Proverbionan 7
7:1
Mi yu, warda mi palabranan, i warda mi mandamentunan manera tesoro den bo.
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H8104 -- warda -> keep
-
H561 -- mi palabranan -> my words
-
H6845 -- i warda -> And treasure
-
H4687 -- mi mandamentunan -> my commandments
-
H854 -- den -> within
7:2
Warda mi mandamentunan i biba, i mi siñansa manera bo pret'i wowo.
-
H8104 -- Warda -> Keep
-
H4687 -- mi mandamentunan -> my commandments
-
H2421a -- i biba -> and live
-
H8451 -- i mi siñansa -> And my teaching
-
H380 -- manera bo pret'i -> as the apple
-
H5869 -- wowo -> of your eye
7:3
Mara nan na bo dedenan; skirbi nan riba tabla di bo kurason.
-
H7194 -- Mara -> Bind
-
H676 -- nan na bo dedenan -> them on your fingers
-
H3789 -- skirbi -> Write
-
H3871 -- nan riba tabla -> them on the tablet
-
H3820 -- di bo kurason -> of your heart
7:4
Bisa sabiduria: "Bo ta mi ruman muhé," i yama komprendementu bo amigu íntimo,
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H2451 -- sabiduria -> to wisdom
-
H269 -- Bo ta mi ruman muhé -> You are my sister
-
H7121 -- i yama -> And call
-
H998 -- komprendementu -> understanding
-
H4129 -- amigu -> friend
-
H4129 -- íntimo -> ] intimate
7:5
pa nan wardabo for di e adúltera, for di e muhé stranhero ku ta labia ku su palabranan.
-
H8104 -- pa nan wardabo -> That they may keep
-
H802 -- for di e adúltera -> you from an adulteress
-
H5237 -- for di e muhé stranhero -> From the foreigner
-
H2505b -- ku ta labia -> who flatters
-
H561 -- ku su palabranan -> with her words
7:6
Pasobra na bentana di mi kas mi tabata wak dor di yalusí,
-
H2474 -- Pasobra na bentana -> For at the window
-
H1004 -- di mi kas -> of my house
-
H8259 -- mi tabata wak -> I looked
-
H1157 -- dor di -> out through
-
H822 -- yalusí -> my lattice
7:7
i mi a mira entre e simpelnan, mi a ripará entre e hobennan, un hoben ku falta komprendementu
-
H7200 -- i mi a mira -> And I saw
-
H6612a -- entre e simpelnan -> among the naive
-
H995 -- mi a ripará -> ] discerned
-
H1121 -- entre e hobennan -> among the youths
-
H5288 -- un hoben -> A young
-
H5288 -- ku falta -> man
-
H2638 -- komprendementu -> lacking
-
H3820 -- komprendementu -> sense
7:8
ta pasa den e kaya pegá ku e skina, kaminda e muhé ta biba; i el a kohe kaminda pa e kas
-
H5674a -- ta pasa -> Passing
-
H7784 -- den e kaya -> through the street
-
H681a -- pegá ku -> near
-
H6438 -- e skina -> her corner
-
H6805 -- i el a kohe -> And he takes
-
H1870 -- kaminda -> the way
-
H1004 -- pa e kas -> to her house
7:9
den skuritu, ora nochi ta sera, mei anochi i den skuridat.
-
H5399 -- den skuritu -> In the twilight
-
H6153 -- ora nochi ta sera -> in the evening
-
H380 -- mei anochi -> In the middle
-
H3915 -- i den skuridat -> of the night
-
H653 -- i den skuridat -> ] the darkness
7:10
I ata un muhé ta sali kontr'é, bistí manera prostituta, i ku astusia den su kurason.
-
H2009 -- I ata -> And behold
-
H802 -- un muhé -> a woman
-
H7122 -- ta sali kontr'é -> ] to meet
-
H7897 -- bistí -> him, Dressed
-
H2181 -- manera prostituta -> as a harlot
-
H5341 -- i ku astusia -> and cunning
-
H3820 -- den su kurason -> of heart
7:11
E ta un hasidó di beheit i ta rebelde; su pianan no ta para na su kas.
-
H1993 -- E ta un hasidó di beheit -> She is boisterous
-
H5637 -- i ta rebelde -> and rebellious
-
H7272 -- ; su pianan -> Her feet
-
H7931 -- no ta para -> do not remain
-
H1004 -- na su kas -> at home
7:12
Tin biaha e ta den kaya, otro biaha at'é riba plenchi ta lur na tur skina.
-
H6471 -- Tin biaha -> ] now
-
H2351 -- e ta den kaya -> in the streets
-
H6471 -- , otro biaha -> now
-
H7339 -- riba plenchi -> in the squares
-
H693 -- ta lur -> And lurks
-
H3605 -- na tur -> by every
-
H6438 -- skina -> corner
7:13
Asina e ta gara e hoben i ta sunch'é, i ku kara seku e ta bis'é:
-
H2388 -- Asina e ta gara -> So she seizes
-
H5401a -- e hoben i ta sunch'é -> him and kisses
-
H5810 -- , i ku kara seku -> him And with a brazen
-
H559 -- e ta bis'é -> she says
7:14
"Mi a primintí di ofresé sakrifisionan di pas; awe mi a kumpli ku mi promesanan.
-
H5921 -- "Mi a primintí -> I was due
-
H2077 -- di ofresé -> to offer
-
H8002 -- sakrifisionan di pas -> peace
-
H3117 -- ; awe -> Today
-
H7999a -- mi a kumpli -> I have paid
-
H5088 -- ku mi promesanan -> my vows
7:15
Pesei mi a sali pa kontrabo, pa ansiosamente buskabo pa mira, i mi a hañabo.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3318 -- mi a sali -> I have come
-
H7122 -- pa kontrabo -> out to meet
-
H7836 -- , pa ansiosamente buskabo -> you, To seek
-
H6440 -- pa mira -> your presence
-
H4672 -- , i mi a hañabo -> and I have found
7:16
Mi a drecha mi kama ku paña di lino fini di tur koló for di Egipto.
-
H7234 -- Mi a drecha -> I have spread
-
H6210 -- mi kama -> my couch
-
H4765 -- ku paña -> with coverings
-
H2405 -- di lino fini di tur koló -> With colored
-
H4714 -- for di Egipto -> of Egypt
7:17
Mi a sprèngu mi kama ku mirra, aloé i kané.
-
H5130 -- Mi a sprèngu -> I have sprinkled
-
H4904 -- mi kama -> my bed
-
H4753 -- ku mirra -> With myrrh
-
H174 -- , aloé -> aloes
-
H7076 -- i kané -> and cinnamon
7:18
Ban, laga nos bebe di amor te ora dia habri; laga nos gosa di amor.
-
H1980 -- Ban -> Come
-
H7301 -- , laga nos bebe -> let us drink
-
H7301 -- di amor -> our fill
-
H5704 -- te ora -> until
-
H1242 -- dia habri -> morning
-
H5965 -- ; laga nos gosa -> Let us delight
-
H159 -- di amor -> ourselves with caresses
7:19
Pasobra mi esposo no ta na kas; el a bai hasi un biahe largu;
-
H376 -- Pasobra mi esposo -> For my husband
-
H1004 -- no ta na kas -> is not at home
-
H1980 -- ; el a bai -> He has gone
-
H7350 -- hasi un biahe largu -> on a long
7:20
el a bai ku un saku di plaka den su man; te dia ku luna ta yen e ta bin kas."
-
H3947 -- el a bai ku -> He has taken
-
H6872a -- un saku -> a bag
-
H3701 -- di plaka -> of money
-
H3677 -- den su man; te dia ku luna -> with him, At the full
-
H3677 -- ta yen -> moon
-
H935 -- e ta bin -> he will come
-
H1004 -- kas -> home
7:21
Ku su kantidat di palabranan e ta konvens'é; ku su labiamentu e ta sedusié.
-
H7230 -- Ku su kantidat -> With her many
-
H3948 -- di palabranan -> persuasions
-
H5186 -- e ta konvens'é -> she entices
-
H2507b -- ku su labiamentu -> him; With her flattering
-
H8193 -- e ta sedusié. -> lips
-
H5080 -- e ta sedusié. -> she seduces
7:22
Mesora e hoben ta bai su tras, manera un buey ta bai pa wòrdu matá, manera un bobo mará na kadena,
-
H6597 -- Mesora -> Suddenly
-
H1980 -- e hoben ta bai -> he follows
-
H7794 -- su tras, manera un buey -> her As an ox
-
H935 -- ta bai -> goes
-
H2874 -- pa wòrdu matá -> to the slaughter
-
H5914 -- manera un bobo mará na kadena -> ] fetters
-
H4148 -- manera un bobo mará na kadena -> to the discipline
-
H191 -- manera un bobo mará na kadena -> of a fool
7:23
te ora ku un flecha traspasá su higra; manera un parha ta pura bai na trampa, asina e no sa ku esaki lo kost'é su bida.
-
H5704 -- te ora ku -> Until
-
H2671 -- un flecha -> an arrow
-
H6398 -- traspasá -> pierces
-
H6398 -- traspasá -> through
-
H3516 -- su higra -> his liver
-
H6833 -- manera un parha -> As a bird
-
H4116 -- ta pura -> hastens
-
H6341a -- bai na trampa -> to the snare
-
H3045 -- asina e no sa -> So he does not know
-
H5315 -- ku esaki lo kost'é su bida. -> ] his life
7:24
Pesei awor, mi yu hòmbernan, skuchami, i paga atenshon na e palabranan di mi boka.
-
H6258 -- Pesei awor -> Now
-
H1121 -- mi yu hòmbernan -> ] sons
-
H8085 -- skuchami -> listen
-
H7181 -- i paga -> to me, And pay
-
H7181 -- atenshon -> attention
-
H561 -- na e palabranan -> to the words
-
H6310 -- di mi boka. -> of my mouth
7:25
No laga bo kurason desviá bai den su kamindanan; no dwal bai den su berehanan.
-
H3820 -- No laga bo kurason -> Do not let your heart
-
H7847 -- desviá -> turn
-
H7847 -- desviá -> aside
-
H1870 -- bai den su kamindanan -> to her ways
-
H8582 -- no dwal -> Do not stray
-
H5410b -- bai den su berehanan. -> into her paths
7:26
Pasobra hopi ta e víktimanan ku el a bent'abou, i na gran kantidat, tur esnan ku el a mata.
-
H7227a -- Pasobra hopi -> For many
-
H2491a -- ta e víktimanan -> are the victims
-
H5307 -- ku el a bent'abou -> she has cast
-
H5307 -- ku el a bent'abou -> down
-
H6099 -- i na gran kantidat -> And numerous
-
H3605 -- tur -> are all
-
H2026 -- tur esnan ku el a mata. -> her slain
7:27
Su kas ta e kaminda pa Seol, ku ta baha bai na e kambernan di morto.
-
H1004 -- Su kas -> Her house
-
H1870 -- ta e kaminda -> is the way
-
H7585 -- pa Seol -> to Sheol
-
H3381 -- ku ta baha -> Descending
-
H2315 -- bai na e kambernan -> to the chambers
-
H4194 -- di morto. -> of death
Proverbionan 8
8:1
Sabiduria no ta yama? I komprendementu no ta halsa su bos?
-
H2451 -- Sabiduria no -> Does not wisdom
-
H7121 -- ta yama? -> call
-
H8394 -- I komprendementu -> And understanding
-
H5414 -- no ta halsa -> lift
-
H6963 -- su bos? -> up her voice
8:2
Riba e lugánan haltu banda di kaminda, kaminda e berehanan ta krusa otro, e ta bai para;
-
H7218 -- Riba -> On top
-
H4791 -- e lugánan haltu -> of the heights
-
H5921 -- banda di -> beside
-
H1870 -- kaminda, -> the way
-
H1004 -- kaminda -> Where
-
H5410b -- e berehanan -> the paths
-
H1007a -- ta krusa otro, -> meet
-
H5324 -- e ta bai -> she takes
-
H5324 -- para; -> her stand
8:3
banda di e portanan, na entrada di e stat, na entrada di e portanan, e ta grita na bos haltu:
-
H3027 -- banda di -> Beside
-
H8179 -- e portanan, -> the gates
-
H6310 -- na entrada -> at the opening
-
H7176 -- di e stat, -> to the city
-
H3996 -- na entrada -> At the entrance
-
H6607 -- di e portanan, -> of the doors
-
H7442 -- e ta grita -> she cries
8:4
"Na boso, O hòmbernan, mi ta yama, i mi bos ta dirigí na e yunan di hende.
-
H376 -- "Na boso, O hòmbernan, -> To you, O men
-
H7121 -- mi ta yama, -> I call
-
H6963 -- i mi bos -> And my voice
-
H1121 -- ta dirigí na e yunan -> is to the sons
-
H120 -- di hende. -> of men
8:5
O boso, simpelnan, diserní prudensia, i boso, bobonan, diserní sabiduria.
-
H6612a -- O boso, simpelnan, -> O naive
-
H6612a -- simpelnan, -> ones
-
H995 -- diserní -> understand
-
H6195 -- prudensia, -> prudence
-
H3684 -- i boso, bobonan, -> And, O fools
-
H995 -- diserní -> understand
-
H3820 -- sabiduria. -> wisdom
8:6
Skucha, pasobra lo mi papia kosnan ekselente; i lo mi habri mi lepnan pa papia loke ta korekto.
-
H8085 -- Skucha, -> Listen
-
H1696 -- pasobra lo mi papia -> for I will speak
-
H5057 -- kosnan ekselente; -> things
-
H5057 -- kosnan ekselente; -> noble
-
H4669 -- i lo mi habri -> And the opening
-
H8193 -- mi lepnan -> of my lips
-
H4339 -- pa papia loke ta korekto. -> ] right
-
H4339 -- pa papia loke ta korekto. -> things
8:7
Pasobra mi boka lo papia bèrdat, i maldat ta abominashon pa mi lepnan.
-
H2441 -- Pasobra mi boka -> For my mouth
-
H1897 -- lo papia -> will utter
-
H571 -- bèrdat, -> truth
-
H7562 -- i maldat -> And wickedness
-
H8441 -- ta abominashon -> is an abomination
-
H8193 -- pa mi lepnan. -> to my lips
8:8
Tur e palabranan di mi boka ta hustu; no tin nada trosí ni pèrvèrso den nan.
-
H3605 -- Tur -> All
-
H561 -- e palabranan -> the utterances
-
H6310 -- di mi boka -> of my mouth
-
H6664 -- ta hustu; -> are in righteousness
-
H369 -- no tin -> There
-
H369 -- no tin -> is nothing
-
H6617 -- nada trosí -> crooked
-
H6141 -- ni pèrvèrso -> or perverted
8:9
Nan tur ta masha kla pa esun ku ta komprendé, i korekto pa esnan ku tin konosementu.
-
H3605 -- Nan tur -> They are all
-
H5228 -- ta masha kla -> straightforward
-
H995 -- pa esun ku ta komprendé, -> to him who understands
-
H3477 -- i korekto -> And right
-
H4672 -- pa esnan ku tin -> to those who find
-
H1847 -- konosementu. -> knowledge
8:10
Risibí mi instrukshon, i no plata, i mas bien konosementu ku oro puru.
-
H3947 -- Risibí -> Take
-
H4148 -- mi instrukshon, -> my instruction
-
H3701 -- i no plata, -> and not silver
-
H4480 -- i mas bien konosementu -> rather
-
H1847 -- i mas bien konosementu -> And knowledge
-
H977 -- ku oro puru. -> choicest
-
H2742d -- ku oro puru. -> gold
-
H4480 -- ku -> than
8:11
Pasobra sabiduria ta mihó ku rubí, i tur loke hende por deseá no ta di kompará kuné.
-
H2451 -- Pasobra sabiduria -> For wisdom
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H6443 -- ku rubí -> jewels
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- i tur -> And all
-
H2656 -- loke hende por deseá -> desirable
-
H2656 -- loke hende por deseá -> things
-
H3808 -- no ta di kompará kuné -> cannot
-
H7737a -- di kompará kuné -> compare
8:12
"Ami, sabiduria, ta biba huntu ku prudensia, i mi ta haña konosementu i prudensia.
-
H2451 -- "Ami, sabiduria -> I, wisdom
-
H7931 -- ta biba -> dwell
-
H6195 -- huntu ku prudensia -> with prudence
-
H4672 -- i mi ta haña -> And I find
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H4209 -- i prudensia -> ] discretion
8:13
E temor di SEÑOR ta pa odia maldat; orguyo, arogansia i mal kaminda, i un boka pèrvèrso, mi ta odia.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H8130 -- ta pa odia -> is to hate
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H1344 -- orguyo -> Pride
-
H1344 -- arogansia -> and arrogance
-
H7451b -- i mal -> and the evil
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H8419 -- i un boka pèrvèrso -> And the perverted
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H8130 -- mi ta odia -> I hate
8:14
Konseho ta di mi, i sabiduria sano; ami ta komprendementu; poder ta di mi.
-
H6098 -- Konseho -> Counsel
-
H8454 -- ta di mi, i sabiduria sano -> is mine and sound
-
H8454 -- sabiduria -> wisdom
-
H998 -- ami ta komprendementu -> I am understanding
-
H1369 -- poder -> power
8:15
Pa medio di mi reinan ta reina, i gobernantenan ta determiná hustisia.
-
H4428 -- Pa medio di mi reinan -> By me kings
-
H4427a -- ta reina -> reign
-
H7336 -- i gobernantenan -> And rulers
-
H2710 -- ta determiná -> decree
-
H6664 -- hustisia -> justice
8:16
Pa medio di mi prensnan ta goberná, i nobelnan tambe, tur ku ta huzga ku rektitut.
-
H8269 -- Pa medio di mi prensnan -> By me princes
-
H8323 -- ta goberná -> rule
-
H5081 -- i nobelnan tambe -> and nobles
-
H3605 -- tur -> All
-
H8199 -- ku ta huzga -> who judge
-
H6664 -- ku rektitut -> rightly
8:17
Mi ta stima esnan ku ta stimami; i esnan ku buskami ku diligensia lo hañami.
-
H157 -- Mi ta stima -> I love
-
H157 -- esnan ku ta stima -> those who love
-
H7836 -- mi; i esnan ku buskami ku diligensia -> me; And those who diligently
-
H7836 -- buskami -> seek
-
H4672 -- lo hañami -> me will find
8:18
Rikesa i onor ta serka mi, rikesa bèrdadero i hustisia.
-
H6239 -- Rikesa -> Riches
-
H3519b -- i onor -> and honor
-
H6276 -- ta serka mi, rikesa bèrdadero -> are with me, Enduring
-
H1952 -- rikesa -> wealth
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
8:19
Mi fruta ta mihó ku oro, sí, mihó ku oro fini, i loke mi ta produsí ta mihó ku plata puru.
-
H6529 -- Mi fruta -> My fruit
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H2742d -- ku oro -> gold
-
H6337 -- , sí, mihó ku oro fini -> even pure
-
H4480 -- ku -> than
-
H6337 -- oro -> gold
-
H8393 -- , i loke mi ta produsí -> And my yield
-
H4480 -- ta mihó -> ] than
-
H977 -- ku plata puru -> choicest
-
H3701 -- plata -> silver
8:20
Mi ta kana den e kaminda di hustisia, meimei di e berehanan di huisio,
-
H1980 -- Mi ta kana -> I walk
-
H734 -- den e kaminda -> in the way
-
H6666 -- di hustisia -> of righteousness
-
H8432 -- , meimei -> In the midst
-
H5410b -- di e berehanan -> of the paths
-
H4941 -- di huisio -> of justice
8:21
pa mi por hasi esnan ku ta stimami eredá rikesa, pa mi por yena nan lugánan-di-warda-tesoro.
-
H5157 -- pa mi por hasi -> To endow
-
H157 -- esnan ku ta stimami -> those who love
-
H3426 -- eredá rikesa -> me with wealth
-
H4390 -- pa mi por yena -> That I may fill
-
H214 -- nan lugánan-di-warda-tesoro -> their treasuries
8:22
"SEÑOR a kreami na prinsipio di Su kaminda, promé ku Su obranan di promé aya.
-
H7069 -- kreami -> possessed
-
H7225 -- na prinsipio -> me at the beginning
-
H1870 -- di Su kaminda -> of His way
-
H6924a -- promé ku -> Before
-
H4659a -- Su obranan -> His works
-
H6924a -- di promé aya -> of old
8:23
For di etèrnidat mi tabata stablesí, for di prinsipio, promé ku tera tabata eksistí.
-
H5769 -- For di etèrnidat -> From everlasting
-
H5258b -- mi tabata stablesí -> I was established
-
H7218 -- for di prinsipio -> From the beginning
-
H6924a -- promé ku -> from the earliest
-
H6924a -- tera tabata eksistí -> times
-
H776 -- tera tabata eksistí -> of the earth
8:24
Tempu ku no tabatin profundidatnan mi a nase, tempu ku no tabatin fuentenan ku abundansia di awa.
-
H369 -- Tempu ku -> When there
-
H369 -- no tabatin -> were no
-
H8415 -- profundidatnan -> depths
-
H2342a -- mi a nase -> I was brought
-
H2342a -- mi a nase -> forth
-
H369 -- tempu ku -> When there
-
H369 -- no tabatin -> were no
-
H4599 -- fuentenan -> springs
-
H3513 -- ku abundansia -> abounding
-
H4325 -- di awa -> with water
8:25
Promé ku e serunan a wòrdu poní na nan lugá, promé ku e seritunan mi a nase;
-
H2962 -- Promé ku -> Before
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H2883 -- a wòrdu poní na nan lugá -> were settled
-
H6440 -- promé ku -> Before
-
H1389 -- e seritunan -> the hills
-
H2342a -- mi a nase -> I was brought
-
H2342a -- mi a nase -> forth
8:26
tempu ku E no a traha tera ainda, ni e sabananan, ni e prinsipio di stòf di mundu.
-
H5704 -- tempu ku -> While
-
H6213a -- E no a traha -> He had not yet made
-
H2351 -- ni e sabananan -> and the fields
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H7218 -- e prinsipio -> the first
-
H6083 -- di stòf -> dust
-
H8398 -- di mundu -> of the world
8:27
Ora ku El a stablesé e shelunan, mi tabat'ei, ora ku El a marka un sírkulo riba superfisio di e profundidat,
-
H3559 -- Ora ku El a stablesé -> When He established
-
H8033 -- mi tabat'ei -> I was there
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H2710 -- ora ku El a marka -> When He inscribed
-
H2329 -- un sírkulo -> a circle
-
H6440 -- riba superfisio -> on the face
-
H8415 -- di e profundidat -> of the deep
8:28
ora ku El a stablesé e nubianan aya riba, ora ku El a fortifiká e fuentenan di e profundidat,
-
H553 -- ora ku El a stablesé -> When He made
-
H553 -- e nubianan -> firm
-
H7834 -- e nubianan -> the skies
-
H4480 -- aya riba -> above
-
H5871a -- ora ku El a fortifiká e fuentenan -> When the springs
-
H8415 -- di e profundidat -> of the deep
-
H5810 -- di e profundidat -> became
-
H5810 -- di e profundidat -> fixed
8:29
ora ku El a pone pa laman su límite, pa e awa no transgresá Su mandamentu, tempu ku El a marka e fundeshinan di tera;
-
H7760 -- ora ku El a pone -> When He set
-
H3220 -- pa laman -> for the sea
-
H2706 -- su límite -> its boundary
-
H4325 -- pa e awa -> So that the water
-
H5674a -- no transgresá -> would not transgress
-
H6310 -- Su mandamentu -> His command
-
H2710 -- tempu ku El a marka -> When He marked
-
H4144 -- e fundeshinan -> out the foundations
-
H776 -- di tera -> of the earth
8:30
e tempu ei mi tabata na Su lado, manera un trahadó eksperto, i dia tras dia mi tabata Su delisia, regosihando semper Su dilanti,
-
H681a -- e tempu ei mi tabata na Su lado -> Then I was beside
-
H525 -- manera un trahadó -> ] a master
-
H525 -- eksperto -> workman
-
H3117 -- i dia tras dia mi tabata Su delisia -> And I was daily
-
H8191 -- i dia tras dia mi tabata Su delisia -> ] delight
-
H7832 -- regosihando -> Rejoicing
-
H3605 -- semper -> always
-
H6440 -- Su dilanti -> before
8:31
regosihando den e mundu, Su tera, i mi delisia tabata den e yunan di hende.
-
H7832 -- regosihando -> Rejoicing
-
H8398 -- den e mundu -> in the world
-
H776 -- , Su tera -> His earth
-
H8191 -- i mi delisia -> ] my delight
-
H1121 -- den e yunan -> in the sons
-
H120 -- di hende -> of men
8:32
"Pesei anto, O yunan, skuchami, pasobra bendishoná ta esnan ku ta warda mi kamindanan.
-
H6258 -- "Pesei -> Now
-
H1121 -- yunan -> ] sons
-
H8085 -- , skuchami -> listen
-
H835 -- , pasobra bendishoná -> to me, For blessed
-
H8104 -- ta esnan ku ta warda -> are they who keep
-
H1870 -- mi kamindanan -> my ways
8:33
Paga tino na instrukshon i sea sabí, i no neglishá esaki.
-
H8085 -- Paga -> Heed
-
H4148 -- tino na instrukshon -> instruction
-
H2449 -- i sea sabí -> and be wise
-
H6544a -- , i no neglishá -> And do not neglect
8:34
Bendishoná ta e hende ku ta skuchami, ku dia tras dia ta vigilá na mi portanan, ku ta spera na mi koseinnan-di-porta.
-
H835 -- Bendishoná -> Blessed
-
H120 -- ta e hende -> is the man
-
H8085 -- ku ta skuchami -> who listens
-
H8245 -- , ku dia tras dia ta vigilá -> to me, Watching
-
H3117 -- dia tras dia -> daily
-
H1817 -- na mi portanan -> at my gates
-
H8104 -- , ku ta spera -> Waiting
-
H4201 -- na mi koseinnan-di-porta -> at my doorposts
8:35
Pasobra esun ku hañami, ta haña bida, i ta risibí grasia for di SEÑOR.
-
H4672 -- Pasobra esun ku hañami -> For he who finds
-
H4672 -- , ta haña -> me finds
-
H2425b -- bida -> life
-
H6329 -- , i ta risibí -> And obtains
-
H7522 -- grasia -> favor
8:36
Ma esun ku peka kontra mi ta hasi daño na su mes alma; tur esnan ku ta odiami ta stima morto."
-
H2398 -- Ma esun ku peka -> But he who sins
-
H2554 -- kontra mi ta hasi daño -> against me injures
-
H5315 -- na su mes alma -> himself
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H8130 -- esnan ku ta odiami -> those who hate
-
H157 -- ta stima -> me love
-
H4194 -- morto -> death
Proverbionan 9
9:1
Sabiduria a traha su kas, el a kap forma su shete pilarnan;
-
H2451 -- Sabiduria -> Wisdom
-
H1129 -- a traha -> has built
-
H1004 -- su kas -> her house
-
H2672 -- , el a kap forma -> She has hewn
-
H7651 -- su shete -> out her seven
-
H5982 -- pilarnan -> pillars
9:2
el a mata su bestianan, el a meskla su biña, tambe el a pone su mesa;
-
H2873 -- el a mata -> She has prepared
-
H2874 -- su bestianan -> her food
-
H4537 -- , el a meskla -> she has mixed
-
H3196 -- su biña -> her wine
-
H637 -- , tambe -> She has also
-
H6186a -- el a pone -> set
-
H7979 -- su mesa -> her table
9:3
el a manda su kriánan, e ta grita riba e lugánan di mas haltu di e stat:
-
H7971 -- el a manda -> She has sent
-
H5291 -- su kriánan -> out her maidens
-
H7121 -- , e ta grita -> she calls
-
H1610 -- riba e lugánan -> From the tops
-
H4791 -- di mas haltu -> of the heights
-
H7176 -- di e stat -> of the city
9:4
"Esun ku ta simpel, lagu'é bin aki!" Na esun ku ta falta komprendementu e ta bisa:
-
H4310 -- "Esun ku -> Whoever
-
H6612a -- ta simpel -> is naive
-
H5493 -- , lagu'é bin -> let him turn
-
H2008 -- aki -> in here
-
H2638 -- !" Na esun ku -> !” To him who
-
H2638 -- ta falta -> lacks
-
H3820 -- komprendementu -> understanding
-
H559 -- e ta bisa -> she says
9:5
"Bin, kome di mi pan, i bebe di e biña ku mi a meskla.
-
H1980 -- "Bin -> Come
-
H3898b -- , kome -> eat
-
H3899 -- di mi pan -> of my food
-
H8354 -- i bebe -> And drink
-
H3196 -- di e biña -> of the wine
-
H4537 -- ku mi a meskla -> I have mixed
9:6
Bandoná bobedat i biba, i sigui den e kaminda di komprendementu."
-
H5800a -- Bandoná -> Forsake
-
H6612a -- bobedat -> ] folly
-
H2421a -- i biba -> and live
-
H833 -- , i sigui -> And proceed
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H998 -- di komprendementu -> of understanding
9:7
Esun ku koregí un hasidó di bofon ta trese desonor riba su mes, i esun ku reprendé un malbado, e mes ta keda tur blousá.
-
H3256 -- Esun ku koregí -> He who corrects
-
H3917b -- un hasidó di bofon -> a scoffer
-
H3947 -- ta trese -> gets
-
H7036 -- desonor -> dishonor
-
H3198 -- riba su mes, i esun ku reprendé -> for himself, And he who reproves
-
H7563 -- un malbado -> a wicked
-
H7563 -- , e mes -> man
-
H4140b -- ta keda tur blousá -> ] insults
9:8
No reprendé un hasidó di bofon, pa e no odiabo; reprendé un hende sabí, i e lo stimabo.
-
H3198 -- No reprendé -> Do not reprove
-
H3917b -- un hasidó di bofon -> a scoffer
-
H6435 -- , pa -> or
-
H8130 -- e no odiabo -> he will hate
-
H3198 -- ; reprendé -> you, Reprove
-
H2450 -- un hende sabí -> a wise
-
H2450 -- , i e -> man
-
H157 -- lo stimabo -> and he will love
9:9
Duna instrukshon na un hende sabí, i e lo bira mas sabí ainda; siña un hende hustu, i e lo krese den siñansa.
-
H5414 -- Duna -> Give
-
H2450 -- instrukshon na un hende sabí -> ] to a wise
-
H2450 -- , i e -> man
-
H5750 -- lo bira mas -> and he will be still
-
H2449 -- sabí ainda -> wiser
-
H3045 -- ; siña -> Teach
-
H6662 -- un hende hustu -> a righteous
-
H6662 -- , i e -> man
-
H3254 -- lo krese -> and he will increase
-
H3948 -- den siñansa -> ] learning
9:10
E temor di SEÑOR ta e prinsipio di sabiduria, i e konosementu di Esun Santu ta komprendementu.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H8462 -- ta e prinsipio -> is the beginning
-
H2451 -- di sabiduria -> of wisdom
-
H1847 -- , i e konosementu -> And the knowledge
-
H6918 -- di Esun Santu -> of the Holy
-
H6918 -- ta komprendementu -> One
-
H998 -- . -> is understanding
9:11
Pasobra pa medio di mi bo dianan lo wòrdu multipliká, i añanan lo wòrdu añadí na bo bida.
-
H3117 -- Pasobra pa medio di mi bo dianan -> For by me your days
-
H7235a -- lo wòrdu multipliká -> will be multiplied
-
H8141 -- i añanan -> And years
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H3254 -- lo wòrdu añadí -> will be added
9:12
Si bo ta sabí, ta pa bo mes bo ta sabí, ma si bo hasi bofon, ta bo so lo karga esaki.
-
H518 -- Si -> if
-
H2449 -- bo ta sabí -> you are wise
-
H2449 -- ta pa bo mes bo ta sabí -> you are wise
-
H3917b -- ma si bo hasi bofon -> for yourself, And if you scoff
-
H905 -- ta bo so -> you alone
-
H5375 -- lo karga -> will bear
9:13
Un muhé bobo ta hasi beheit; e ta sin tino, e no sa nada.
-
H802 -- Un muhé -> The woman
-
H3687 -- bobo -> of folly
-
H1993 -- ta hasi beheit -> is boisterous
-
H6615 -- e ta sin tino -> ] naive
-
H3045 -- e no sa -> and knows
-
H1077 -- nada -> nothing
9:14
E ta sinta na entrada di su kas, riba un asiento na e lugánan mas haltu di e stat,
-
H3427 -- E ta sinta -> She sits
-
H6607 -- na entrada -> at the doorway
-
H1004 -- di su kas -> of her house
-
H3678 -- riba un asiento -> On a seat
-
H4791 -- na e lugánan mas haltu -> by the high
-
H4791 -- na e lugánan mas haltu -> places
-
H7176 -- di e stat -> of the city
9:15
yamando esnan ku ta pasa, kendenan ta hasi nan berehanan stret:
-
H7121 -- yamando -> Calling
-
H5674a -- esnan ku ta pasa -> to those who pass
-
H3474 -- kendenan ta hasi -> by, Who are making
-
H734 -- nan berehanan -> their paths
-
H3474 -- stret -> straight
9:16
"Laga tur ku ta sin tino bin akinan," i na esun ku falta komprendementu e ta bisa:
-
H4310 -- "Laga tur ku -> Whoever
-
H6612a -- ta sin tino -> is naive
-
H5493 -- bin -> let him turn
-
H2008 -- akinan -> in here
-
H2638 -- i na esun ku -> And to him who
-
H2638 -- falta -> lacks
-
H3820 -- komprendementu -> understanding
-
H559 -- e ta bisa -> she says
9:17
"Awa hòrtá ta dushi, i pan komí na sekreto ta agradabel."
-
H1589 -- "Awa hòrtá -> Stolen
-
H4325 -- Awa hòrtá -> water
-
H4985 -- ta dushi -> is sweet
-
H3899 -- i pan -> And bread
-
H5643a -- komí na sekreto -> ] in secret
-
H5276 -- ta agradabel -> is pleasant
9:18
Ma e no sa ku e mortonan ta einan, ku su invitadonan ta den e profundidatnan di Seol.
-
H3045 -- Ma e no sa -> But he does not know
-
H7496 -- ku e mortonan -> that the dead
-
H8033 -- ta einan -> are there
-
H7121 -- ku su invitadonan -> ] her guests
-
H6011 -- ta den e profundidatnan -> are in the depths
-
H7585 -- di Seol -> of Sheol