hende rekto -> a bold
-
H6440 -- ta stablesé -> face
-
H3477 -- su kaminda -> But as for the upright
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H3559 -- . -> he makes
-
H3559 -- . -> sure
21:30
No tin sabiduria, ni komprendementu, ni konseho kontra SEÑOR.
-
H369 -- No tin -> There
-
H369 -- sabiduria -> is no
-
H2451 -- , -> wisdom
-
H369 -- ni komprendementu -> and no
-
H8394 -- , -> understanding
-
H369 -- ni konseho -> And no
-
H6098 -- kontra SEÑOR -> counsel
-
H5048 -- . -> against
21:31
E kabai ta wòrdu prepará pa e dia di bataya, ma viktoria ta pertenesé na SEÑOR.
-
H5483b -- E kabai -> The horse
-
H3559 -- ta wòrdu prepará -> is prepared
-
H3117 -- pa e dia -> for the day
-
H4421 -- di bataya -> of battle
-
H8668 -- ma viktoria -> But victory