Ezikiel 20
20:1
Awor a sosodé ku den e di shete aña, riba e di dies dia di e di sinku luna, algun di e ansianonan di Israel a bin pa konsultá ku SEÑOR, i a kai sinta mi dilanti.
-
H7637 -- Awor a sosodé ku den e di shete -> Now in the seventh
-
H8141 -- aña -> year
-
H2549 -- , riba e di sinku -> in the fifth
-
H6218 -- , riba e di dies -> ], on the tenth
-
H2320 -- dia di e luna -> of the month
-
H376 -- , algun -> certain
-
H2205 -- di e ansianonan -> of the elders
-
H935 -- a bin -> came
-
H1875 -- pa konsultá -> to inquire
-
H3068 -- ku SEÑOR -> H3068
-
H3427 -- , i a kai sinta -> and sat
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6440 -- mi dilanti -> before
20:2
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> And the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me saying
20:3
"Yu di hende, papia ku e ansianonan di Israel, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta pa konsultá ku Mi boso ta bin? Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi no laga boso konsultá ku Mi."'
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H1696 -- , papia -> speak
-
H2205 -- ku e ansianonan -> to the elders
-
H559 -- , i bisa -> and say
-
H3541 -- nan: 'Asina -> to them, ‘Thus
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H935 -- , "Ta pa konsultá -> Do you come
-
H1875 -- ku Mi -> to inquire
-
H2416a -- boso ta bin? Manera Mi ta biba -> of Me? As I live
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H1875 -- , "lo Mi no laga boso konsultá -> I will not be inquired
20:4
"Bo kier huzga nan? Bo kier huzga nan, yu di hende? Hasi nan konosé e abominashonnan di nan tatanan,
-
H8199 -- "Bo kier huzga -> Will you judge
-
H8199 -- nan? Bo kier huzga -> them, will you judge
-
H1121 -- nan, yu -> them, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H3045 -- ? Hasi nan konosé -> ? Make them know
-
H8441 -- e abominashonnan -> the abominations
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
20:5
i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku Mi a skohe Israel i a hasi un huramentu na e desendientenan di e kas di Jakòb i a revelá Mi mes na nan na tera di Egipto, dia ku Mi a hasi un huramentu na nan, bisando: Ami ta SEÑOR boso Dios,
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H3541 -- nan: 'Asina -> to them, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H3117 -- , "Riba e dia -> On the day
-
H977 -- ku Mi a skohe -> when I chose
-
H5375 -- i a hasi un huramentu -> and swore
-
H3027 -- na -> H3027
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H2233 -- e desendientenan -> to the descendants
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H3045 -- i a revelá -> and made
-
H3045 -- Mi mes -> Myself known
-
H776 -- na nan na tera -> to them in the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5375 -- , dia ku Mi a hasi un huramentu -> when I swore
-
H3027 -- na -> H3027
-
H559 -- nan, bisando -> to them saying
-
H3068 -- Ami ta SEÑOR -> H3068
-
H430 -- boso Dios -> your God
20:6
riba e dia ei Mi a hasi un huramentu na nan pa saka nan for di tera di Egipto hiba na un tera ku Mi a skohe pa nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera.
-
H3117 -- riba e dia -> on that day
-
H5375 -- ei Mi a hasi un huramentu -> I swore
-
H3318 -- na nan pa saka -> to them, to bring
-
H776 -- nan for di tera -> them out from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H776 -- hiba na un tera -> into a land
-
H8446 -- ku Mi a skohe -> that I had selected
-
H2100 -- pa nan, ku tin -> for them, flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H6643a -- ta e gloria -> is the glory
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H776 -- tera -> lands
20:7
I Mi a bisa nan: 'Kada un di boso deshasí di e kosnan repugnante ku su wowo ta gusta mira, i no kontaminá boso mes ku e ídolonan di Egipto; Ami ta SEÑOR boso Dios.'
-
H559 -- I Mi a bisa -> I said
-
H7993 -- nan: 'Kada -> to them, ‘Cast
-
H7993 -- un di boso deshasí -> away
-
H376 -- un -> each
-
H8251 -- di e kosnan repugnante -> of you, the detestable
-
H8251 -- kosnan -> things
-
H5869 -- ku su wowo -> of his eyes
-
H2930 -- , i no kontaminá -> and do not defile
-
H1544 -- boso mes ku e ídolonan -> yourselves with the idols
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3068 -- Ami ta SEÑOR -> H3068
-
H430 -- boso Dios -> your God
20:8
"Ma nan a rebeldiá kontra Mi i no tabata kier a skucha na Mi. Nan no a deshasí di e kosnan repugnante ku nan wowo ta gusta mira, ni nan no a bandoná e ídolonan di Egipto. E ora ei Mi a disidí di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan meimei di tera di Egipto.
-
H4784 -- "Ma nan a rebeldiá -> But they rebelled
-
H14 -- kontra Mi i no tabata kier -> against Me and were not willing
-
H8085 -- a skucha -> to listen
-
H7993 -- na Mi. Nan no a deshasí -> to Me; they did not cast
-
H7993 -- deshasí -> away
-
H8251 -- di e kosnan repugnante -> the detestable
-
H8251 -- kosnan -> things
-
H5869 -- ku nan wowo -> of their eyes
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5800a -- nan no a bandoná -> did they forsake
-
H1544 -- e ídolonan -> the idols
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H559 -- . E ora ei Mi a disidí -> . Then I resolved
-
H8210 -- di drama -> to pour
-
H2534 -- Mi furia -> out My wrath
-
H3615 -- riba nan, pa kumpli -> on them, to accomplish
-
H639 -- ku Mi rabia -> My anger
-
H8432 -- kontra nan meimei -> against them in the midst
-
H776 -- di tera -> of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
20:9
Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan meimei di kendenan nan tabata biba, dilanti di kendenan Mi a hasi Mi mes konosí na nan dor di saka nan for di tera di Egipto.
-
H6213a -- Ma Mi a aktua -> But I acted
-
H4616 -- pa kousa -> for the sake
-
H8034 -- di Mi nòmber -> of My name
-
H2490c -- , pa esaki no wòrdu profaná -> that it should not be profaned
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H834 -- meimei di kendenan -> whom
-
H834 -- kendenan -> ], in whose
-
H8432 -- meimei -> among
-
H5869 -- dilanti -> sight
-
H3045 -- Mi a hasi -> I made
-
H3045 -- Mi mes konosí -> Myself known
-
H3318 -- na nan dor di saka -> to them by bringing
-
H776 -- nan for di tera -> them out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
20:10
Pesei Mi a saka nan for di tera di Egipto i a hiba nan den desierto.
-
H3318 -- Pesei Mi a saka -> So I took
-
H776 -- nan for di tera -> them out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H935 -- i a hiba -> and brought
-
H4057b -- nan den desierto -> them into the wilderness
20:11
I Mi a duna nan Mi statutonan i a hasi nan konosé Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba.
-
H5414 -- Mi a duna -> I gave
-
H2708 -- nan Mi statutonan -> them My statutes
-
H3045 -- i a hasi nan konosé -> and informed
-
H4941 -- Mi ordenansanan -> them of My ordinances
-
H834 -- , pa medio di kualnan -> by which
-
H120 -- e hende -> if a man
-
H6213a -- ku kumpli -> observes
-
H2421a -- ku nan lo biba. -> them, he will live
20:12
Tambe Mi a duna nan Mi sabatnan komo un señal entre Ami i nan, pa nan por sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.
-
H1571 -- Tambe -> Also
-
H5414 -- Mi a duna -> I gave
-
H7676 -- nan Mi sabatnan -> them My sabbaths
-
H226 -- komo un señal -> to be a sign
-
H996 -- entre -> between
-
H3045 -- Ami i nan, pa nan por sa -> Me and them, that they might know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6942 -- Kende ta santifiká -> who sanctifies
20:13
"Ma e kas di Israel a rebeldiá kontra Mi den desierto. Nan no a kana den Mi statutonan i nan a rechasá Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. I nan a profaná Mi sabatnan masha hopi mes. Pesei Mi a disidí di drama Mi furia riba nan den desierto, pa kaba ku nan.
-
H1004 -- "Ma e kas -> But the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H4784 -- a rebeldiá -> rebelled
-
H4057b -- kontra Mi den desierto. -> against Me in the wilderness
-
H1980 -- Nan no a kana -> . They did not walk
-
H2708 -- den Mi statutonan -> in My statutes
-
H3988a -- i nan a rechasá -> and they rejected
-
H4941 -- Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H834 -- , pa medio di kualnan -> by which
-
H120 -- e hende -> if a man
-
H6213a -- ku kumpli -> observes
-
H2421a -- ku nan lo biba. -> them, he will live
-
H7676 -- I nan a profaná Mi sabatnan -> and My sabbaths
-
H3966 -- mashá hopi -> they greatly
-
H2490c -- mes. -> profaned
-
H559 -- Pesei Mi a disidí -> . Then I resolved
-
H8210 -- di drama -> to pour
-
H2534 -- Mi furia -> out My wrath
-
H4057b -- riba nan den desierto, -> on them in the wilderness
-
H3615 -- pa kaba -> to annihilate
20:14
Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afó.
-
H6213a -- Ma Mi a aktua -> But I acted
-
H4616 -- pa kousa -> for the sake
-
H8034 -- di Mi nòmber, -> of My name
-
H2490c -- pa esaki no wòrdu profaná -> that it should not be profaned
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H1471 -- di e nashonnan, -> of the nations
-
H834 -- dilanti di kendenan -> before whose
-
H3318 -- Mi a saka -> I had brought
20:15
Tambe Mi a hasi un huramentu na nan den desierto, ku lo Mi no hiba nan na e tera ku Mi a duna nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera,
-
H1571 -- Tambe -> Also
-
H5375 -- Mi a hasi un huramentu -> I swore
-
H3027 -- na -> H3027
-
H4057b -- nan den desierto, -> to them in the wilderness
-
H935 -- ku lo Mi no hiba -> that I would not bring
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- nan na e tera -> them into the land
-
H5414 -- ku Mi a duna -> I had given
-
H2100 -- nan, ku tin -> them, flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H1931 -- na abundansia, ku -> which
-
H6643a -- ta e gloria -> is the glory
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H776 -- tera, -> lands
20:16
pasobra nan a rechasá Mi ordenansanan, i pa loke ta Mi statutonan, nan no a kana segun nan; asta nan a profaná Mi sabatnan, pasobra ketu bai nan kurason tabata dediká na nan ídolonan.
-
H3282 -- pasobra -> because
-
H3988a -- nan a rechasá -> they rejected
-
H4941 -- Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H2708 -- , i pa loke ta Mi statutonan -> and as for My statutes
-
H1980 -- , nan no a kana -> they did not walk
-
H2490c -- segun nan; asta nan a profaná -> in them; they even profaned
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H3820 -- , pasobra ketu bai nan kurason -> for their heart
-
H1980 -- tabata dediká -> continually went
-
H310 -- na -> after
-
H1544 -- nan ídolonan -> their idols
20:17
Tòg Mi wowo a wak nan ku duele i Mi no a destruí nan, ni Mi no a kaba ku nan den desierto.
-
H5869 -- Tòg Mi wowo -> Yet My eye
-
H2347 -- a wak nan ku duele -> spared
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- i Mi -> them rather
-
H7843 -- destruí -> destroying
-
H6213a -- nan, ni Mi no a kaba -> them, and I did not cause
-
H3617 -- ku nan -> their annihilation
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
20:18
I den desierto Mi a bisa nan yunan: 'No kana segun e statutonan di boso tatanan, ni warda nan ordenansanan, ni kontaminá boso mes ku nan ídolonan.
-
H559 -- I den desierto Mi a bisa -> I said
-
H4057b -- I den desierto -> in the wilderness
-
H1121 -- nan yunan -> to their children
-
H1980 -- : 'No kana -> ‘Do not walk
-
H2706 -- segun e statutonan -> in the statutes
-
H1 -- di boso tatanan -> of your fathers
-
H8104 -- , ni warda -> or keep
-
H4941 -- nan ordenansanan -> their ordinances
-
H2930 -- , ni kontaminá -> or defile
-
H1544 -- boso mes ku nan ídolonan -> yourselves with their idols
20:19
Ami ta SEÑOR boso Dios; kana segun Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan.
-
H3068 -- Ami ta SEÑOR -> H3068
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H1980 -- ; kana -> walk
-
H2708 -- segun Mi statutonan -> in My statutes
-
H8104 -- i warda -> and keep
-
H4941 -- Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H6213a -- i kumpli -> and observe
20:20
Santifiká Mi sabatnan; i nan lo ta un señal entre Ami ku boso, pa boso por sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios.'
-
H6942 -- Santifiká -> ‘Sanctify
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H226 -- ; i nan lo ta un señal -> and they shall be a sign
-
H996 -- entre -> between
-
H3045 -- Ami ku boso, pa boso por sa -> Me and you, that you may know
-
H3068 -- ku Ami ta SEÑOR -> H3068
-
H430 -- boso Dios -> your God
20:21
"Ma e yunan a rebeldiá kontra Mi. Nan no a kana segun Mi statutonan, ni nan no a pèrkurá di kumpli ku Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. Nan a profaná Mi sabatnan. I Mi a disidí di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan den desierto.
-
H1121 -- Ma e yunan -> But the children
-
H4784 -- a rebeldiá -> rebelled
-
H1980 -- kontra Mi. Nan no a kana -> against Me; they did not walk
-
H2708 -- segun Mi statutonan -> in My statutes
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H8104 -- nan no a pèrkurá -> were they careful
-
H6213a -- di kumpli -> to observe
-
H4941 -- ku Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H834 -- , pa medio di kualnan -> by which
-
H120 -- e hende -> ] a man
-
H6213a -- ku kumpli -> observes
-
H2421a -- ku nan lo biba -> them, he will live
-
H2490c -- . Nan a profaná -> they profaned
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H559 -- . I Mi a disidí -> . So I resolved
-
H8210 -- di drama -> to pour
-
H2534 -- Mi furia -> out My wrath
-
H3615 -- riba nan, pa kumpli -> on them, to accomplish
-
H639 -- ku Mi rabia -> My anger
-
H4057b -- kontra nan den desierto -> against them in the wilderness
20:22
Ma Mi a wanta Mi man i Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afó.
-
H7725 -- Ma Mi a wanta -> But I withdrew
-
H3027 -- Mi man -> My hand
-
H6213a -- i Mi a aktua -> and acted
-
H4616 -- pa kousa -> for the sake
-
H8034 -- di Mi nòmber -> of My name
-
H2490c -- , pa esaki no wòrdu profaná -> that it should not be profaned
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H834 -- , dilanti di kendenan -> in whose
-
H3318 -- Mi a saka -> I had brought
20:23
Tambe Mi a hasi huramentu na nan den desierto, ku lo Mi plama nan meimei di e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan,
-
H1571 -- Tambe -> Also
-
H5375 -- Mi a hasi huramentu -> I swore
-
H4057b -- na nan den desierto -> to them in the wilderness
-
H6327a -- , ku lo Mi plama -> that I would scatter
-
H1471 -- nan meimei di e nashonnan -> them among the nations
-
H2219 -- i benta -> and disperse
-
H776 -- nan p'aki p'aya den e paisnan -> them among the lands
20:24
pasobra nan no a kumpli ku Mi ordenansanan, ma a rechasá Mi statutonan i a profaná Mi sabatnan, i nan wowo tabata fihá riba e ídolonan di nan tatanan.
-
H3282 -- pasobra -> because
-
H6213a -- nan no a kumpli -> they had not observed
-
H4941 -- ku Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H3988a -- , ma a rechasá -> but had rejected
-
H2708 -- Mi statutonan -> My statutes
-
H2490c -- i a profaná -> and had profaned
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
-
H5869 -- , i nan wowo -> and their eyes
-
H1544 -- tabata fihá riba e ídolonan -> were on the idols
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
20:25
I tambe Mi a duna nan statutonan ku no tabata bon, i ordenansanan pa medio di kual nan no por a biba;
-
H1571 -- I tambe -> I also
-
H5414 -- Mi a duna -> gave
-
H2706 -- nan statutonan -> them statutes
-
H2896a -- ku no tabata bon -> that were not good
-
H4941 -- , i ordenansanan -> and ordinances
-
H2421a -- pa medio di kual nan no por a biba -> by which they could not live
20:26
i Mi a kontaminá nan ku nan mes regalonan--pasobra nan a hasi tur nan primogénitonan pasa dor di kandela--pa Mi por a hasi nan keda desolá, pa nan por sa ku Ami ta SEÑOR."'
-
H2930 -- i Mi a -> and I pronounced
-
H2930 -- kontaminá -> them unclean
-
H4979 -- ku nan mes regalonan -> because of their gifts
-
H3605 -- --pasobra nan a hasi tur -> in that they caused all
-
H1060 -- nan primogénitonan -> their firstborn
-
H5674a -- pasa -> to pass
-
H5674a -- dor di -> through
-
H4616 -- --pa -> ] so
-
H8074 -- Mi por a hasi -> that I might make
-
H8074 -- nan keda desolá -> them desolate
-
H4616 -- , pa -> in order
-
H3045 -- nan por sa -> that they might know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
20:27
"Pesei, yu di hende, papia ku e kas di Israel, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Den esaki tambe boso tatanan a blasfemáMi dor di kometé transgreshon kontra Mi.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H1121 -- , yu -> son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H1696 -- , papia -> speak
-
H1004 -- ku e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H559 -- , i bisa -> and say
-
H3541 -- nan: 'Asina -> to them, ‘Thus
-
H559 -- bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H5750 -- , "Den -> Yet
-
H2088 -- esaki -> in this
-
H1 -- tambe boso tatanan -> your fathers
-
H1442 -- a blasfemá -> have blasphemed
-
H4603 -- Mi dor di kometé -> Me by acting
-
H4603 -- transgreshon -> treacherously
20:28
Tempu ku Mi a hiba nan den e tera ku Mi a hura di duna nan, nan a wak tur seru haltu i tur palu yen di blachi; i aya nan a ofresé nan sakrifisionan i aya nan a presentá e probokashon di nan ofrenda. Aya tambe nan a traha nan sensia di holó dushi i aya nan a basha nan ofrendanan di bibida.
-
H935 -- Tempu ku Mi a hiba -> When I had brought
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- nan den e tera -> them into the land
-
H5375 -- Mi a hura -> I swore
-
H3027 -- di -> H3027
-
H5414 -- duna -> to give
-
H7200 -- nan, nan a wak -> to them, then they saw
-
H1389 -- seru -> hill
-
H7311 -- haltu -> high
-
H5687 -- yen di blachi -> leafy
-
H2076 -- ; i aya nan a ofresé -> and they offered
-
H3605 -- tur -> every
-
H3605 -- tur -> and every
-
H8033 -- aya -> there
-
H2077 -- nan sakrifisionan -> their sacrifices
-
H8033 -- i aya -> and there
-
H6086 -- palu -> tree
-
H5414 -- nan a presentá -> they presented
-
H3708a -- e probokashon -> the provocation
-
H7133a -- di nan ofrenda -> of their offering
-
H8033 -- . Aya -> . There
-
H7760 -- tambe nan a traha -> also they made
-
H5207 -- nan sensia -> their soothing
-
H7381b -- di holó dushi -> aroma
-
H8033 -- i aya -> and there
-
H5258a -- nan a basha -> they poured
-
H5262a -- nan ofrendanan -> out their drink
-
H5262a -- di bibida -> offerings
20:29
Anto Mi a puntra nan: 'Kiko e lugá haltu kaminda boso ta bai ei ta?' Pesei e lugá ta wòrdu yamá Bama te dia djawe."'
-
H559 -- Anto Mi a puntra -> Then I said
-
H4100 -- nan: 'Kiko -> to them ‘What
-
H1116 -- e lugá haltu -> is the high
-
H1116 -- kaminda -> place
-
H834 -- kaminda -> to which
-
H935 -- boso ta bai -> you go
-
H8034 -- ei ta?' Pesei e lugá -> ?’ So its name
-
H7121 -- ta wòrdu yamá -> is called
-
H1117 -- Bama -> Bamah
-
H2088 -- te dia -> to this
-
H3117 -- dia -> day
20:30
"Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Boso kier kontaminá boso mes meskos ku boso tatanan a hasi, i kometé prostitushon ku nan kosnan repugnante?
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H559 -- , bisa -> say
-
H1004 -- e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H2930 -- , "Boso kier kontaminá -> Will you defile
-
H1870 -- boso mes meskos ku -> yourselves after the manner
-
H1 -- boso tatanan -> of your fathers
-
H2181 -- a hasi, i kometé -> and play
-
H2181 -- prostitushon -> the harlot
-
H310 -- ku -> after
-
H8251 -- nan kosnan repugnante -> their detestable
20:31
I ora boso ofresé boso regalonan, ora boso hasi boso yunan pasa dor di kandela, boso ta kontaminá boso mes ku tur boso ídolonan te dia djawe. Anto lo Mi laga boso konsultá ku Mi, O kas di Israel? Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi no laga boso konsultá ku Mi.
-
H5375 -- ora boso ofresé -> When you offer
-
H4979 -- boso regalonan -> your gifts
-
H1121 -- , ora boso hasi boso yunan -> when you cause your sons
-
H5674a -- pasa -> to pass
-
H784 -- dor di kandela -> through the fire
-
H2930 -- , boso ta kontaminá -> you are defiling
-
H3605 -- boso mes ku tur -> yourselves with all
-
H1544 -- boso ídolonan -> your idols
-
H3117 -- te dia djawe -> to this day
-
H1875 -- . Anto lo Mi laga boso konsultá -> . And shall I be inquired
-
H1004 -- ku Mi, O kas -> of by you, O house
-
H2416a -- ? Manera Mi ta biba -> ? As I live
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H1875 -- , "lo Mi no laga boso konsultá -> I will not be inquired
-
H3478 -- di Israel -> of israel
20:32
"I loke boso tin den mente lo no sosodé, ora boso bisa: 'Nos kier ta meskos ku e nashonnan, meskos ku e tribunan di e paisnan ku ta sirbi palu i piedra.'
-
H5927 -- "I loke -> What comes
-
H7307 -- boso tin den mente -> into your mind
-
H1961 -- lo no sosodé -> will not come
-
H834 -- , ora -> about, when
-
H559 -- boso bisa -> you say
-
H1471 -- : 'Nos kier ta meskos ku e nashonnan -> ‘We will be like the nations
-
H4940 -- , meskos ku e tribunan -> like the tribes
-
H776 -- di e paisnan -> of the lands
-
H8334 -- ku ta sirbi -> serving
-
H6086 -- palu -> wood
-
H68 -- i piedra -> and stone
20:33
Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente ku un man poderoso i ku un brasa ekstendí i ku furia dramá lo Mi reina riba boso.
-
H2416a -- Manera Mi ta biba -> As I live
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H518 -- , "siguramente -> surely
-
H3808 -- siguramente -> H3808
-
H2389 -- ku un man poderoso -> with a mighty
-
H3027 -- man -> hand
-
H5186 -- i ku un brasa ekstendí -> and with an outstretched
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H2534 -- i ku furia dramá -> and with wrath
-
H8210 -- dramá -> poured
-
H4427a -- lo Mi reina -> out, I shall be king
-
H5921 -- riba -> over
20:34
Lo Mi saka boso for di e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá ku un man poderoso i ku un brasa ekstendí i ku furia dramá;
-
H3318 -- Lo Mi saka -> I will bring
-
H5971a -- boso for di e pueblonan -> you out from the peoples
-
H6908 -- i rekohé -> and gather
-
H776 -- boso for di e paisnan -> you from the lands
-
H834 -- kaminda -> where
-
H6327a -- boso a wòrdu plamá -> you are scattered
-
H2389 -- ku un man poderoso -> with a mighty
-
H3027 -- man -> hand
-
H5186 -- i ku un brasa ekstendí -> and with an outstretched
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H2534 -- i ku furia dramá -> and with wrath
-
H8210 -- dramá -> poured
20:35
i lo Mi hiba boso den e desierto di e pueblonan, i ayanan lo Mi huzga boso kara-kara.
-
H935 -- i lo Mi hiba -> and I will bring
-
H4057b -- boso den e desierto -> you into the wilderness
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H8033 -- , i ayanan -> and there
-
H8199 -- lo Mi huzga -> I will enter
-
H8199 -- huzga -> into judgment
-
H6440 -- boso kara -> with you face
-
H6440 -- -kara -> to face
20:36
Meskos ku Mi a huzga boso tatanan den e desierto di tera di Egipto, asina lo Mi huzga boso," Señor DIOS ta deklará.
-
H8199 -- Meskos ku Mi a huzga -> As I entered
-
H8199 -- huzga -> into judgment
-
H1 -- boso tatanan -> with your fathers
-
H4057b -- den e desierto -> in the wilderness
-
H776 -- di tera -> of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3651 -- , asina -> so
-
H8199 -- lo Mi huzga -> I will enter
-
H8199 -- huzga -> into judgment
-
H5002 -- boso," Señor DIOS ta deklará -> with you,” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
20:37
Lo Mi hasi boso pasa bou di e bara, i lo Mi hinka boso den e vínkulo di e aliansa;
-
H5674a -- Lo Mi hasi boso pasa -> I will make you pass
-
H8478 -- bou -> under
-
H7626 -- di e bara -> the rod
-
H935 -- , i lo Mi hinka -> and I will bring
-
H4562 -- boso den e vínkulo -> you into the bond
-
H1285 -- di e aliansa -> of the covenant
20:38
i lo Mi apartá e rebeldenan for di boso i esnan ku a transgresá kontra Mi. Lo Mi saka nan for di e tera kaminda nan ta keda biba pa un tempu, ma nan lo no drenta tera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
-
H1305 -- i lo Mi apartá -> and I will purge
-
H4775 -- e rebeldenan for di boso -> from you the rebels
-
H6586 -- i esnan ku a transgresá -> and those who transgress
-
H3318 -- kontra Mi. Lo Mi saka -> against Me; I will bring
-
H776 -- nan for di e tera -> them out of the land
-
H4033 -- kaminda -> where
-
H4033 -- nan ta keda biba pa un tempu -> they sojourn
-
H935 -- , ma nan lo no drenta -> but they will not enter
-
H127 -- tera -> the land
-
H3045 -- . Asina boso lo sa -> . Thus you will know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
20:39
"Pa loke ta boso, O kas di Israel," asina Señor DIOS ta bisa, "kada un di boso bai sirbi su ídolonan! Ma despues boso lo skucha na Mi sigur i no profaná Mi nòmber santu mas ku boso regalonan i ku boso ídolonan.
-
H1004 -- "Pa loke ta boso, O kas -> As for you, O house
-
H3541 -- ," asina -> thus
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H1980 -- , "kada un di boso bai -> Go
-
H5647 -- sirbi -> serve
-
H376 -- su -> everyone
-
H1544 -- su ídolonan -> his idols
-
H310 -- ! Ma despues -> but later
-
H518 -- boso lo skucha -> you will surely
-
H369 -- na -> H369
-
H8085 -- skucha -> listen
-
H6944 -- na Mi sigur i no profaná Mi nòmber santu mas -> to Me, and My holy
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H2490c -- profaná -> you will profane
-
H3808 -- no -> no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H4979 -- ku boso regalonan -> with your gifts
-
H1544 -- i ku boso ídolonan -> and with your idols
20:40
Pasobra riba Mi seru santu, riba e seru haltu di Israel," Señor DIOS ta deklará, "ayanan henter e kas di Israel, nan tur, lo sirbiMi na e tera. Ayanan lo Mi aseptá nan i ayanan lo Mi eksigí boso kontribushonnan i boso regalonan di mas mihó, huntu ku tur boso kosnan santu.
-
H6944 -- Pasobra riba Mi seru santu -> For on My holy
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H4791 -- , riba e seru haltu -> on the high
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H2022 -- seru -> mountain
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H8033 -- , "ayanan -> there
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H1004 -- kas -> house
-
H3605 -- , nan tur -> all
-
H5647 -- lo sirbi -> of them, will serve
-
H776 -- Mi na e tera -> Me in the land
-
H8033 -- . Ayanan -> there
-
H7521 -- lo Mi aseptá -> I will accept
-
H8033 -- nan i ayanan -> them and there
-
H1875 -- lo Mi eksigí -> I will seek
-
H8641 -- boso kontribushonnan -> your contributions
-
H7225 -- i boso regalonan di mas mihó -> and the choicest
-
H4864 -- boso regalonan -> of your gifts
-
H3605 -- , huntu ku tur -> with all
-
H6944 -- boso kosnan santu -> your holy
-
H6944 -- kosnan -> things
20:41
Lo Mi aseptá boso manera un holó dushi, ora Mi saka boso for di e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá; i lo Mi wòrdu santifiká meimei di boso den bista di e nashonnan.
-
H5207 -- Lo Mi aseptá -> As a soothing
-
H7381b -- manera un holó dushi -> aroma
-
H7521 -- ora Mi saka -> I will accept
-
H3318 -- boso for di e pueblonan -> you when I bring
-
H5971a -- i rekohé boso for di e paisnan -> you out from the peoples
-
H6908 -- kaminda boso a wòrdu plamá -> and gather
-
H776 -- i lo Mi wòrdu santifiká -> you from the lands
-
H834 -- meimei di boso den bista -> where
-
H6327a -- di e nashonnan -> you are scattered
20:42
I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi hiba boso na tera di Israel, na e tera ku Mi a hura di duna boso antepasadonan.
-
H3045 -- I boso lo sa -> And you will know
-
H3068 -- ku Ami ta SEÑOR -> H3068
-
H834 -- ku -> which
-
H935 -- ora Mi hiba boso -> when I bring
-
H127 -- na tera di Israel -> you into the land
-
H776 -- na e tera -> into the land
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5375 -- ku Mi a hura -> I swore
-
H3027 -- di duna -> H3027
-
H5414 -- boso antepasadonan -> to give
20:43
I ayanan boso lo kòrda riba boso kondukta i tur boso echonan ku kualnan boso a kontaminá boso mes; i boso lo tin asko di boso mes den boso mes bista pa motibu di tur e echonan di maldat ku boso a hasi.
-
H8033 -- I ayanan -> There
-
H2142 -- boso lo kòrda -> you will remember
-
H1870 -- riba boso kondukta -> your ways
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H5949 -- i tur boso echonan -> your deeds
-
H834 -- ku kualnan -> with which
-
H2930 -- boso a kontaminá -> you have defiled
-
H6962a -- boso mes -> yourselves; and you will loathe
-
H6440 -- i boso lo tin asko di boso mes den boso mes bista -> yourselves in your own sight
-
H3605 -- pa motibu di tur -> for all
-
H7451a -- e echonan di maldat -> the evil
-
H7451a -- ku boso a hasi -> things
20:44
E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora ku Mi a trata ku boso pa kousa di Mi nòmber, no segun boso mal kamindanan, ni segun boso echonan korupto, O kas di Israel," Señor DIOS ta deklará.'"
-
H3045 -- E ora ei boso lo sa -> Then you will know
-
H3068 -- ku Ami ta SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- ora ku Mi a trata -> when I have dealt
-
H8034 -- ku boso pa kousa di Mi nòmber -> with you for My name’s
-
H4616 -- no segun boso mal kamindanan -> sake
-
H7451a -- ni segun boso echonan korupto -> not according to your evil
-
H1870 -- , O kas di Israel -> ways
-
H7843 -- ," Señor DIOS ta deklará.'" -> or according to your corrupt
-
H3478 -- di Israel -> of israel
20:45
Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Awor e palabra -> Now the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
20:46
"Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Teman i prediká kontra e parti sùit i profetisá kontra e mondi-será di tera di Negèv.
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H7760 -- , bira -> set
-
H6440 -- bo kara -> your face
-
H1870 -- den direkshon -> toward
-
H8487 -- di Teman -> Teman
-
H5197 -- i prediká -> and speak
-
H413 -- kontra -> out against
-
H1864 -- e parti sùit -> the south
-
H5012 -- i profetisá -> and prophesy
-
H413 -- kontra -> against
-
H3293a -- e mondi-será -> the forest
-
H7704 -- di tera -> land
-
H5045 -- di Negèv -> of the Negev
20:47
I bisa e mondi-será di Negèv: 'Tende e palabra di SEÑOR: asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta na punto di sende un kandela den bo, i esaki lo kima tur palu bèrdè i tur palu seku den bo. E kandela feros lo no wòrdu pagá, i e lo kima tur kara for di sùit te nòrt.
-
H559 -- I bisa -> and say
-
H3293a -- e mondi-será -> to the forest
-
H5045 -- di Negèv -> of the Negev
-
H8085 -- : 'Tende -> ‘Hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3541 -- : asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H3341 -- : "Mira, Mi ta na punto di sende -> I am about to kindle
-
H784 -- un kandela -> a fire
-
H398 -- den bo, i esaki lo kima -> in you, and it will consume
-
H3892 -- tur palu bèrdè -> green
-
H3605 -- i tur palu seku den bo -> in you, as well as every
-
H3002 -- E kandela feros -> dry
-
H3852 -- lo no wòrdu pagá -> the blazing
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H3852 -- , i e lo kima -> flame
-
H3518 -- tur kara -> will not be quenched
-
H3605 -- for di sùit -> and the whole
-
H6440 -- te nòrt -> surface
-
H5045 -- lo kima -> from south
-
H3605 -- tur -> every
-
H6086 -- palu -> tree
-
H6086 -- palu -> tree
20:48
I tur karni lo mira ku Ami, SEÑOR, a send'é; e lo no wòrdu pagá."'"
-
H3605 -- I tur -> All
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1197a -- a send'é -> have kindled
-
H3518 -- e lo no wòrdu pagá -> it; it shall not be quenched
20:49
E ora ei mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Nan ta bisa di mi: 'No ta parábola so e ta konta?'"
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H162 -- : "Ai -> Ah
-
H136 -- Señor -> Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H559 -- ! Nan ta bisa -> ! They are saying
-
H4911b -- so e ta konta -> ] speaking
-
H4912 -- ?" -> parables
Ezikiel 21
21:1
E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E palabra -> And the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me saying
21:2
"Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Jerusalèm, i prediká kontra e santuarionan, i profetisá kontra tera di Israel,
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H7760 -- , bira -> set
-
H6440 -- bo kara -> your face
-
H413 -- den direkshon -> toward
-
H3389 -- di Jerusalèm -> Jerusalem
-
H5197 -- , i prediká -> and speak
-
H413 -- kontra -> against
-
H4720 -- e santuarionan -> the sanctuaries
-
H5012 -- , i profetisá -> and prophesy
-
H413 -- kontra -> against
-
H127 -- tera -> the land
-
H3478 -- di Israel -> of israel
21:3
i bisa tera di Israel: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo; i lo Mi saka Mi spada for di su baliña i kòrta kita for di bo tantu hustu komo malbado.
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H127 -- tera -> to the land
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H413 -- , Mi ta kontra -> I am against
-
H3318 -- bo; i lo Mi saka -> you; and I will draw
-
H2719 -- Mi spada -> My sword
-
H8593 -- for di su baliña -> out of its sheath
-
H3772 -- i kòrta -> and cut
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H3772 -- kita -> off
-
H6662 -- for di bo tantu hustu -> from you the righteous
-
H7563 -- komo malbado -> and the wicked
21:4
Pasobra Mi ta bai kòrta kita for di bo tantu hustu komo malbado, pesei Mi spada lo sali for di su baliña kontra tur karni for di sùit te nòrt.
-
H3282 -- Pasobra -> Because
-
H3772 -- Mi ta bai kòrta -> I will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H6662 -- for di bo tantu hustu -> from you the righteous
-
H7563 -- komo malbado -> and the wicked
-
H3651 -- , pesei -> therefore
-
H2719 -- Mi spada -> My sword
-
H3318 -- lo sali -> will go
-
H3318 -- sali -> forth
-
H8593 -- for di su baliña -> from its sheath
-
H413 -- kontra -> against
-
H5045 -- for di sùit -> from south
-
H6828 -- te nòrt -> ] north
-
H3605 -- tur -> all
-
H1320 -- karni -> flesh
21:5
Asina tur karni lo sa ku Ami, SEÑOR, a saka Mi spada for di su baliña. E lo no bolbe mas den baliña."'
-
H3605 -- Asina tur -> Thus all
-
H3045 -- lo sa -> will know
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3318 -- , a saka -> have drawn
-
H2719 -- Mi spada -> My sword
-
H8593 -- for di su baliña -> out of its sheath
-
H7725 -- . E lo no bolbe -> . It will not return
-
H5750 -- mas den baliña -> ] again
21:6
"I abo, yu di hende, keha ku kurason kibrá i yen di amargura, keha nan dilanti.
-
H1121 -- "I abo, yu -> As for you, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H584 -- , keha -> groan
-
H7670 -- ku kurason kibrá -> with breaking
-
H4975 -- i yen di amargura -> heart
-
H4814 -- , keha -> and bitter
-
H4814 -- nan dilanti -> grief
21:7
I lo sosodé ku ora nan puntrabo: 'Pakiko bo ta keha?' lo bo kontestá: 'Pa motibu di e notisia ku ta bin. I tur kurason lo dirti, tur man lo bira debil, tur spiritu lo desmayá i tur rudia lo bira debil manera awa. Mira, esaki ta bin i lo sosodé,' Señor DIOS ta deklará."
-
H3588 -- I lo sosodé ku ora -> And when
-
H559 -- nan puntrabo -> they say
-
H5921 -- : 'Pakiko -> to you, ‘Why
-
H4100 -- bo ta keha?' -> H4100
-
H584 -- lo bo kontestá -> do you groan
-
H559 -- : 'Pa motibu -> ?’ you shall say
-
H413 -- di e notisia -> ‘Because
-
H8052 -- ku ta bin -> of the news
-
H935 -- . I tur kurason -> that is coming
-
H3605 -- lo dirti -> and every
-
H3820 -- , tur man -> heart
-
H4549 -- lo bira debil -> will melt
-
H3605 -- , tur spiritu -> all
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3027 -- lo desmayá -> hands
-
H7503 -- i tur rudia -> will be feeble
-
H3605 -- lo bira debil -> every
-
H7307 -- manera awa -> spirit
-
H3543a -- . Mira, esaki -> will faint
-
H1290 -- ta bin -> knees
-
H1980 -- i lo sosodé -> will be weak
-
H4325 -- ,' Señor DIOS -> as water
-
H2009 -- ta deklará -> . Behold
-
H935 -- ." -> it comes
21:8
Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Atrobe e palabra -> Again the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
21:9
"Yu di hende, profetisá i bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: 'Un spada, un spada, mulá skèrpi i tambe lombrá!
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5012 -- , profetisá -> prophesy
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- SEÑOR -> says
-
H3068 -- ta bisa -> H3068
-
H559 -- : 'Un spada -> .’ Say
-
H2719 -- , un spada -> ‘A sword
-
H2719 -- , mulá skèrpi -> a sword
-
H2300 -- i tambe lombrá -> sharpened
-
H1571 -- ! -> And also
-
H4803 -- ! -> polished
21:10
Mulá skèrpi pa un matansa, lombrá pa kòrta manera lamper!' "Nos lo ta kontentu anto? E bara di Mi yu hòmber ta despresiá tur palu.
-
H2300 -- Mulá skèrpi -> ‘Sharpened
-
H2873 -- pa un matansa -> to make
-
H2874 -- , lombrá -> a slaughter
-
H4803 -- pa kòrta manera lamper -> Polished
-
H1300 -- !' -> to flash
-
H1300 -- " -> like lightning
-
H176 -- Nos lo ta kontentu anto -> !’ Or
-
H7626 -- E bara -> the rod
-
H1121 -- di Mi yu hòmber -> of My son
-
H3988a -- ta despresiá tur palu -> despising
-
H3605 -- tur -> every
-
H6086 -- palu -> tree
21:11
"I e ta duná pa wòrdu lombrá, pa wòrdu uzá; e spada a wòrdu mulá i lombrá pa entregu'é den man di e matadó.
-
H5414 -- "I e ta duná -> It is given
-
H4803 -- pa wòrdu lombrá -> to be polished
-
H8610 -- , pa wòrdu uzá -> that it may be handled
-
H2719 -- ; e spada -> the sword
-
H2300 -- a wòrdu mulá -> is sharpened
-
H4803 -- i lombrá -> and polished
-
H5414 -- pa entregu'é -> to give
-
H3027 -- den man -> it into the hand
-
H2026 -- di e matadó -> of the slayer
21:12
Sklama i lamentá, yu di hende, pasobra e ta kontra Mi pueblo, e ta kontra tur ofisial di Israel. Nan ta entregá na spada huntu ku Mi pueblo; pesei, dal riba bo bel di pia.
-
H2199 -- Sklama -> Cry
-
H3213 -- i lamentá -> out and wail
-
H1121 -- , yu -> son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5971a -- , pasobra e ta kontra Mi pueblo -> for it is against My people
-
H3605 -- , e ta kontra tur -> it is against all
-
H5387a -- ofisial -> the officials
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H4048 -- di Israel. Nan ta entregá -> . They are delivered
-
H2719 -- na spada -> over to the sword
-
H5971a -- huntu ku Mi pueblo -> with My people
-
H3651 -- ; pesei -> therefore
-
H5606 -- , dal -> strike
-
H3409 -- riba bo bel di pia -> ] thigh
21:13
"Pasobra esaki ta un prueba. Kiko anto, si tambe e bara ku ta despresiá lo no t'ei mas?" Señor DIOS ta deklará.
-
H976 -- "Pasobra esaki ta un prueba -> ] a testing
-
H4100 -- . Kiko anto -> and what
-
H518 -- Si -> if
-
H1571 -- , si tambe -> even
-
H7626 -- e bara -> the rod
-
H3988a -- ku ta despresiá -> which despises
-
H3808 -- lo no t'ei -> will be no
-
H5002 -- mas?" Señor -> more?” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS ta deklará -> H3068
21:14
"Abo anto, yu di hende, profetisá i bati man kontra otro. Laga e spada baha dos biaha, asta tres biaha mas pisá. Esei ta e spada pa matansa-- e spada pa gran matansa, ku ta bin riba nan for di tur banda,
-
H1121 -- "Abo anto, yu -> You therefore, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5012 -- , profetisá -> prophesy
-
H5221 -- i bati -> and clap
-
H3709 -- man -> ] hands
-
H413 -- kontra otro -> together
-
H2719 -- . Laga e spada -> and let the sword
-
H3717 -- baha dos biaha -> be doubled
-
H7992 -- , asta tres -> the third
-
H7992 -- biaha -> time
-
H2719 -- mas pisá. Esei ta e spada -> the sword
-
H2491a -- pa matansa -> for the slain
-
H2719 -- -- e spada -> . It is the sword
-
H1419 -- pa gran -> for the great
-
H1419 -- matansa -> one
-
H2491a -- , ku ta bin -> slain
-
H2314 -- riba nan for di tur banda -> which surrounds
21:15
asina ku nan kurason lo dirti i hopi lo kai dilanti di tur nan portanan. Mi a duna e spada lombrá. Ai! E ta trahá pa kòrta manera lamper, e ta wardá kla pa dia di matansa.
-
H3820 -- kurason -> ] hearts
-
H4127 -- lo dirti -> may melt
-
H7235a -- i hopi -> and many
-
H4383 -- lo kai -> fall
-
H3605 -- dilanti di tur -> at all
-
H8179 -- nan portanan -> their gates
-
H5414 -- . Mi a duna -> . I have given
-
H19 -- e spada lombrá -> the glittering
-
H2719 -- e spada lombrá -> sword
-
H253 -- . Ai -> . Ah
-
H6213a -- ! E ta trahá -> ! It is made
-
H1300 -- pa kòrta manera lamper -> ] like lightning
-
H5844a -- , e ta wardá -> it is wrapped
-
H2874 -- kla pa dia di matansa -> ] for slaughter
21:16
Mustra ku bo ta skèrpi; kòrta na banda drechi; kòrta na banda robes, na ki banda ku bo filo bira.
-
H2300 -- Mustra -> Show
-
H2300 -- ku bo ta skèrpi -> yourself sharp
-
H3231 -- ; kòrta -> go
-
H3231 -- na banda drechi -> to the right
-
H7760 -- ; kòrta -> set
-
H8041 -- na banda robes -> yourself; go
-
H8041 -- na ki banda -> to the left
-
H575 -- ku bo filo bira -> wherever
-
H6440 -- ku bo filo bira -> your edge
-
H3259 -- ku bo filo bira -> is appointed
21:17
Ami tambe lo bati man kontra otro, i lo Mi sasia Mi furia. Ami, SEÑOR, a papia."
-
H1571 -- Ami tambe lo -> I will also
-
H5221 -- bati -> clap
-
H3709 -- man -> My hands
-
H413 -- kontra otro -> together
-
H5117 -- , i lo Mi sasia -> and I will appease
-
H2534 -- Mi furia -> My wrath
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1696 -- a papia -> have spoken
21:18
E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me saying
21:19
"I pa loke t'abo, yu di hende, marka dos kaminda pa spada di rei di Babilonia bin; nan tur dos lo sali for di e mesun tera. I traha un señal; trah'é na kuminsamentu di e kaminda ku ta bai pa e stat.
-
H1121 -- "I pa loke t'abo, yu -> As for you, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H7760 -- , marka -> make
-
H1870 -- dos kaminda -> ways
-
H8147 -- dos -> two
-
H2719 -- pa spada -> for the sword
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H894 -- di Babilonia -> of Babylon
-
H935 -- bin -> to come
-
H8147 -- ; nan tur dos -> both
-
H3318 -- lo sali -> of them will go
-
H259 -- for di e mesun -> out of one
-
H776 -- tera -> land
-
H1254a -- . I traha -> . And make
-
H3027 -- un señal -> a signpost
-
H1254a -- ; trah'é -> make
-
H7218 -- na kuminsamentu -> it at the head
-
H1870 -- di e kaminda -> of the way
-
H5892b -- ku ta bai pa e stat -> to the city
21:20
Marka un kaminda pa e spada yega na Raba di e amonitanan, i na Juda, den Jerusalèm fortifiká.
-
H7760 -- Marka -> You shall mark
-
H1870 -- un kaminda -> a way
-
H2719 -- pa e spada -> for the sword
-
H935 -- yega -> to come
-
H7237 -- na Raba -> to Rabbah
-
H1121 -- di e amonitanan -> of the sons
-
H5983 -- di e amonitanan -> of Ammon
-
H3063 -- , i na Juda -> and to Judah
-
H1219 -- , den -> into fortified
-
H3389 -- Jerusalèm fortifiká -> Jerusalem
21:21
Pasobra rei di Babilonia ta para na krusada di e kaminda, unda e dos kamindanan ta topa otro, pa praktiká adivinashon. E ta sakudí e flechanan, e ta konsultá ku e ídolonan, e ta saminá e higra.
-
H4428 -- Pasobra rei -> For the king
-
H894 -- di Babilonia -> of Babylon
-
H5975 -- ta para -> stands
-
H517 -- na krusada -> at the parting
-
H1870 -- di e kaminda -> of the way
-
H7218 -- , unda -> at the head
-
H8147 -- e dos -> of the two
-
H1870 -- kamindanan -> ways
-
H7080 -- , pa praktiká -> to use
-
H7081 -- adivinashon -> divination
-
H7043 -- . E ta sakudí -> he shakes
-
H2671 -- e flechanan -> the arrows
-
H7592 -- , e ta konsultá -> he consults
-
H8655 -- ku e ídolonan -> the household
-
H8655 -- ku e ídolonan -> idols
-
H7200 -- , e ta saminá -> he looks
-
H3516 -- e higra -> at the liver
21:22
Den su man drechi e adivinashon a mustra riba Jerusalèm, pa prepará bara-pa-kibra-muraya, pa duna òrdu pa mata, pa halsa bos ku gritu di guera, pa pone bara-pa-kibra-muraya kontra e portanan, pa lanta baluarte i pa traha un muraya-di-atake.
-
H3225 -- Den su man drechi -> Into his right
-
H3225 -- Den su man drechi -> hand
-
H1961 -- e adivinashon a mustra -> came
-
H7081 -- e adivinashon a mustra -> the divination
-
H3389 -- riba Jerusalèm -> ‘Jerusalem
-
H7760 -- , pa prepará -> ’ to set
-
H3733c -- bara-pa-kibra-muraya -> battering
-
H3733c -- bara-pa-kibra-muraya -> rams
-
H6605a -- , pa duna òrdu -> to open
-
H6310 -- pa mata -> the mouth
-
H7524 -- pa mata -> for slaughter
-
H7311 -- , pa halsa -> to lift
-
H6963 -- bos -> up the voice
-
H8643 -- ku gritu di guera -> with a battle
-
H8643 -- ku gritu di guera -> cry
-
H7760 -- , pa pone -> to set
-
H3733c -- bara-pa-kibra-muraya -> battering
-
H3733c -- bara-pa-kibra-muraya -> rams
-
H5921 -- kontra -> against
-
H8179 -- e portanan -> the gates
-
H8210 -- , pa lanta -> to cast
-
H5550 -- baluarte -> up ramps
-
H1129 -- i pa traha -> to build
-
H1785 -- un muraya-di-atake -> a siege
-
H1785 -- un muraya-di-atake -> wall
21:23
Den nan bista e lo ta pa nan manera un adivinashon falsu. Nan a hasi huramentunan solèm. Ma e ta trese inikidat na memoria, pa nan wòrdu gará.
-
H7650 -- Nan a hasi huramentunan solèm. -> ] solemn
-
H7621 -- Nan a hasi huramentunan solèm. -> oaths
-
H2142 -- Ma e ta trese -> . But he brings
-
H5771 -- inikidat -> iniquity
-
H2142 -- na memoria -> to remembrance
-
H8610 -- , pa nan wòrdu gará -> that they may be seized
21:24
"Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso a trese boso inikidat na memoria, dor ku boso transgreshonnan a sali na kla, revelando boso pikánan den tur loke boso ta hasi--pasobra boso a bin na memoria, boso lo wòrdu gará ku man.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- Señor DIOS ta bisa -> says
-
H136 -- Señor DIOS ta bisa -> the Lord
-
H3068 -- Señor DIOS ta bisa -> H3068
-
H3282 -- : 'Pasobra -> ‘Because
-
H5771 -- boso a trese boso inikidat -> you have made your iniquity
-
H2142 -- na memoria -> to be remembered
-
H6588 -- , dor ku boso transgreshonnan -> in that your transgressions
-
H1540 -- a sali na kla -> are uncovered
-
H3605 -- , revelando -> so that in all
-
H5949 -- boso pikánan den tur loke boso ta hasi -> your deeds
-
H2403b -- boso pikánan den tur loke boso ta hasi -> your sins
-
H7200 -- boso pikánan den tur loke boso ta hasi -> appear
-
H3282 -- --pasobra -> because
-
H2142 -- boso a bin -> you have come
-
H2142 -- na memoria -> to remembrance
-
H8610 -- , boso lo wòrdu gará -> you will be seized
-
H3709 -- ku man -> with the hand
21:25
'I abo, hende malbado, prens di Israel, kende su dia a yega den tempu di e kastigu final,'
-
H2491a -- 'I abo -> ‘And you, O slain
-
H7563 -- , hende malbado -> wicked
-
H7563 -- , hende malbado -> one
-
H5387a -- , prens -> the prince
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H834 -- , kende -> whose
-
H935 -- su dia a yega -> has come
-
H6256 -- den tempu -> in the time
-
H3117 -- dia -> day
-
H5771 -- di e kastigu -> of the punishment
-
H7093 -- final -> of the end
21:26
asina Señor DIOS ta bisa: 'Lòs tùlban i kita korona; esaki lo no ta mas manera e tabata. Halsa esun umilde i umiyá esun halsá.
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H5493 -- Lòs -> ‘Remove
-
H4701 -- tùlban -> the turban
-
H7311 -- i kita -> and take
-
H7311 -- kita -> off
-
H5850 -- korona -> the crown
-
H2088 -- esaki -> this
-
H3808 -- lo no -> ] no
-
H2088 -- manera e tabata -> ] the same
-
H1361b -- Halsa -> . Exalt
-
H8217 -- esun -> that which
-
H8217 -- umilde -> is low
-
H8213 -- i umiyá -> and abase
-
H1364 -- esun -> that which
-
H1364 -- halsá -> is high
21:27
Un ruina, un ruina, un ruina lo Mi hasié. Esaki tampoko lo no t'ei mas, te ora ku Esun bin ku tin derecho riba djé; i lo Mi dun'E esei.'
-
H5754 -- Un ruina -> ‘A ruin
-
H5754 -- un ruina -> a ruin
-
H5754 -- un ruina -> a ruin
-
H7760 -- lo Mi hasié -> I will make
-
H2088 -- Esaki -> it. This
-
H1571 -- tampoko -> also
-
H3808 -- lo no -> will be no
-
H5704 -- t'ei mas, te ora ku -> more until
-
H935 -- Esun bin -> He comes
-
H834 -- ku tin -> whose
-
H4941 -- derecho -> right
-
H5414 -- riba djé; i lo Mi dun'E -> it is, and I will give
21:28
"I abo, yu di hende, profetisá i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa tokante di e amonitanan i tokante di nan reproche,' i bisa: 'Un spada, un spada ta saká for di baliña, lombrá pa matansa, pa destruí, pa ta manera lamper--
-
H1121 -- I abo, yu -> And you, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5012 -- profetisá -> prophesy
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H3541 -- Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H1121 -- e amonitanan -> the sons
-
H5983 -- amonitanan -> of Ammon
-
H413 -- i tokante di -> and concerning
-
H2781 -- nan reproche -> their reproach
-
H559 -- i bisa -> ’ and say
-
H2719 -- Un spada -> ‘A sword
-
H2719 -- un spada -> a sword
-
H6605a -- ta saká -> is drawn
-
H4803 -- lombrá -> polished
-
H2874 -- pa matansa -> for the slaughter
-
H398 -- pa destruí -> to cause it to consume
-
H1300 -- pa ta manera lamper -> that it may be like lightning
21:29
mientras ku nan ta mira vishon bano pa bo, mientras ku nan ta adiviná mentira pa bo, pa ponebo riba nèk di e malbadonan ku a wòrdu matá, kende nan dia a yega den e tempu di kastigu final.
-
H2372 -- mientras ku nan ta mira -> while they see
-
H7723 -- vishon -> visions
-
H7723 -- vishon bano pa bo -> for you false
-
H7080 -- mientras ku nan ta adiviná -> while they divine
-
H3577 -- mentira -> lies
-
H5414 -- pa bo, pa ponebo -> for youto place
-
H6677 -- riba nèk -> you on the necks
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H2491a -- ku a wòrdu matá -> who
-
H2491a -- wòrdu matá -> are slain
-
H834 -- kende nan -> whose
-
H935 -- a yega -> has come
-
H6256 -- den e tempu -> in the time
-
H5771 -- di kastigu -> of the punishment
-
H7093 -- final -> of the end
-
H3117 -- dia -> day
21:30
Hink'é bèk den su baliña. Na e lugá unda bo a wòrdu kreá, na e tera di bo origen lo Mi huzgabo.
-
H7725 -- Hink'é bèk -> ‘Return
-
H8593 -- den su baliña -> ] to its sheath
-
H4725 -- Na e lugá -> . In the place
-
H834 -- unda -> where
-
H1254a -- bo a wòrdu kreá -> you were created
-
H776 -- na e tera -> in the land
-
H4351 -- di bo origen -> of your origin
-
H8199 -- lo Mi huzgabo -> I will judge
21:31
Lo Mi drama Mi indignashon riba bo; lo Mi supla riba bo ku e kandela di Mi furia, i lo Mi entregábo den man di hòmbernan brutu, ekspertonan den destrukshon.
-
H8210 -- Lo Mi drama -> ‘I will pour
-
H2195 -- Mi indignashon -> out My indignation
-
H6315 -- riba bo; lo Mi supla -> on you; I will blow
-
H784 -- riba bo ku e kandela -> on you with the fire
-
H5678 -- di Mi furia, -> of My wrath
-
H5414 -- i lo Mi entregábo -> and I will give
-
H3027 -- den man -> you into the hand
-
H1197b -- di hòmbernan brutu, -> of brutal
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H2796 -- ekspertonan -> skilled
-
H4889 -- den destrukshon. -> in destruction
21:32
Lo bo ta kombustibel pa kandela; bo sanger lo kore meimei di e tera. Hende lo no kòrda mas riba bo, pasobra Ami, SEÑOR, a papia!'"
-
H402 -- Lo bo ta kombustibel -> ‘You will be fuel
-
H784 -- pa kandela; -> for the fire
-
H1818 -- bo sanger -> your blood
-
H8432 -- lo kore meimei -> will be in the midst
-
H776 -- di e tera. -> of the land
-
H2142 -- Hende lo no kòrda mas riba bo, -> . You will not be remembered
-
H3068 -- SEÑOR, -> H3068
-
H1696 -- a papia!'" -> have spoken