Ester 6
6:1
E anochi ei rei no por a drumi. Pesei el a duna òrdu pa trese e buki di registro, e krónikanan, i nan a wòrdu lesá pa rei.
-
H3915 -- E anochi -> During that night
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5074 -- por -> could
-
H8142 -- a drumi -> not sleep
-
H559 -- Pesei el a duna -> so he gave
-
H559 -- òrdu -> an order
-
H935 -- pa trese -> to bring
-
H5612 -- e buki -> the book
-
H2146 -- di registro -> of records
-
H1697 -- , e krónikanan -> the chronicles
-
H7121 -- , i nan a wòrdu lesá -> and they were read
-
H6440 -- pa -> before
-
H4428 -- rei -> the king
6:2
I a wòrdu hañá skirbí loke Mardokeo a reportá tokante di Bigtan i Teres, dos di rei su eunukonan ku tabata wardadó-di-porta, ku nan kier a hasi un atentado kontra rei Asuero.
-
H4672 -- I a wòrdu hañá -> It was found
-
H3789 -- skirbí -> written
-
H834 -- loke -> what
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H5046 -- a reportá -> had reported
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H904 -- Bigtan -> Bigthana
-
H8657 -- i Teres -> and Teresh
-
H8147 -- , dos -> two
-
H4428 -- di rei su -> of the king’s
-
H5631 -- eunukonan -> eunuchs
-
H8104 -- ku tabata wardadó-di-porta -> who were doorkeepers
-
H1245 -- , ku nan kier a hasi -> that they had sought
-
H7971 -- un atentado -> to lay
-
H3027 -- kontra -> hands
-
H4428 -- rei -> on King
-
H325 -- Asuero -> Ahasuerus
6:3
I rei a bisa: "Ki onor òf distinshon a wòrdu duná na Mardokeo pa esaki?" Anto e sirbidónan di rei, ku tabata atend'é, a bisa: "Nada no a wòrdu hasí p'é."
-
H4428 -- I rei -> The king
-
H4100 -- a bisa: "Ki -> What
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3366 -- onor -> honor
-
H1420 -- òf distinshon -> or dignity
-
H6213a -- a wòrdu duná -> has been bestowed
-
H4782 -- na Mardokeo -> on Mordecai
-
H2088 -- pa esaki -> for this
-
H4428 -- ?" Anto e sirbidónan di rei, -> ?” Then the king’s
-
H5288 -- sirbidónan -> servants
-
H8334 -- ku tabata atend'é -> who attended
-
H559 -- a bisa -> him said
-
H3808 -- : "Nada -> Nothing
-
H6213a -- no a wòrdu hasí -> has been done
6:4
Asina rei a bisa: "Ta ken ta riba plenchi?" Awor nèt Haman a kaba di drenta e plenchi pafó di palasio di rei, pa papia ku rei pa laga horka Mardokeo na e palu-di-horka ku el a prepará p'é.
-
H4428 -- Asina rei -> So the king
-
H4310 -- a bisa: "Ta ken -> Who
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2691a -- ta riba plenchi -> is in the court
-
H2001b -- ?" Awor nèt Haman -> ?” Now Haman
-
H935 -- a kaba di drenta -> had just entered
-
H2435 -- e plenchi pafó -> the outer
-
H2691a -- di -> court
-
H4428 -- palasio di rei -> of the king’s
-
H1004 -- , -> palace
-
H559 -- pa papia -> in order to speak
-
H4428 -- ku rei -> to the king
-
H8518 -- pa laga horka -> about hanging
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H6086 -- na e palu-di-horka -> on the gallows
-
H3559 -- ku el a prepará -> he had prepared
-
H834 -- ku -> which
6:5
I rei su sirbidónan a bis'é: "Ata Haman pará riba plenchi." I rei a bisa: "Lagu'é drenta."
-
H4428 -- I rei su -> The king’s
-
H5288 -- sirbidónan -> servants
-
H2009 -- a bis'é: "Ata -> to himBehold
-
H2001b -- Haman -> Haman
-
H5975 -- pará -> is standing
-
H2691a -- riba plenchi -> in the court
-
H4428 -- ." I rei -> .” And the king
-
H935 -- a bisa: "Lagu'é drenta -> Let him come
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
6:6
Asina Haman a drenta i rei a bis'é: "Kiko mester hasi pa e hòmber ku rei ta deseá di onra?" I Haman a bisa den su mes: "Ta ken rei lo a deseá di onra mas ku ami?"
-
H2001b -- Asina Haman -> So Haman
-
H935 -- a drenta -> came
-
H4428 -- i rei -> in and the king
-
H4100 -- a bis'é: "Kiko -> to himWhat
-
H6213a -- mester hasi -> is to be done
-
H376 -- pa e hòmber -> for the man
-
H4428 -- ku rei -> the king
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra -> to honor
-
H2001b -- ?" I Haman -> ?” And Haman
-
H3820 -- a bisa den su mes -> to himself
-
H4310 -- : "Ta ken -> Whom
-
H4428 -- rei lo a deseá -> would the king
-
H834 -- ku -> whom
-
H4480 -- ku -> than
-
H2654a -- di -> desire
-
H3366 -- onra -> to honor
-
H3148 -- mas -> more
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
6:7
E ora ei Haman a bisa rei: "Pa e hòmber ku rei ta deseá di onra,
-
H2001b -- E ora ei Haman -> Then Haman
-
H4428 -- a bisa rei -> to the king
-
H376 -- : "Pa e hòmber -> For the man
-
H4428 -- ku rei -> the king
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra -> to honor
-
H834 -- ku -> whom
6:8
laga nan trese un paña real ku rei a yega di bisti, i e kabai ku rei mes a kore, i riba kual su kabes un korona real a wòrdu poní;
-
H935 -- laga nan trese -> let them bring
-
H4438 -- un paña real -> a royal
-
H3830 -- ku -> robe
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3847 -- a yega di bisti -> has worn
-
H834 -- ku -> which
-
H5483b -- , i e kabai -> and the horse
-
H834 -- ku -> on which
-
H4428 -- rei -> the king
-
H7392 -- mes a kore -> has ridden
-
H834 -- , i riba kual su -> and on whose
-
H7218 -- kabes -> head
-
H4438 -- un korona real -> a royal
-
H3804 -- a wòrdu poní -> crown
-
H5414 -- ; -> has been placed
6:9
i laga entregá e paña i e kabai na un di rei su prensnan di mas nobel, i laga nan bisti e hòmber ku rei ta deseá di onra, i pasa kuné riba kabai riba e plasa di stat, i proklamá su dilanti: 'Asina lo wòrdu hasí ku e hòmber ku rei ta deseá di onra.'"
-
H3830 -- i laga entregá e paña -> and let the robe
-
H5483b -- i e kabai -> and the horse
-
H3027 -- na -> be handed
-
H5414 -- un -> over
-
H376 -- di -> to one
-
H4428 -- rei su -> of the king’s
-
H6579 -- prensnan di mas nobel -> most noble
-
H8269 -- , -> princes
-
H3847 -- i laga nan bisti -> and let them array
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H4428 -- ku rei -> the king
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra -> to honor
-
H7392 -- , i pasa kuné -> and lead
-
H5483b -- riba kabai -> him on horseback
-
H5892b -- riba e plasa di stat -> through the city
-
H7339 -- , -> square
-
H7121 -- i proklamá -> and proclaim
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H3602 -- : 'Asina -> him ‘Thus
-
H6213a -- lo wòrdu hasí -> it shall be done
-
H834 -- ku -> whom
-
H834 -- ku -> whom
-
H376 -- ku e hòmber -> to the man
-
H4428 -- ku rei -> the king
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra.'" -> to honor.'
6:10
E ora ei rei a bisa Haman: "Hasi lihé kohe e paña i e kabai manera bo a bisa, i hasi asina ku Mardokeo, e hudiu, kende ta sintá na porta di rei; no keda sin hasi nada di tur loke bo a bisa."
6:11
Asina Haman a kohe e paña i e kabai, i a bisti Mardokeo, i a pasa kuné riba e plasa di stat, i a proklamá su dilanti: "Asina lo wòrdu hasí ku e hòmber ku rei ta deseá di onra."
-
H2001b -- Asina Haman -> So Haman
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3830 -- e paña -> the robe
-
H5483b -- i e kabai -> and the horse
-
H3847 -- , i a bisti -> and arrayed
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H7392 -- , i a pasa -> and led
-
H5892b -- riba e plasa di stat -> ] through the city
-
H7339 -- plasa -> square
-
H7121 -- , i a proklamá -> and proclaimed
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3602 -- su dilanti: "Asina -> himThus
-
H834 -- ku -> whom
-
H6213a -- lo wòrdu hasí -> it shall be done
-
H376 -- ku e hòmber -> to the man
-
H4428 -- rei -> the king
-
H2654a -- ta deseá -> desires
-
H3366 -- di onra -> to honor
6:12
Despues Mardokeo a bolbe na e porta di rei. Ma Haman a bai kas purá, tur tristu, ku kabes tapá.
-
H4782 -- Despues Mardokeo -> Then Mordecai
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H4428 -- na e porta di rei -> to the king’s
-
H8179 -- porta -> gate
-
H2001b -- . Ma Haman -> . But Haman
-
H1765 -- a bai kas purá -> hurried
-
H1004 -- kas -> home
-
H57 -- , tur tristu -> mourning
-
H7218 -- ku kabes -> ] head
-
H2645 -- tapá -> covered
6:13
I Haman a konta su esposa Zeres i tur su amigunan tur loke ku a pas'é. E ora ei su hòmbernan sabí i su esposa Zeres a bis'é: "Si Mardokeo, dilanti di kende bo a kuminsá kai kaba, ta di desendensia hudiu, lo bo no vens'é, ma lo bo kai su dilanti sigur."
-
H2001b -- I Haman -> Haman
-
H5608 -- a konta -> recounted
-
H2238 -- su esposa Zeres -> to Zeresh
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H157 -- su amigunan -> his friends
-
H3605 -- tur loke -> everything
-
H7136a -- ku a pas'é -> that had happened
-
H2450 -- . E ora ei su hòmbernan sabí -> to him. Then his wise
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H2450 -- hòmbernan -> men
-
H2238 -- i su esposa Zeres -> and Zeresh
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H518 -- : "Si -> to himIf
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H6440 -- , dilanti -> before
-
H834 -- ku -> whom
-
H2490c -- di kende bo a kuminsá -> you have begun
-
H5307 -- kai -> to fall
-
H3064 -- kaba, ta di desendensia hudiu -> is of Jewish
-
H2233 -- desendensia -> origin
-
H3201 -- , lo bo no vens'é -> you will not overcome
-
H5307 -- , ma lo bo kai -> him, but will surely
-
H5307 -- kai -> fall
-
H6440 -- su dilanti -> before
6:14
Mientras ku nan tabata papia kuné ainda, e eunukonan di rei a yega i a hiba Haman purá na e bankete ku Ester a prepará.
-
H5750 -- Mientras ku nan tabata -> While they were still
-
H834 -- ku -> which
-
H1696 -- papia -> talking
-
H4428 -- kuné ainda, e eunukonan di rei -> with him, the king’s
-
H5631 -- eunukonan -> eunuchs
-
H5060 -- a yega -> arrived
-
H926 -- i a hiba -> and hastily
-
H2001b -- Haman -> Haman
-
H4960 -- purá na e bankete -> to the banquet
-
H635 -- ku Ester -> Esther
-
H6213a -- a prepará -> had prepared
-
H935 -- a hiba -> brought
Ester 7
7:1
Awor rei i Haman a bin pa bebe biña serka reina Ester.
-
H4428 -- Awor rei -> Now the king
-
H2001b -- i Haman -> and Haman
-
H935 -- a bin -> came
-
H8354 -- pa bebe -> to drink
-
H635 -- serka reina Ester -> ] with Esther
-
H4436 -- reina -> the queen
7:2
I riba e di dos dia tambe, ora nan tabata bebe nan biña na e bankete, rei a bisa Ester: "Kiko ta bo petishon, reina Ester? Lo bo hañ'é. I kiko ta bo deseo? E lo wòrdu kumplí, asta mitar di e reino."
-
H8145 -- riba e di dos -> on the second
-
H3117 -- dia -> day
-
H4960 -- nan tabata bebe -> as they drank
-
H1571 -- tambe -> also
-
H3196 -- nan biña -> their wine
-
H4960 -- na e bankete -> at the banquet
-
H4428 -- rei -> And the king
-
H635 -- Ester -> to Esther
-
H4100 -- Kiko -> What
-
H7596 -- ta bo petishon -> is your petition
-
H4436 -- reina -> Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H5414 -- Lo bo hañ'é -> ? It shall be granted
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- I kiko -> you. And what
-
H1246 -- ta bo deseo -> is your request
-
H5704 -- E lo -> ? Even
-
H6213a -- wòrdu kumplí -> it shall be done
-
H2677 -- mitar -> to half
-
H4438 -- di e reino -> of the kingdom
7:3
E ora ei reina Ester a kontestá i a bisa: "Si mi a haña grasia den bo bista, O rei, i si ta agradá rei, laga mi bida wòrdu duná na mi komo mi petishon, i mi pueblo komo mi deseo;
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4436 -- reina -> Then Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H518 -- Si -> If
-
H4672 -- mi a haña -> I have found
-
H5869 -- den bo bista -> in your sight
-
H4428 -- O rei -> O king
-
H518 -- i si -> and if
-
H2895 -- ta agradá -> it pleases
-
H5315 -- laga mi bida -> let my life
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H5414 -- wòrdu duná -> be given
-
H7596 -- na mi komo mi petishon -> me as my petition
-
H5971a -- i mi pueblo -> and my people
-
H1246 -- komo mi deseo -> as my request
7:4
pasobra nos a wòrdu bendí, ami i mi pueblo, pa wòrdu destruí, pa wòrdu matá i pa wòrdu eliminá. Awor si ta komo esklabu so nos a wòrdu bendí, hòmber i muhé, lo mi a keda ketu, pasobra nos aflikshon no por wòrdu kompará ku e daño ku rei lo sufri pa motibu di esaki."
-
H4376 -- pasobra nos a wòrdu bendí -> for we have been sold
-
H5971a -- ami i mi pueblo -> I and my people
-
H8045 -- pa wòrdu destruí -> to be destroyed
-
H2026 -- pa wòrdu matá -> to be killed
-
H6 -- i pa wòrdu eliminá -> and to be annihilated
-
H432 -- Awor si -> . Now if
-
H4376 -- ta komo esklabu so nos a wòrdu bendí -> we had only been sold
-
H8198 -- esklabu -> as slaves
-
H5650 -- hòmber -> H5650
-
H8198 -- hòmber i muhé -> men and women
-
H2790b -- lo mi a keda -> I would have remained
-
H2790b -- ketu -> silent
-
H6862b -- pasobra nos aflikshon -> for the trouble
-
H7737a -- no por wòrdu kompará -> would not be commensurate
-
H5143 -- ku e daño -> with the annoyance
-
H4428 -- rei -> to the king
7:5
E ora ei rei Asuero a puntra reina Ester: "Ta ken e ta, i na unda e ta, esun ku lo a tribi di hasi tal kos?"
-
H4428 -- E ora ei rei -> Then King
-
H325 -- Asuero -> Ahasuerus
-
H559 -- a puntra -> asked
-
H4436 -- reina -> Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H335 -- e ta, i na unda -> is he, and where
-
H834 -- e ta, esun ku -> is he, who
-
H4390 -- lo a tribi -> would presume
-
H3820 -- di -> H3820
-
H6213a -- hasi -> to do
-
H3651 -- tal kos -> thus
7:6
I Ester a bisa: "Un atversario i un enemigu, e malbado Haman aki ta!" E ora ei Haman a spanta mashá dilanti di rei i reina.
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6862c -- Un atversario -> A foe
-
H340 -- i un enemigu -> and an enemy
-
H2088 -- e malbado Haman aki ta! -> is this
-
H7451a -- malbado -> wicked
-
H2001b -- Haman -> Haman
-
H2001b -- Haman -> !” Then Haman
-
H1204 -- a spanta mashá -> became terrified
-
H4480 -- dilanti di -> before
-
H6440 -- rei i reina -> H6440
-
H4436 -- reina -> and queen
-
H4428 -- rei -> the king
7:7
I rei a lanta den su furia for di e bankete di biña i a bai den e hòfi di e palasio; ma Haman a keda pa supliká reina Ester pa su bida, pasobra el a mira ku rei a tuma un desishon fatal kontra djé.
-
H4428 -- rei -> the king
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H2534 -- den su furia -> in his anger
-
H4960 -- for di e bankete di biña -> from drinking
-
H3196 -- biña -> wine
-
H1055 -- i a bai den e hòfi di e palasio -> ] into the palace
-
H1593 -- hòfi -> garden
-
H2001b -- ma Haman -> but Haman
-
H5975 -- a keda -> stayed
-
H1245 -- pa supliká -> to beg
-
H5315 -- pa su bida -> for his life
-
H4436 -- reina -> from Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H7200 -- pasobra el a mira -> for he saw
-
H7463a -- ku rei a tuma un desishon fatal -> that harm
-
H3615 -- a tuma un desishon -> had been determined
-
H413 -- kontra -> against
-
H4428 -- djé -> him by the king
7:8
Awor ora rei a bolbe for di e hòfi di palasio na e lugá kaminda nan tabata bebe biña, Haman a kai riba e sofá kaminda Ester tabata. Anto rei a bisa: "Asta reina e kier violá, anto ku ami den kas?" Asina ku e palabra aki a sali for di boka di rei, nan a tapa kara di Haman.
-
H4428 -- Awor ora rei -> Now when the king
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H1055 -- for di e hòfi di palasio -> from the palace
-
H1593 -- hòfi -> garden
-
H1004 -- na e lugá -> into the place
-
H4960 -- kaminda -> where
-
H4960 -- nan tabata bebe -> they were drinking
-
H3196 -- biña -> wine
-
H2001b -- Haman -> Haman
-
H5307 -- a kai -> was falling
-
H4296 -- riba e sofá -> on the couch
-
H834 -- kaminda -> where
-
H5921 -- Ester -> H5921
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H4428 -- tabata. Anto rei -> was. Then the king
-
H1571 -- Asta reina e kier violá -> Will he even
-
H3533 -- violá -> assault
-
H4436 -- reina -> the queen
-
H1004 -- anto ku ami den kas? -> with me in the house
-
H1697 -- Asina ku e palabra aki -> ?” As the word
-
H4428 -- for di boka di rei -> out of the king’s
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H2645 -- nan a tapa -> they covered
-
H2001b -- kara di Haman -> Haman’s
-
H6440 -- kara -> face
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3318 -- a sali -> went
7:9
E ora ei Harbona, un di e eunukonan ku tabata sirbi rei, a bisa: "Ata e palu-di-horka di sinkuenta kodo haltu ku Haman a traha pa Mardokeo, kende a papia na fabor di rei, ta pará na e kas di Haman." Anto rei a bisa: "Kologá Haman na djé."
-
H2726 -- E ora ei Harbona -> Then Harbonah
-
H259 -- un -> one
-
H5631 -- di e eunukonan -> of the eunuchs
-
H6440 -- ku tabata sirbi rei -> ] before
-
H2009 -- Ata -> Behold
-
H1571 -- e palu-di-horka -> indeed
-
H6086 -- palu-di-horka -> the gallows
-
H2572 -- sinkuenta -> fifty
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H1364 -- haltu -> high
-
H834 -- ku -> which
-
H2001b -- Haman -> Haman
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4782 -- pa Mardokeo -> for Mordecai
-
H834 -- kende -> who
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5975 -- ta pará -> standing
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H2001b -- na e kas di Haman -> at Haman’s
-
H2896a -- na fabor -> good
-
H5921 -- fabor -> on behalf
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H4428 -- Anto rei -> !” And the king
-
H8518 -- Kologá -> Hang
-
H6213a -- a traha -> made
-
H1004 -- kas -> house
7:10
Asina nan a kologá Haman na e palu-di-horka ku el a prepará pa Mardokeo, i rei su rabia a baha.
-
H8518 -- Asina nan a kologá -> So they hanged
-
H2001b -- Haman -> Haman
-
H6086 -- na e palu-di-horka -> on the gallows
-
H3559 -- ku el a prepará -> he had prepared
-
H4782 -- pa Mardokeo -> for Mordecai
-
H4428 -- i rei su -> and the king’s
-
H2534 -- rabia -> anger
-
H834 -- ku -> which
-
H7918 -- a baha -> subsided
Ester 8
8:1
Riba e mesun dia ei rei Asuero a duna reina Ester e kas di Haman, enemigu di e hudiunan; i Mardokeo a presentá dilanti di rei, pasobra Ester a deklará kiko Mardokeo tabata di djé.
-
H3117 -- Riba e mesun dia ei -> On that day
-
H325 -- Asuero -> Ahasuerus
-
H4428 -- rei -> king
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H2001b -- di Haman -> of Haman
-
H6887c -- , enemigu -> the enemy
-
H3064 -- di e hudiunan -> of the Jews
-
H4436 -- , reina -> to Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H4782 -- ; i Mardokeo -> and Mordecai
-
H935 -- a presentá -> came
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H635 -- , pasobra Ester -> for Esther
-
H5046 -- a deklará -> had disclosed
-
H4100 -- kiko -> what
8:2
I rei a kita su renchi di seyo, ku el a tuma bèk for di Haman, duna Mardokeo. I Ester a pone Mardokeo riba e kas di Haman.
-
H5493 -- a kita -> took
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5493 -- su -> off
-
H2885 -- renchi di seyo -> his signet
-
H2885 -- renchi di seyo -> ring
-
H5674a -- ku el a tuma -> he had taken
-
H5674a -- bèk -> away
-
H2001b -- for di Haman -> from Haman
-
H5414 -- duna -> and gave
-
H4782 -- Mardokeo -> it to Mordecai
-
H834 -- ku -> which
-
H635 -- . I Ester -> . And Esther
-
H7760 -- a pone -> set
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H2001b -- di Haman -> of Haman
-
H5921 -- riba -> over
8:3
E ora ei Ester a papia atrobe ku rei, a tira su kurpa abou na su pia, a yora i rogu'é pa anulá e plan di maldat di Haman e agagita, i su kòmplòt ku el a traha kontra e hudiunan.
-
H635 -- E ora ei Ester -> Then Esther
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H3254 -- atrobe -> again
-
H4428 -- ku rei -> to the king
-
H5307 -- , a tira -> fell
-
H7272 -- abou na su pia -> at his feet
-
H1058 -- , a yora -> wept
-
H834 -- ku -> which
-
H2603a -- i rogu'é -> and implored
-
H5674a -- pa anulá -> him to avert
-
H7463a -- e plan di maldat -> the evil
-
H2001b -- di Haman -> ] of Haman
-
H91 -- e agagita -> the Agagite
-
H4284 -- , i su kòmplòt -> and his plot
-
H2803 -- ku el a traha -> he had devised
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
8:4
I rei a ekstendé e sèpter di oro na Ester. Asina Ester a lanta para dilanti di rei.
-
H3447 -- a ekstendé -> extended
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4428 -- rei -> the king
-
H2091 -- e sèpter di oro -> the golden
-
H8275 -- e sèpter di oro -> scepter
-
H635 -- na Ester -> to Esther
-
H635 -- . Asina Ester -> . So Esther
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H5975 -- para -> and stood
-
H6440 -- dilanti -> before
8:5
E ora ei el a bisa: "Si ta agradá rei, si mi a haña grasia su dilanti, si e asunto ta parse rei hustu i si mi ta agradabel den rei su bista, laga duna òrdu por eskrito pa revoká e kartanan ku Haman, yu hòmber di Hamedata e agagita, a plania, kualnan el a skirbi pa destruí e hudiunan ku ta den tur provinsia di rei.
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then she said
-
H518 -- : "Si -> If
-
H5921 -- ta agradá -> it pleases
-
H2895 -- rei -> H2895
-
H518 -- , si -> and if
-
H4672 -- mi a haña -> I have found
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H1697 -- , si e asunto -> him and the matter
-
H3787 -- ta parse rei hustu -> ] proper
-
H4428 -- rei hustu -> to the king
-
H4428 -- rei -> the king
-
H2896a -- i si mi ta agradabel -> and I am pleasing
-
H5869 -- den rei su bista -> in his sight
-
H3789 -- , laga duna òrdu por eskrito -> let it be written
-
H7725 -- pa revoká -> to revoke
-
H5612 -- e kartanan -> the letters
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H834 -- , kualnan -> which
-
H3789 -- el a skirbi -> he wrote
-
H6 -- pa destruí -> to destroy
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H834 -- ku -> who
-
H3605 -- ta den tur -> are in all
-
H4428 -- provinsia di rei -> the king’s
-
H4082 -- provinsia di rei -> provinces
8:6
Pasobra kon mi por para mira e kalamidat ku lo bin riba mi pueblo, i kon mi por para mira e destrukshon di mi hendenan?"
-
H351c -- Pasobra kon -> For how
-
H3201 -- mi por para -> I endure
-
H3201 -- por -> can
-
H7200 -- mira -> to see
-
H7463a -- e kalamidat -> the calamity
-
H4672 -- ku lo bin riba -> will befall
-
H834 -- ku -> which
-
H5971a -- mi pueblo -> my people
-
H351c -- , i kon -> and how
-
H3201 -- mi por para -> I endure
-
H3201 -- por -> can
-
H7200 -- mira -> to see
-
H12 -- e destrukshon -> the destruction
-
H4138 -- di mi hendenan -> of my kindred
8:7
Asina rei Asuero a bisa reina Ester i Mardokeo, e hudiu: "Mira, mi a duna Ester e kas di Haman, i Haman mes nan a kologá na e palu-di-horka, pasobra el a saka su man kontra e hudiunan.
-
H4428 -- Asina rei -> So King
-
H325 -- Asuero -> Ahasuerus
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4436 -- a bisa reina -> to Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H4782 -- i Mardokeo -> and to Mordecai
-
H3064 -- e hudiu -> the Jew
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5414 -- Mi a duna -> i have given
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H2001b -- di Haman -> of Haman
-
H635 -- Ester -> to Esther
-
H8518 -- , i Haman mes nan a kologá -> and him they have hanged
-
H6086 -- na e palu-di-horka -> on the gallows
-
H5921 -- , pasobra -> because
-
H834 -- el a -> H834
-
H7971 -- a saka -> he had stretched
-
H3027 -- su man -> out his hands
-
H3064 -- kontra e hudiunan -> against the Jews
8:8
Awor boso skirbi e hudiunan na nòmber di rei, manera ta parse bon den boso bista, i seya esaki ku e renchi di seyo di rei; pasobra un dekreto ku a wòrdu skirbí den nòmber di rei i seyá ku e renchi di seyo di rei no por wòrdu revoká."
-
H3789 -- Awor boso skirbi -> Now you write
-
H3064 -- e hudiunan -> to the Jews
-
H4428 -- na nòmber di rei -> in the king’s
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H5869 -- manera ta parse -> as you see
-
H2896a -- bon -> fit
-
H2856 -- , i seya -> and seal
-
H4428 -- ku e -> ] with the king’s
-
H2885 -- renchi di seyo -> signet
-
H2885 -- di rei -> ring
-
H3791 -- ; pasobra un dekreto -> for a decree
-
H834 -- ku -> which
-
H3789 -- ku a wòrdu skirbí -> is written
-
H8034 -- den nòmber -> in the name
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H2856 -- i seyá -> and sealed
-
H4428 -- ku e -> with the king’s
-
H2885 -- renchi di seyo -> signet
-
H2885 -- di rei -> ring
-
H7725 -- no por wòrdu revoká -> may not be revoked
8:9
Asina e eskribanan di rei a wòrdu yamá e tempu ei, den e di tres luna (esta, luna di Sivan), riba e di bint'i tres dia; i esaki a wòrdu skirbí konforme tur loke Mardokeo a ordená e hudiunan, e sátrapanan, e gobernadónan i e prensnan di e provinsianan, for di India te na Etiopia, shent'i bint'i shete provinsia, na kada provinsia segun su moda di skirbi, i na kada pueblo segun su idioma, na e hudiunan tambe segun nan moda di skirbi i segun nan idioma.
-
H4428 -- Asina e eskribanan di rei -> So the king’s
-
H5613b -- eskribanan -> scribes
-
H7121 -- a wòrdu yamá -> were called
-
H6256 -- e tempu ei -> at that time
-
H7992 -- , den e di tres -> in the third
-
H2320 -- luna -> month
-
H2320 -- (esta, luna di -> (that is, the month
-
H5510 -- Sivan -> Sivan
-
H6242 -- ), riba e di bint'i tres -> ), on the twenty-third
-
H7969 -- dia -> H7969
-
H3789 -- ; i esaki a wòrdu skirbí -> day; and it was written
-
H4782 -- loke Mardokeo -> that Mordecai
-
H3064 -- e hudiunan -> to the Jews
-
H323 -- , e sátrapanan -> the satraps
-
H6346 -- , e gobernadónan -> the governors
-
H8269 -- i e prensnan -> and the princes
-
H3605 -- konforme tur -> according to all
-
H4082 -- di e provinsianan -> of the provinces
-
H834 -- , for di -> which
-
H1912 -- India -> ] from India
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H3568a -- te na Etiopia -> to Ethiopia
-
H7651 -- , shent'i bint'i shete -> 127
-
H6242 -- provinsia -> H6242
-
H3967 -- , na kada provinsia -> H3967
-
H4082 -- provinsia -> provinces
-
H4082 -- , na kada provinsia -> to every
-
H4082 -- provinsia -> province
-
H3791 -- segun su moda di skirbi -> according to its script
-
H5971a -- , i na kada pueblo -> and to every
-
H3956 -- segun su idioma -> according to their language
-
H3064 -- , na e hudiunan tambe -> as well as to the Jews
-
H3791 -- segun nan moda di skirbi -> according to their script
-
H3956 -- i segun nan idioma -> and their language
-
H5971a -- pueblo -> people
8:10
I el a skirbi den nòmber di rei Asuero, i a sey'é ku e renchi di seyo di rei, i a manda kartanan ku mensaheronan riba kabai, kabainan kriá den e stal real.
-
H3789 -- I el a skirbi -> He wrote
-
H8034 -- den nòmber -> in the name
-
H4428 -- di rei -> of King
-
H325 -- Asuero -> Ahasuerus
-
H2856 -- , i a sey'é -> and sealed
-
H4428 -- ku e -> it with the king’s
-
H2885 -- renchi di seyo -> signet
-
H2885 -- di rei -> ring
-
H7971 -- , i a manda -> and sent
-
H5612 -- kartanan -> letters
-
H7323 -- ku mensaheronan -> by couriers
-
H5483b -- riba kabai -> on horses
-
H7392 -- , kabainan -> riding
-
H7409 -- kabainan -> on steeds
-
H1121 -- kriá -> sired
-
H7424 -- den e stal real -> by the royal
-
H7424 -- real -> stud
8:11
Den e kartanan rei a duna e hudiunan ku tabata den tur stat e derecho di reuní huntu i defendé nan bida, pa destruí, pa mata i pa eliminá henter e ehérsito di kualke pueblo òf provinsia ku ataká nan, tambe mucha chikitu i muhé, i plùnder nan propiedatnan,
-
H4428 -- Den e kartanan rei -> In them the king
-
H5414 -- a duna -> granted
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H834 -- ku -> who
-
H5892b -- tabata den tur -> were in each
-
H3605 -- tur -> and every
-
H5892b -- stat -> city
-
H6950 -- e derecho di reuní huntu -> ] to assemble
-
H5975 -- i defendé -> and to defend
-
H5315 -- nan bida -> their lives
-
H8045 -- , pa destruí -> to destroy
-
H2026 -- , pa mata -> to kill
-
H6 -- i pa eliminá -> and to annihilate
-
H3605 -- henter -> the entire
-
H2428 -- e ehérsito -> army
-
H5971a -- di kualke pueblo -> of any people
-
H4082 -- òf provinsia -> or province
-
H6696b -- ku ataká -> which might attack
-
H854 -- nan, tambe -> them including
-
H2945 -- mucha chikitu -> children
-
H802 -- i muhé -> and women
-
H962 -- , i plùnder -> and to plunder
-
H7998 -- nan propiedatnan -> their spoil
8:12
riba ún dia den tur e provinsianan di rei Asuero, e di diestres dia di e di diesdos luna, (esta, luna di Adar).
-
H259 -- riba ún -> on one
-
H3117 -- dia -> day
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H4082 -- e provinsianan -> the provinces
-
H4428 -- di rei -> of King
-
H325 -- Asuero -> Ahasuerus
-
H7969 -- , e di diestres -> the thirteenth
-
H8147 -- dia di e di diesdos -> ] of the twelfth
-
H2320 -- luna -> month
-
H2320 -- (esta, luna -> (that is, the month
-
H143 -- di Adar) -> Adar
8:13
Un kopia di e dekreto, ku mester a wòrdu proklamá komo lei den kada provinsia, a wòrdu publiká den tur e pueblonan, asina ku e hudiunan por a keda kla e dia ei pa venga nan mes riba nan enemigunan.
-
H6572 -- Un kopia -> A copy
-
H3791 -- di e dekreto -> of the edict
-
H5414 -- , ku mester a wòrdu proklamá -> to be issued
-
H1881 -- komo lei -> as law
-
H4082 -- den kada -> in each
-
H4082 -- provinsia -> province
-
H1540 -- a wòrdu publiká -> was published
-
H3605 -- den tur -> to all
-
H3605 -- tur -> and every
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H3064 -- , asina ku e hudiunan -> so that the Jews
-
H6264 -- por a keda kla -> would be ready
-
H2088 -- e dia ei -> for this
-
H5358 -- pa venga -> to avenge
-
H3117 -- dia -> day
-
H340 -- nan mes riba nan enemigunan -> themselves on their enemies
8:14
E mensaheronan, purá i riba òrdu di rei, a sali bai riba e kabainan real; i e dekreto a wòrdu publiká na e kapital Susa.
-
H7323 -- E mensaheronan -> The couriers
-
H926 -- , purá -> hastened
-
H1765 -- i riba òrdu -> and impelled
-
H4428 -- di rei -> by the king’s
-
H1697 -- , a sali -> command
-
H3318 -- bai -> went
-
H7392 -- riba -> out, riding
-
H327 -- e kabainan real -> on the royal
-
H7409 -- ; i e dekreto -> steeds
-
H1881 -- a wòrdu publiká -> and the decree
-
H5414 -- na e kapital -> was given
-
H1002 -- Susa -> out at the citadel
8:15
Despues Mardokeo a sali for di presensia di rei na paña real, blou i blanku, ku un korona grandi di oro i un paña di lino fini i púrpura; i e stat Susa tabata grita i regosihá.
-
H4782 -- Despues Mardokeo -> Then Mordecai
-
H3318 -- a sali -> went
-
H6440 -- a sali for di presensia -> out from the presence
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H4438 -- na paña real -> in royal
-
H3830 -- , blou -> robes
-
H8504 -- i blanku -> of blue
-
H2353 -- , ku un korona grandi -> and white
-
H1419 -- di oro -> with a large
-
H5850 -- i un paña -> crown
-
H2091 -- di lino fini -> of gold
-
H8509 -- i púrpura -> and a garment
-
H948 -- ; i e stat -> of fine
-
H948 -- Susa -> linen
-
H713 -- tabata grita -> and purple
-
H5892b -- i regosihá -> and the city
8:16
Pa e hudiunan tabatin lus i alegria, goso i onor.
-
H3064 -- Pa e hudiunan -> For the Jews
-
H219a -- tabatin lus -> there was light
-
H8057 -- i alegria -> and gladness
-
H8342 -- goso -> and joy
-
H3366 -- i onor -> and honor
8:17
I den kada provinsia i den tur stat, tur kaminda ku e òrdu di rei i su dekreto a yega, tabatin alegria i goso serka e hudiunan, un fiesta i un dia liber. I hopi hende for di e pueblonan di e tera a bira hudiu, pasobra temor pa e hudiunan a kai riba nan.
-
H4082 -- I den kada -> In each
-
H4082 -- provinsia -> province
-
H5892b -- i den tur -> and in each
-
H3605 -- tur -> and every
-
H3605 -- tur -> and every
-
H5892b -- stat -> city
-
H4725 -- tur kaminda ku -> wherever
-
H4428 -- e rei -> the king’s
-
H1697 -- òrdu -> commandment
-
H1881 -- i su dekreto -> and his decree
-
H5060 -- a yega -> arrived
-
H8057 -- tabatin alegria -> there was gladness
-
H8342 -- i goso -> and joy
-
H3064 -- serka e hudiunan -> for the Jews
-
H4960 -- un fiesta -> a feast
-
H2896a -- i un dia liber -> and a holiday
-
H7227a -- I hopi -> . And many
-
H4480 -- for di -> among
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3054 -- a bira -> became
-
H3054 -- hudiu -> Jews
-
H6343 -- pasobra temor -> for the dread
-
H3064 -- pa e hudiunan -> of the Jews
-
H5307 -- a kai -> had fallen
Ester 9
9:1
Awor den e di diesdos luna (esta, luna di Adar), riba e di diestres dia, ora ku e òrdu i dekreto di rei tabata bai wòrdu ehekutá, riba e dia ku e enemigunan di e hudiunan tabata spera di haña dominio riba nan, a sosodé nèt kontrario, asina ku ta e hudiunan a haña dominio riba esnan ku tabata odia nan.
-
H8147 -- Awor den e di diesdos -> Now in the twelfth
-
H2320 -- luna -> month
-
H2320 -- (esta, luna di -> (that is, the month
-
H143 -- Adar) -> Adar
-
H7969 -- , riba e di diestres -> ), on the thirteenth
-
H3117 -- dia -> day
-
H834 -- ora ku -> when
-
H4428 -- di rei -> the king’s
-
H1697 -- òrdu -> command
-
H1881 -- i dekreto -> and edict
-
H6213a -- tabata bai wòrdu ehekutá -> were about to be executed
-
H3117 -- , riba e dia -> on the day
-
H834 -- ku -> when
-
H340 -- e enemigunan -> the enemies
-
H3064 -- di e hudiunan -> of the Jews
-
H7663b -- tabata spera -> hoped
-
H7980 -- di haña -> to gain
-
H7980 -- dominio -> the mastery
-
H7980 -- riba -> over
-
H2015 -- nan, a sosodé -> them, it was turned
-
H3064 -- nèt kontrario, asina ku ta e hudiunan -> to the contrary so that the Jews
-
H1992a -- mes -> themselves
-
H7980 -- a haña -> gained
-
H7980 -- dominio -> the mastery
-
H7980 -- riba -> over
-
H8130 -- esnan ku tabata odia -> those who hated
9:2
E hudiunan a reuní den nan statnan den tur e provinsianan di rei Asuero, pa hasi un atentado riba esnan ku tabata kier a hasi nan daño; i ningun hende no por a para nan dilanti, pasobra henter e pueblo a haña miedu di nan.
-
H3064 -- E hudiunan -> The Jews
-
H6950 -- a reuní -> assembled
-
H5892b -- den nan statnan -> in their cities
-
H3605 -- den tur -> throughout all
-
H4082 -- e provinsianan -> the provinces
-
H4428 -- di rei -> of King
-
H325 -- Asuero, -> Ahasuerus
-
H7971 -- pa hasi -> to lay
-
H3027 -- un atentado -> hands
-
H1245 -- riba esnan ku tabata kier -> on those who sought
-
H7463a -- a hasi nan daño -> their harm
-
H3808 -- ; i ningun -> and no
-
H376 -- hende -> one
-
H5975 -- no por a para -> could stand
-
H6440 -- nan dilanti -> before
-
H6343 -- , pasobra henter -> them, for the dread
-
H5307 -- e pueblo a haña miedu -> of them had fallen
-
H3605 -- di -> on all
-
H5971a -- nan. -> the peoples
9:3
Asta tur e prensnan di e provinsianan, e sátrapanan, e gobernadónan i esnan ku tabata atendé e asuntonan di rei tabata yuda e hudiunan, pasobra temor pa Mardokeo a kai riba nan.
-
H3605 -- Asta tur -> Even all
-
H8269 -- e prensnan -> the princes
-
H4082 -- di e provinsianan -> of the provinces
-
H323 -- , e sátrapanan -> the satraps
-
H6346 -- , e gobernadónan -> the governors
-
H6213a -- i esnan ku tabata atendé -> and those who were doing
-
H4428 -- e asuntonan di rei -> the king’s
-
H4399 -- tabata yuda -> business
-
H5375 -- e hudiunan -> assisted
-
H3064 -- , pasobra -> the Jews
-
H6343 -- temor -> the dread
-
H4782 -- pa Mardokeo -> of Mordecai
-
H5307 -- a kai -> had fallen
-
H3588 -- pasobra -> because
9:4
Di bèrdat, Mardokeo tabata grandi den e kas di rei, i su fama a plama den tur e provinsianan, pasobra e hòmber Mardokeo a bira mas i mas grandi.
-
H3588 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H4782 -- , Mardokeo -> Mordecai
-
H1419 -- tabata grandi -> was great
-
H4428 -- den e kas di rei -> in the king’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H8089 -- , i su fama -> and his fame
-
H1980 -- a plama -> spread
-
H3605 -- den tur -> throughout all
-
H4082 -- e provinsianan -> the provinces
-
H376 -- , pasobra e hòmber -> for the man
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H1980 -- a bira -> became
-
H1980 -- mas -> greater
-
H1419 -- i mas grandi -> and greater
9:5
Asina e hudiunan a derotá tur nan enemigunan ku spada, i a mata i destruí nan; i nan a hasi manera nan tabata kier ku esnan ku tabata odia nan.
-
H3064 -- Asina e hudiunan -> Thus the Jews
-
H5221 -- a derotá -> struck
-
H340 -- tur nan enemigunan -> their enemies
-
H3605 -- tur -> all
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
-
H2027 -- , i a mata -> killing
-
H12 -- i destruí nan -> and destroying
-
H6213a -- ; i nan a hasi -> and they did
-
H7522 -- manera -> what
-
H7522 -- nan tabata kier -> they pleased
-
H8130 -- ku esnan ku tabata odia -> to those who hated
9:6
I na e kapital Susa e hudiunan a mata i a destruí sinku shen hòmber,
-
H1002 -- I na e kapital -> At the citadel
-
H7800 -- Susa -> in Susa
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H2026 -- a mata -> killed
-
H6 -- i a destruí -> and destroyed
-
H2568 -- sinku -> five
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H376 -- hòmber -> men
9:7
i nan a mata Parsandata, Dalfon, Aspata,
-
H6577 -- Parsandata -> and Parshandatha
-
H1813 -- Dalfon -> Dalphon
-
H630 -- Aspata -> Aspatha
9:8
Porata, Adalia, Aridata,
-
H6334 -- Porata -> Poratha
-
H118 -- Adalia -> Adalia
-
H743a -- Aridata -> Aridatha
9:9
Parmasta, Arisai, Aridai i Vaizata,
-
H6534 -- Parmasta -> Parmashta
-
H747b -- Arisai -> Arisai
-
H742 -- Aridai -> Aridai
-
H2055 -- i Vaizata -> and Vaizatha
9:10
e dies yu hòmbernan di Haman, yu hòmber di Hamedata, enemigu di e hudiunan; ma nan no a mishi ku e botín.
-
H6235 -- e dies -> the ten
-
H1121 -- yu -> sons
-
H2001b -- di Haman -> of Haman
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H1992b -- di Hamedata -> of Hammedatha
-
H6887c -- enemigu -> enemy
-
H3064 -- di e hudiunan -> the Jews’
-
H7971 -- ; ma nan no a mishi -> but they did not lay
-
H3027 -- ku -> their hands
-
H961 -- e botín -> on the plunder
9:11
E dia ei e kantidat di hende ku a wòrdu matá na e kapital Susa a wòrdu reportá na rei.
-
H3117 -- E dia -> On that day
-
H4557 -- e kantidat -> the number
-
H2026 -- di hende ku a wòrdu matá -> of those who were killed
-
H1002 -- na e kapital -> at the citadel
-
H7800 -- Susa -> in Susa
-
H935 -- a wòrdu reportá -> was reported
-
H4428 -- na rei -> to the king
9:12
I rei a bisa reina Ester: "E hudiunan a mata i a destruí sinku shen hòmber i e dies yu hòmbernan di Haman na e kapital Susa. Ta kiko nan a hasi den e otro provinsianan di rei? Awor kiko ta bo petishon? Lo bo haña esei. I kiko mas bo ta deseá? Esei tambe lo wòrdu hasí."
-
H4428 -- rei -> the king
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4436 -- reina -> to Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H3064 -- E hudiunan -> The Jews
-
H2026 -- a mata -> have killed
-
H6 -- i a destruí -> and destroyed
-
H2568 -- sinku -> five
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H376 -- hòmber -> men
-
H6235 -- i e dies -> and the ten
-
H1121 -- yu -> sons
-
H2001b -- di Haman -> of Haman
-
H1002 -- na e kapital -> at the citadel
-
H7800 -- Susa -> in Susa
-
H4100 -- Ta kiko -> . What
-
H6213a -- nan a hasi -> then have they done
-
H7605 -- den e otro -> in the rest
-
H4428 -- di rei -> of the king’s
-
H4082 -- provinsianan -> provinces
-
H4100 -- Awor kiko -> ! Now what
-
H7596 -- ta bo petishon -> is your petition
-
H5414 -- Lo bo haña esei -> ? It shall even be granted
-
H4100 -- I kiko -> you. And what
-
H5750 -- mas bo ta -> is your further
-
H1246 -- deseá -> request
-
H6213a -- Esei tambe lo wòrdu hasí -> ? It shall also be done
9:13
E ora ei Ester a kontestá: "Si ta agradá rei, pèrmití e hudiunan ku ta na Susa hasi mañan tambe konforme e dekreto di awe; i laga Haman su dies yu hòmbernan wòrdu kologá na e palu-di-horka."
-
H559 -- E ora ei a -> Then said
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H518 -- Si -> If
-
H5921 -- ta agradá -> it pleases
-
H2895 -- rei -> H2895
-
H4279 -- pèrmití e hudiunan -> let tomorrow
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3064 -- mañan tambe -> to the Jews
-
H5414 -- hasi -> be granted
-
H834 -- ku -> who
-
H7800 -- ta na Susa -> are in Susa
-
H6213a -- hasi -> to do
-
H1881 -- konforme e dekreto -> according to the edict
-
H1571 -- tambe -> also
-
H3117 -- di awe -> of today
-
H2001b -- i laga Haman su -> and let Haman’s
-
H6235 -- dies -> ten
-
H1121 -- yu -> sons
-
H8518 -- wòrdu kologá -> be hanged
-
H6086 -- na e palu-di-horka -> on the gallows
9:14
Asina rei a duna òrdu pa esei sosodé; i un dekreto a wòrdu publiká na Susa, i nan a horka e dies yu hòmbernan di Haman.
-
H4428 -- Asina rei -> So the king
-
H559 -- a duna òrdu -> commanded
-
H6213a -- pa esei sosodé -> that it should be done
-
H1881 -- i un dekreto -> and an edict
-
H5414 -- a wòrdu publiká -> was issued
-
H7800 -- na Susa -> in Susa
-
H2001b -- i nan a horka -> and Haman’s
-
H6235 -- e dies -> ten
-
H1121 -- yu -> sons
-
H8518 -- hòmbernan di Haman -> were hanged
9:15
I e hudiunan ku tabata na Susa a reuní riba e di dieskuater dia di luna di Adar tambe, i a mata tres shen hòmber na Susa, ma nan no a mishi ku e botín.
-
H3064 -- I e hudiunan -> The Jews
-
H834 -- ku -> who
-
H7800 -- tabata na Susa -> were in Susa
-
H6950 -- a reuní -> assembled
-
H702 -- riba e di dieskuater -> on the fourteenth
-
H6240 -- dia -> H6240
-
H2320 -- di luna -> of the month
-
H3117 -- dia -> day
-
H143 -- di Adar -> Adar
-
H2026 -- i a mata -> and killed
-
H7969 -- tres -> three
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H1571 -- tambe -> also
-
H376 -- hòmber -> men
-
H7800 -- na Susa -> in Susa
-
H7971 -- ma nan no a mishi -> but they did not lay
-
H3027 -- ku -> their hands
-
H961 -- e botín -> on the plunder
9:16
Awor e restu di e hudiunan ku tabata den e provinsianan di rei a reuní, pa defendé nan bida i skapa di nan enemigunan, i pa mata setent'i sinku mil di esnan ku tabata odia nan; ma nan no a mishi ku e botín.
-
H7605 -- Awor e restu -> Now the rest
-
H3064 -- di e hudiunan -> of the Jews
-
H834 -- ku -> who
-
H4428 -- tabata den e provinsianan di rei -> ] in the king’s
-
H4082 -- provinsianan -> provinces
-
H6950 -- reuní -> assembled
-
H5975 -- pa defendé -> to defend
-
H5315 -- nan bida -> their lives
-
H5117 -- i skapa -> and rid
-
H5117 -- di nan enemigunan -> themselves
-
H340 -- di nan enemigunan -> of their enemies
-
H2026 -- i pa mata -> and kill
-
H2568 -- setent'i sinku mil -> 75,000
-
H8130 -- di esnan ku tabata odia -> of those who hated
-
H7971 -- nan; ma nan no a mishi -> them; but they did not lay
-
H3027 -- ku e botín -> their hands
-
H961 -- ku e botín -> on the plunder
9:17
Esaki a sosodé riba e di diestres dia di luna di Adar, i riba e di dieskuater dia nan a sosegá i a hasié un dia di fiesta i alegria.
-
H7969 -- Esaki a sosodé riba e di diestres -> ] on the thirteenth
-
H3117 -- dia -> day
-
H2320 -- dia di luna -> of the month
-
H143 -- di Adar -> Adar
-
H702 -- , i riba e di dieskuater -> and on the fourteenth
-
H5117 -- dia nan a sosegá -> day they rested
-
H6213a -- i a hasié -> and made
-
H3117 -- un dia -> it a day
-
H4960 -- di fiesta -> of feasting
-
H8057 -- i alegria -> and rejoicing
9:18
Ma e hudiunan ku tabata na Susa a reuní riba e di diestres i e di dieskuater dia di e mesun luna, i nan a sosegá riba e di diesinku dia i a hasié un dia di fiesta i alegria.
-
H3064 -- Ma e hudiunan -> But the Jews
-
H834 -- ku -> who
-
H7800 -- tabata na Susa -> were in Susa
-
H6950 -- a reuní -> assembled
-
H7969 -- riba e di diestres -> on the thirteenth
-
H702 -- i e di dieskuater -> and the fourteenth
-
H5117 -- dia di e mesun luna, i nan a sosegá -> of the same month, and they rested
-
H2568 -- riba e di diesinku -> on the fifteenth
-
H6213a -- dia i a hasié -> day and made
-
H3117 -- un dia -> it a day
-
H4960 -- di fiesta -> of feasting
-
H8057 -- i alegria -> and rejoicing
9:19
Pesei e hudiunan di e distriktonan pafó, ku tabata biba den e statnan sin muraya, a hasi e di dieskuater dia di luna di Adar un dia liber pa gosa i hasi fiesta i pa manda porshonnan di kuminda pa otro.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H6521 -- di e distriktonan pafó -> of the rural
-
H6521 -- di e distriktonan pafó -> areas
-
H3427 -- , ku tabata biba -> who live
-
H6519 -- den e statnan sin muraya -> in the rural
-
H5892b -- den e statnan sin muraya -> towns
-
H6213a -- a hasi -> make
-
H702 -- e di dieskuater -> the fourteenth
-
H2320 -- dia di luna -> of the month
-
H143 -- di Adar -> Adar
-
H2896a -- un dia liber -> ] holiday
-
H8057 -- pa gosa -> for rejoicing
-
H4960 -- i hasi fiesta -> and feasting
-
H3117 -- dia -> day
-
H4916 -- i pa manda -> and sending
-
H4490 -- porshonnan -> portions
-
H376 -- di kuminda pa otro -> ] to one
-
H7453 -- pa otro -> another
9:20
Despues Mardokeo a skirbi e kosnan aki, i el a manda karta pa tur hudiu den tur e provinsianan di rei Asuero, tantu esnan serka komo esnan leu,
-
H4782 -- Despues Mardokeo -> Then Mordecai
-
H3789 -- a skirbi -> recorded
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H1697 -- aki -> events
-
H7971 -- , i el a manda -> and he sent
-
H5612 -- karta -> letters
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H3064 -- hudiu -> the Jews
-
H834 -- den -> who
-
H3605 -- den tur -> were in all
-
H4082 -- e provinsianan -> the provinces
-
H4428 -- di rei -> of King
-
H325 -- Asuero -> Ahasuerus
-
H7138 -- , tantu esnan serka -> both near
-
H7350 -- komo esnan leu -> and far
9:21
pa obligá nan selebrá e di dieskuater dia di luna di Adar, i e di diesinku dia di e mesun luna, tur aña,
-
H6965 -- pa obligá -> obliging
-
H6213a -- nan selebrá -> them to celebrate
-
H702 -- e di dieskuater -> the fourteenth
-
H2320 -- di luna -> of the month
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H143 -- Adar -> Adar
-
H2568 -- , i e di diesinku -> and the fifteenth
-
H3605 -- di e mesun luna, tur aña -> of the same month, annually
9:22
pasobra riba e dianan ei e hudiunan a skapa di nan enemigunan, i tabata un luna ku a kambia pa nan di tristesa pa alegria i di luto pa un dia di fiesta, pa nan hasi nan dianan di fiesta i alegria i di manda porshonnan di kuminda pa otro, i regalo pa e pobernan.
-
H3117 -- pasobra riba e dianan ei -> because on those days
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H5117 -- a skapa -> rid
-
H5117 -- di -> themselves
-
H340 -- di nan enemigunan -> of their enemies
-
H2320 -- un luna -> ] month
-
H2015 -- a kambia -> was turned
-
H3015 -- pa nan di tristesa -> for them from sorrow
-
H8057 -- pa alegria -> into gladness
-
H834 -- ku -> which
-
H60 -- i di luto -> and from mourning
-
H2896a -- pa un dia di fiesta -> into a holiday
-
H6213a -- , pa nan hasi -> that they should make
-
H3117 -- nan dianan -> them days
-
H4960 -- di fiesta -> of feasting
-
H8057 -- i alegria -> and rejoicing
-
H4916 -- i di manda -> and sending
-
H4490 -- porshonnan -> portions
-
H376 -- pa otro -> ] to one
-
H4979 -- i regalo -> and gifts
-
H34 -- pa e pobernan -> to the poor
9:23
Asina e hudiunan a aseptá pa sigui hasi loke nan a kuminsá hasi, i loke Mardokeo a skirbi nan.
-
H3064 -- Asina e hudiunan -> Thus the Jews
-
H6901 -- a aseptá -> undertook
-
H834 -- loke -> what
-
H2490c -- nan a kuminsá -> they had started
-
H6213a -- hasi -> to do
-
H834 -- , i loke -> and what
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H3789 -- a skirbi -> had written
9:24
Pasobra Haman, yu hòmber di Hamedata e agagita, atversario di tur hudiu, a traha kòmplòt kontra e hudiunan pa destruí nan, i a tira Pur, esta, lòt, pa tormentá nan i destruí nan.
-
H2001b -- Pasobra Haman -> For Haman
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1992b -- di Hamedata -> of Hammedatha
-
H91 -- e agagita -> the Agagite
-
H6887c -- , atversario -> the adversary
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H3064 -- hudiu -> the Jews
-
H2803 -- a traha kòmplòt -> had schemed
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H6 -- pa destruí -> to destroy
-
H5307 -- nan, i a tira -> them and had cast
-
H6332 -- Pur -> Pur
-
H1486 -- , esta, lòt -> that is the lot
-
H2000 -- , pa tormentá -> to disturb
-
H6 -- nan i destruí -> them and destroy
9:25
Ma ora esaki a bin dilanti di rei, el a ordená pa medio di karta, pa e kòmplòt di maldat, ku Haman a traha kontra e hudiunan, bolbe riba su mes kabes, i pa é ku su yu hòmbernan wòrdu kologá na e palu-di-horka.
-
H935 -- Ma ora esaki a bin -> But when it came
-
H4428 -- dilanti di rei -> to the king’s
-
H559 -- , el a ordená -> he commanded
-
H5612 -- pa medio di karta -> by letter
-
H7451a -- , pa e kòmplòt di maldat -> that his wicked
-
H2803 -- ku Haman a traha -> he had devised
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H7725 -- , bolbe -> should return
-
H7218 -- riba su mes kabes -> on his own head
-
H834 -- ku -> which
-
H1121 -- , i pa é ku su yu hòmbernan -> and that he and his sons
-
H8518 -- wòrdu kologá -> should be hanged
-
H6086 -- na e palu-di-horka -> on the gallows
9:26
Pesei nan a yama e dianan aki Purim, na e nòmber Pur. I pa motibu di e instrukshonnan den e karta aki, tantu loke nan a mira relashoná ku esaki, komo loke a sosodé ku nan,
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H7121 -- nan a yama -> they called
-
H428 -- e -> these
-
H3117 -- dianan -> days
-
H6332 -- Purim -> Purim
-
H5921 -- na -> after
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H6332 -- Pur -> of Pur
-
H5921 -- . I pa motibu -> . And because
-
H1697 -- di e instrukshonnan -> of the instructions
-
H384 -- den e -> in this
-
H107 -- karta -> letter
-
H4100 -- , tantu loke -> both what
-
H7200 -- nan a mira -> they had seen
-
H3602 -- relashoná ku esaki -> in this
-
H3602 -- relashoná ku esaki -> regard
-
H4100 -- komo loke -> and what
-
H5060 -- a sosodé -> had happened
9:27
e hudiunan a stablesé i a hasi un kustumber pa nan mes i pa nan desendientenan, i pa tur esnan ku a uni nan mes ku nan, pa no keda sin selebrá e dos dianan aki tur aña, konforme nan regla i konforme nan tempu stipulá.
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H6965 -- a stablesé -> established
-
H6901 -- i a hasi -> and made
-
H6901 -- un kustumber -> a custom
-
H2233 -- pa nan mes i pa nan desendientenan -> for themselves and for their descendants
-
H3605 -- , i pa tur -> and for all
-
H3867a -- esnan ku a uni -> those who allied
-
H5674a -- nan mes ku nan, pa no keda sin -> themselves with them, so that they would not fail
-
H6213a -- selebrá -> to celebrate
-
H428 -- e -> these
-
H3117 -- dianan -> days
-
H3791 -- konforme nan regla -> according to their regulation
-
H2163 -- i konforme nan tempu -> and according to their appointed
-
H2165 -- tempu -> time
-
H3605 -- tur aña -> annually
-
H8147 -- dos -> two
9:28
Asina e dianan aki mester a wòrdu rekòrdá i selebrá den tur generashon, tur famia, tur provinsia i tur stat; i e dianan aki di Purim no mester a keda sin wòrdu selebrá entre e hudiunan, ni nan desendientenan no mester lubidá nan nunka.
-
H428 -- Asina e -> So these
-
H3117 -- dianan -> days
-
H2142 -- mester a wòrdu rekòrdá -> were to be remembered
-
H6213a -- i selebrá -> and celebrated
-
H1755 -- den tur -> throughout every
-
H1755 -- generashon -> generation
-
H4940 -- , tur -> every
-
H4940 -- famia -> family
-
H4082 -- , tur -> every
-
H4082 -- provinsia -> province
-
H5892b -- i tur -> and every
-
H5892b -- stat -> city
-
H428 -- ; i e -> and these
-
H3117 -- dianan -> days
-
H6332 -- di Purim -> of Purim
-
H5674a -- no mester a keda sin wòrdu selebrá -> were not to fail
-
H8432 -- entre -> from among
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H2143 -- , ni nan -> or their memory
-
H5486 -- lubidá -> fade
-
H2233 -- nan desendientenan -> from their descendants
9:29
E ora ei reina Ester, yu muhé di Abihail, i Mardokeo e hudiu a skirbi ku tur outoridat pa konfirmá e di dos karta aki tokante di Purim.
-
H4436 -- E ora ei reina -> Then Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H1323 -- , yu muhé -> daughter
-
H32 -- di Abihail -> of Abihail
-
H4782 -- , i Mardokeo -> with Mordecai
-
H3064 -- e hudiu -> the Jew
-
H3789 -- a skirbi -> wrote
-
H3605 -- ku tur -> with full
-
H8633 -- outoridat -> authority
-
H6965 -- pa konfirmá -> to confirm
-
H384 -- e -> this
-
H8145 -- di dos -> second
-
H107 -- karta -> letter
-
H6332 -- tokante di Purim -> about Purim
9:30
I Mardokeo a manda karta pa tur hudiu den e shent'i bint'i shete provinsianan di e reino di Asuero, esta, palabranan di pas i bèrdat,
-
H7971 -- I Mardokeo a manda -> He sent
-
H5612 -- karta -> letters
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H3064 -- hudiu -> the Jews
-
H7651 -- den e shent'i bint'i shete -> to the 127
-
H4082 -- provinsianan -> provinces
-
H4438 -- di e reino -> of the kingdom
-
H325 -- di Asuero -> of Ahasuerus
-
H1697 -- , esta, palabranan -> ], words
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H571 -- i bèrdat -> and truth
9:31
pa stablesé e dianan di Purim aki na nan tempunan stipulá, manera Mardokeo e hudiu i reina Ester a stablesé pa nan, i manera nan a stablesé pa nan mes i pa nan desendientenan, ku instrukshonnan pa nan tempunan di yunamentu i nan lamentashonnan.
-
H6965 -- pa stablesé -> to establish
-
H428 -- e -> these
-
H3117 -- dianan -> days
-
H6332 -- di Purim -> of Purim
-
H2163 -- na nan tempunan -> at their appointed
-
H2165 -- stipulá -> times
-
H4782 -- manera Mardokeo -> as Mordecai
-
H3064 -- e hudiu -> the Jew
-
H4436 -- i reina -> and Queen
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H6965 -- a stablesé -> had established
-
H6965 -- manera nan a stablesé -> as they had established
-
H5315 -- pa nan mes -> for themselves
-
H2233 -- i pa nan desendientenan -> and for their descendants
-
H1697 -- ku instrukshonnan -> with instructions
-
H6685 -- pa nan tempunan -> for their times
-
H6685 -- di yunamentu -> of fasting
-
H2201 -- i nan lamentashonnan -> and their lamentations
9:32
I e òrdu di Ester a stablesé e kustumbernan aki di Purim, i esaki a wòrdu skirbí den e buki.
-
H3982 -- I e òrdu -> The command
-
H635 -- di Ester -> of Esther
-
H6965 -- a stablesé -> established
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- kustumbernan -> customs
-
H6332 -- di Purim -> for Purim
-
H3789 -- i esaki a wòrdu skirbí -> and it was written
-
H5612 -- den e buki -> in the book