Proverbionan 27
27:1
No gaba tokante di e dia di mañan, pasobra bo no sa kiko un dia por trese.
-
H1984b -- No gaba -> Do not boast
-
H4279 -- tokante di e dia di mañan -> about tomorrow
-
H3045 -- , pasobra bo no sa -> For you do not know
-
H4100 -- kiko -> what
-
H3117 -- un dia -> a day
-
H3205 -- por trese -> may bring
-
H3205 -- . -> forth
27:2
Laga un otro gababo, i no bo mes boka, un hende straño, i no bo mes lepnan.
-
H2114a -- Laga un otro -> Let another
-
H1984b -- gababo -> praise
-
H6310 -- , i no bo mes boka -> you, and not your own mouth
-
H5237 -- , un hende straño -> A stranger
-
H8193 -- , i no bo mes lepnan -> and not your own lips
27:3
Piedra ta pisá, i santu ta pisa hopi, ma furia di un bobo ta mas pisá ku tur dos.
-
H68 -- Piedra -> A stone
-
H3514 -- ta pisá -> is heavy
-
H2344 -- , i santu -> and the sand
-
H5192 -- ta pisa hopi -> weighty
-
H3708a -- , ma furia -> But the provocation
-
H191 -- di un bobo -> of a fool
-
H3515 -- ta mas pisá -> is heavier
-
H8147 -- tur dos -> both
-
H4480 -- ku -> than
27:4
Furia ta kruel i rabia ta un diluvio, ma ken por bestan ku hende yalurs?
-
H2534 -- Furia -> Wrath
-
H395 -- ta kruel -> is fierce
-
H639 -- i rabia -> and anger
-
H7858 -- ta un diluvio -> is a flood
-
H4310 -- , ma ken -> But who
-
H5975 -- por bestan -> can stand
-
H6440 -- ku -> before
-
H7068 -- hende yalurs -> jealousy
27:5
Reprendementu duná ku tur frankesa ta mihó ku amor skondí.
-
H2896a -- Reprendementu duná ku tur frankesa ta mihó -> Better
-
H1540 -- Reprendementu duná ku tur frankesa ta mihó -> is open
-
H8433b -- Reprendementu duná ku tur frankesa ta mihó -> rebuke
-
H4480 -- ku -> than
-
H160 -- ku amor -> love
-
H5641 -- skondí -> that is concealed
27:6
Fiel ta e heridanan di un amigu, ma engañoso ta e sunchinan di un enemigu.
-
H539 -- Fiel -> Faithful
-
H6482 -- ta e heridanan -> are the wounds
-
H157 -- di un amigu -> of a friend
-
H6280 -- , ma engañoso -> But deceitful
-
H5390 -- ta e sunchinan -> are the kisses
-
H8130 -- di un enemigu -> of an enemy
27:7
Un hende barika yen ta despresiá miel, ma pa un hende ku tin hamber tur kos marga ta smak dushi.
-
H7649 -- Un hende barika yen -> A sated
-
H5315 -- Un hende barika yen -> man
-
H947 -- ta despresiá -> loathes
-
H5317 -- miel -> honey
-
H7457 -- , ma pa un hende ku tin hamber -> But to a famished
-
H5315 -- , ma pa un hende ku tin hamber -> man
-
H3605 -- tur kos -> any
-
H4751 -- marga -> bitter
-
H4751 -- marga -> thing
-
H4966 -- ta smak dushi -> is sweet
27:8
Manera un parha ku ta dwal bai for di su neishi, asina ta un hende ku ta dwal bai for di su kas.
-
H6833 -- Manera un parha -> Like a bird
-
H5074 -- ku ta dwal -> that wanders
-
H7064 -- bai for di su neishi -> from her nest
-
H3651 -- , asina -> So
-
H376 -- ta un hende -> is a man
-
H5074 -- ku ta dwal -> who wanders
-
H4725 -- bai for di su kas -> from his home
27:9
Unguente i perfume ta hasi kurason kontentu, meskos ku dulsura di konseho, ku ta sali for di kurason di un amigu, ta hasi.
-
H8081 -- Unguente -> Oil
-
H7004 -- i perfume -> and perfume
-
H8055 -- ta hasi -> make
-
H3820 -- kurason -> the heart
-
H8055 -- kontentu -> glad
-
H5315 -- , meskos ku dulsura di konseho, ku ta sali for di kurason di un amigu, ta hasi -> So a man’s
-
H6098 -- , meskos ku dulsura di konseho, ku ta sali for di kurason di un amigu, ta hasi -> counsel
-
H4986 -- , meskos ku dulsura di konseho, ku ta sali for di kurason di un amigu, ta hasi -> is sweet
-
H7453 -- , meskos ku dulsura di konseho, ku ta sali for di kurason di un amigu, ta hasi -> to his friend
27:10
No bandoná bo amigu ni amigu di bo tata, ni bai kas di bo ruman den dia di bo kalamidat; mihó un bisiña ku ta serka ku un ruman ku ta leu.
-
H5800a -- No bandoná -> Do not forsake
-
H7453 -- bo amigu -> your own friend
-
H1 -- ni amigu di bo tata -> or your father’s
-
H7453 -- ni amigu di bo tata -> friend
-
H935 -- , ni bai -> And do not go
-
H251 -- kas di bo ruman -> to your brother’s
-
H1004 -- kas di bo ruman -> house
-
H343 -- den dia di bo kalamidat -> of your calamity
-
H2896a -- ; mihó -> Better
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H7934 -- un bisiña -> is a neighbor
-
H7138 -- ku ta serka -> who is near
-
H251 -- un ruman -> a brother
-
H7350 -- ku ta leu -> far
-
H4480 -- ku -> than
27:11
Sea sabí, mi yu, i hasi mi kurason kontentu, pa mi por kontestá esun ku reprochámi.
-
H2449 -- Sea sabí -> Be wise
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H8055 -- i hasi -> and make
-
H3820 -- mi kurason -> my heart
-
H8055 -- kontentu -> glad
-
H7725 -- , pa mi por kontestá -> That I may reply
-
H2778a -- esun ku reprochámi -> to him who reproaches
27:12
Un hende prudente ta mira maldat i ta skonde, ma e simpelnan ta sigui nan kaminda i ta wòrdu kastigá.
-
H6175 -- Un hende prudente -> A prudent
-
H6175 -- Un hende prudente -> man
-
H7200 -- ta mira -> sees
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H5641 -- i ta skonde -> ] hides
-
H6612a -- , ma e simpelnan -> himself, The naive
-
H5674a -- ta sigui -> proceed
-
H6064 -- ta wòrdu kastigá -> ] pay
-
H6064 -- ta wòrdu kastigá -> the penalty
27:13
Kohe paña di esun ku ta para bòrg pa un stranhero, i tene é mes komo garantia ora ku e para bòrg pa un adúltera.
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H899b -- paña -> his garment
-
H3588 -- di esun ku ta para -> when
-
H6148 -- bòrg -> he becomes
-
H6148 -- bòrg -> surety
-
H2114a -- pa un stranhero -> for a stranger
-
H5237 -- , i tene é mes -> And for an adulterous
-
H5237 -- komo garantia ora ku e para bòrg pa un adúltera -> woman
-
H2254a -- komo garantia ora ku e para bòrg pa un adúltera -> hold
-
H2254a -- komo garantia ora ku e para bòrg pa un adúltera -> him in pledge
27:14
Esun ku lanta bendishoná su amigu na bos haltu mainta tempran, esaki lo konta komo maldishon p'é.
-
H1288 -- Esun ku lanta bendishoná -> He who blesses
-
H7453 -- su amigu -> his friend
-
H1419 -- na bos haltu -> with a loud
-
H6963 -- na bos haltu -> voice
-
H7925 -- mainta tempran -> early
-
H1242 -- mainta tempran -> in the morning
-
H2803 -- , esaki lo konta -> It will be reckoned
-
H7045 -- komo maldishon -> a curse
27:15
Lèkmentu konstante riba un dia di hopi awaseru, i un muhé pleitadó, ta meskos.
-
H2956 -- Lèkmentu konstante -> A constant
-
H1812 -- Lèkmentu konstante -> dripping
-
H3117 -- riba un dia -> on a day
-
H5464 -- di hopi awaseru -> of steady
-
H5464 -- di hopi awaseru -> rain
-
H4066 -- , i un muhé pleitadó -> And a contentious
-
H7737a -- , ta meskos -> are alike
-
H802 -- Muhé -> woman
27:16
Esun ku purba want'é ta wanta bientu, i ta gara zeta ku su man drechi.
-
H6845 -- Esun ku purba want'é -> He who would restrain
-
H6845 -- Esun ku purba want'é -> her restrains
-
H7307 -- ta wanta bientu -> the wind
-
H7121 -- , i ta gara -> And grasps
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H3225 -- ku su man drechi -> with his right
-
H3225 -- ku su man drechi -> hand
27:17
Manera heru ta mula heru, asina un hende ta mula kara di su amigu.
-
H1270 -- Manera heru -> Iron
-
H2302a -- ta mula -> sharpens
-
H1270 -- heru -> iron
-
H376 -- , asina un hende -> So one man
-
H2302a -- ta mula -> sharpens
-
H6440 -- kara di su amigu -> another
27:18
Esun ku kuida e palu di figo lo kome di su fruta; esun ku kuida su shon lo wòrdu onrá.
-
H5341 -- Esun ku kuida -> He who tends
-
H8384 -- e palu di figo -> the fig
-
H8384 -- e palu di figo -> tree
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H6529 -- di su fruta -> its fruit
-
H8104 -- ; esun ku kuida -> And he who cares
-
H113 -- su shon -> for his master
-
H3513 -- lo wòrdu onrá -> will be honored
27:19
Meskos ku den awa kara ta reflehá kara, asina kurason di hende ta reflehá hende.
-
H4325 -- Meskos ku den awa -> As in water
-
H6440 -- kara -> face
-
H6440 -- ta reflehá kara -> ] face
-
H3651 -- , asina -> So
-
H3820 -- kurason -> the heart
-
H120 -- di hende -> of man
-
H120 -- ta reflehá hende -> ] man
27:20
Seol i Abadon nunka tin basta, tampoko wowo di hende.
-
H7585 -- Seol -> Sheol
-
H11 -- i Abadon -> and Abaddon
-
H3808 -- nunka tin -> are never
-
H7646 -- nunka tin basta -> ever satisfied
-
H7646 -- basta -> satisfied
-
H3808 -- , tampoko -> Nor
-
H5869 -- wowo -> are the eyes
-
H120 -- di hende -> of man
27:21
Wea pa dirti metal ta pa plata i fòrnu pa oro, ma hende ta wòrdu probá dor di elogio ku e ta risibí.
-
H4715 -- Wea pa dirti metal -> The crucible
-
H3701 -- ta pa plata -> is for silver
-
H3564a -- i fòrnu -> and the furnace
-
H2091 -- pa oro -> for gold
-
H376 -- , ma hende -> And each
-
H4110 -- dor di elogio -> ] by the praise
-
H6310 -- ku e ta risibí -> accorded
27:22
Maske bo bati un bobo den un pilon ku un stamper, huntu ku pipita di mainshi, tòg su bobedat no ta kita for di djé.
-
H518 -- Maske -> Though
-
H3806 -- bo bati -> you pound
-
H191 -- un bobo -> a fool
-
H4388 -- den un pilon -> in a mortar
-
H5940 -- ku un stamper -> with a pestle
-
H8432 -- huntu -> along
-
H7383 -- ku pipita -> with crushed
-
H7383 -- di mainshi -> grain
-
H200 -- tòg su bobedat -> ] his foolishness
-
H5493 -- no ta kita -> will not depart
27:23
Sea sigur ku bo konosé kondishon di bo tounan di karné, i wak bon pa bo krianan di bestia,
-
H3045 -- Sea -> Know
-
H3045 -- sigur -> well
-
H6440 -- ku bo konosé kondishon -> the condition
-
H6629 -- di bo tounan di karné -> of your flocks
-
H7896 -- i wak -> ] pay
-
H3820 -- bon -> attention
-
H5739 -- pa bo krianan di bestia -> to your herds
27:24
pasobra rikesa no ta pa semper, tampoko un korona no ta dura di generashon pa generashon.
-
H2633 -- pasobra rikesa -> For riches
-
H5769 -- no ta pa semper -> are not forever
-
H518 -- , tampoko -> Nor
-
H5145 -- un korona -> does a crown
-
H1755 -- no ta dura -> ] to all
-
H1755 -- di generashon pa generashon -> generations
27:25
Ora yerba seku disparsé, yerba nobo ta aparesé, i e yerbanan di e serunan ta wòrdu rekohí.
-
H2682 -- Ora yerba -> ] the grass
-
H1540 -- seku disparsé -> disappears
-
H1877 -- , yerba nobo -> the new
-
H1877 -- ta aparesé -> growth
-
H7200 -- ta aparesé -> is seen
-
H6212a -- i e yerbanan -> And the herbs
-
H2022 -- di e serunan -> of the mountains
-
H622 -- ta wòrdu rekohí -> are gathered
27:26
E lamchinan lo ta pa bo paña di bisti, i e kabritunan chubatu pa e preis di un kunuku.
-
H3532 -- E lamchinan -> The lambs
-
H3830 -- lo ta pa bo paña di bisti -> ] for your clothing
-
H6260 -- i e kabritunan chubatu -> And the goats
-
H4242 -- pa e preis -> ] the price
-
H7704 -- di un kunuku -> of a field
27:27
I lo tin lechi di kabritu sufisiente pa bo kuminda, pa kuminda di bo kas i pa manteneshon di bo sirbientenan.
-
H5795 -- I lo tin lechi di kabritu -> ] goats’
-
H2461 -- lechi di kabritu -> milk
-
H1767 -- sufisiente -> enough
-
H3899 -- pa bo kuminda -> for your food
-
H3899 -- , pa kuminda -> For the food
-
H1004 -- di bo kas -> of your household
-
H2425b -- i pa manteneshon -> And sustenance
-
H5291 -- di bo sirbientenan -> for your maidens
Proverbionan 28
28:1
E malbado ta hui sin ku ni un hende ta pèrsiguié, ma e hustu ta wapu manera leon.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H5127 -- ta hui -> flee
-
H369 -- sin ku ni -> when no
-
H369 -- un -> one
-
H7291 -- ta pèrsiguié -> is pursuing
-
H6662 -- , ma e hustu -> But the righteous
-
H982 -- ta wapu -> are bold
-
H3715 -- manera leon -> as a lion
28:2
Ora ku un pais ta rebelde, e tin hopi gobernante, ma un hende ku komprendementu i konosementu ta mantené òrdu.
-
H6588 -- Ora ku un pais ta rebelde -> By the transgression
-
H776 -- , e tin -> of a land
-
H7227a -- hopi -> many
-
H8269 -- gobernante -> are its princes
-
H120 -- , ma un hende -> But by a man
-
H995 -- ku komprendementu -> of understanding
-
H3045 -- i konosementu -> ] knowledge
-
H3651 -- ta -> so
-
H748 -- mantené òrdu -> it endures
28:3
Un hende pober ku ta oprimí e pobernan ta manera awaseru pisá ku ta ruiná kosecha.
-
H7326 -- Un hende pober -> A poor
-
H1397 -- ku -> man
-
H6231 -- ta oprimí -> who oppresses
-
H1800b -- e pobernan -> the lowly
-
H5502 -- ta manera awaseru pisá -> ] a driving
-
H4306 -- ku -> rain
-
H369 -- ta ruiná -> which leaves
-
H369 -- kosecha -> no
-
H3899 -- . -> food
28:4
Esnan ku bandoná lei ta elogiá e malbadonan, ma esnan ku warda lei ta resistí nan.
-
H5800a -- Esnan ku bandoná -> Those who forsake
-
H8451 -- lei -> the law
-
H1984b -- ta elogiá -> praise
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H8104 -- , ma esnan ku warda -> But those who keep
-
H8451 -- lei -> the law
-
H1624 -- ta resistí -> strive
28:5
Hende malbado no ta komprendé hustisia, ma esnan ku ta buska SEÑOR ta komprendé tur kos.
-
H7451b -- Hende malbado -> Evil
-
H376 -- no -> men
-
H995 -- ta komprendé -> do not understand
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H1245 -- , ma esnan ku ta buska -> But those who seek
-
H995 -- ta komprendé -> understand
-
H3605 -- tur kos -> things
-
H3605 -- tur -> all
28:6
Mihó un pober ku ta kana den su integridat, ku esun ku ta pèrvèrso den su kaminda, maske e ta riku.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H7326 -- un pober -> is the poor
-
H4480 -- ku -> than
-
H1980 -- ku ta kana -> who walks
-
H8537 -- den su integridat -> in his integrity
-
H6141 -- , ku esun ku ta pèrvèrso -> he who is crooked
-
H6223 -- den su kaminda, maske e ta riku -> though he be rich
28:7
Esun ku warda lei ta un yu prudente, ma esun ku ta kompañero di hende golos ta pone su tata na bèrguensa.
-
H5341 -- Esun ku warda -> He who keeps
-
H8451 -- lei -> the law
-
H995 -- ta un yu prudente -> is a discerning
-
H1121 -- , -> son
-
H7462b -- ma esun ku ta kompañero -> But he who is a companion
-
H2151b -- di hende golos -> of gluttons
-
H3637 -- ta pone -> humiliates
-
H1 -- su tata na bèrguensa -> his father
28:8
Esun ku oumentá su rikesa pa medio di interes i ganashi inhustu ta rekohé esaki pa esun ku tin miserikòrdia di e hende pober.
-
H7235a -- Esun ku oumentá -> He who increases
-
H1952 -- su rikesa -> his wealth
-
H5392 -- pa medio di interes -> by interest
-
H8636 -- i ganashi inhustu -> and usury
-
H6908 -- ta rekohé -> Gathers
-
H2603a -- esaki pa esun ku tin miserikòrdia -> it for him who is gracious
-
H1800b -- di e hende pober -> to the poor
28:9
Esun ku hasi su mes sordo pa no skucha lei, asta su orashon ta un abominashon.
-
H5493 -- Esun ku hasi -> He who turns
-
H5493 -- su mes sordo -> away
-
H241 -- pa -> his ear
-
H8085 -- no skucha -> from listening
-
H8451 -- lei -> to the law
-
H1571 -- , asta -> Even
-
H8605 -- su orashon -> his prayer
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
28:10
Esun ku hasi e hustunan dwal bai den mal kaminda lo kai den su mes buraku; ma e perfektonan lo eredá un bon erensia.
-
H7686 -- Esun ku hasi -> He who leads
-
H3477 -- e hustunan -> the upright
-
H7686 -- dwal bai -> astray
-
H7451b -- den mal -> in an evil
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H1931 -- lo kai -> Will himself
-
H5307 -- den -> fall
-
H7816 -- su mes buraku -> into his own pit
-
H8549 -- ; ma e perfektonan -> But the blameless
-
H5157 -- lo eredá -> will inherit
-
H2896b -- bon -> good
28:11
E hende riku ta sabí den su mes bista, ma e pober ku tin komprendementu ta skudriñ'é.
-
H6223 -- E hende riku -> The rich
-
H376 -- ta sabí -> man
-
H2450 -- den su mes bista -> is wise
-
H5869 -- ma e pober -> in his own eyes
-
H1800b -- ku tin komprendementu -> But the poor
-
H995 -- ta skudriñ'é -> who has
-
H995 -- ta skudriñ'é -> understanding
-
H2713 -- ta skudriñ'é -> sees
-
H2713 -- ta skudriñ'é -> through
28:12
Ora ku e hustunan triunfá, gloria ta grandi, ma ora ku e malbadonan lanta kabes, hende ta bai skonde.
-
H6662 -- Ora ku e hustunan -> When the righteous
-
H5970 -- triunfá -> triumph
-
H7227a -- gloria ta grandi -> there is great
-
H8597 -- ma ora ku e malbadonan -> glory
-
H7563 -- lanta kabes -> But when the wicked
-
H6965 -- hende ta bai skonde -> rise
-
H120 -- hende ta bai skonde -> men
-
H2664 -- hende ta bai skonde -> hide
28:13
Esun ku skonde su pikánan lo no prosperá, ma esun ku konfesá i laga nan lo haña miserikòrdia.
-
H3680 -- Esun ku skonde -> He who conceals
-
H6588 -- su pikánan -> his transgressions
-
H6743b -- lo no prosperá -> will not prosper
-
H3034 -- ma esun ku konfesá -> But he who confesses
-
H5800a -- i laga nan -> and forsakes
-
H7355 -- lo haña -> ] will find
-
H7355 -- miserikòrdia -> compassion
28:14
Bendishoná ta e hende ku semper tin temor, ma esun ku hasi su kurason duru lo kai den kalamidat.
-
H835 -- Bendishoná -> How blessed
-
H120 -- ta e hende -> is the man
-
H6342 -- ku semper tin temor -> who fears
-
H8548 -- ma esun ku hasi -> always
-
H7185 -- su kurason duru -> But he who hardens
-
H3820 -- lo kai -> his heart
-
H5307 -- den kalamidat -> will fall
-
H7463a -- den kalamidat -> into calamity
28:15
Manera un leon ku ta gruña i un ber hambrá, asina ta un malbado ku ta goberná un pueblo pober.
-
H5098 -- Manera un leon -> ] a roaring
-
H738 -- ku ta gruña -> lion
-
H8264 -- i un ber hambrá -> and a rushing
-
H1677 -- asina ta un malbado -> bear
-
H7563 -- ku ta goberná -> Is a wicked
-
H4910 -- un pueblo pober -> ruler
-
H5921 -- un pueblo pober -> over
-
H1800b -- un pueblo pober -> a poor
-
H5971a -- un pueblo pober -> people
28:16
Un lider ku ta un gran opresor ta falta komprendementu, ma esun ku ta odia ganashi inhustu lo prolongá su dianan.
-
H5057 -- Un lider -> A leader
-
H7227a -- ku ta un gran opresor -> who is a great
-
H4642 -- ta falta komprendementu -> oppressor
-
H2638 -- ma esun ku ta odia -> lacks
-
H8394 -- ganashi inhustu -> understanding
-
H8130 -- lo prolongá su dianan -> ] he who hates
-
H1215 -- lo prolongá su dianan -> unjust
-
H1215 -- lo prolongá su dianan -> gain
-
H748 -- lo prolongá su dianan -> will prolong
-
H3117 -- lo prolongá su dianan -> ] days
28:17
Un hende ku ta kargá ku kulpa di sanger humano lo keda un fugitivo te na su morto; no laga ningun hende sosten'é.
-
H120 -- Un hende -> A man
-
H6231 -- ku ta kargá -> who is laden
-
H5315 -- ku kulpa di sanger humano -> with the guilt of human
-
H1818 -- lo keda un fugitivo -> blood
-
H5127 -- te na su morto -> Will be a fugitive
-
H953a -- no laga ningun hende -> death
-
H408 -- sosten'é -> let no
-
H8551 -- sosten'é -> one support
-
H5704 -- te na -> until
28:18
Esun ku kana den rektitut lo wòrdu salbá, ma esun ku ta pèrvèrso den su kamindanan lo kai direpiente.
-
H1980 -- Esun ku kana -> He who walks
-
H8549 -- den rektitut -> blamelessly
-
H3467 -- lo wòrdu salbá -> will be delivered
-
H6140 -- ma esun ku ta pèrvèrso -> But he who is crooked
-
H5307 -- lo kai direpiente -> will fall
-
H259 -- lo kai direpiente -> all
-
H259 -- lo kai direpiente -> at once
28:19
Esun ku kultivá su tera lo tin pan na abundansia, ma esun ku sigui kosnan bano lo tin hopi pobresa.
-
H5647 -- Esun ku kultivá -> He who tills
-
H127 -- su tera -> his land
-
H7646 -- lo tin -> will have
-
H7646 -- pan na abundansia -> plenty
-
H3899 -- ma esun ku sigui -> of food
-
H7291 -- kosnan bano -> But he who follows
-
H7386 -- lo tin hopi pobresa -> empty
-
H7646 -- lo tin hopi pobresa -> ] will have
-
H7389 -- lo tin hopi pobresa -> poverty
-
H7646 -- lo tin hopi pobresa -> in plenty
28:20
Un hende fiel lo ta yen di bendishon, ma esun ku ta purá pa bira riku lo no keda sin kastigu.
-
H530 -- Un hende fiel -> A faithful
-
H376 -- lo ta yen di bendishon -> man
-
H7227a -- ma esun ku ta purá -> will abound
-
H1293 -- pa bira riku -> with blessings
-
H213 -- lo no keda sin kastigu -> But he who makes
-
H213 -- lo no keda sin kastigu -> haste
-
H6238 -- lo no keda sin kastigu -> to be rich
-
H5352 -- lo no keda sin kastigu -> will not go
-
H5352 -- lo no keda sin kastigu -> unpunished
28:21
No ta bon pa tin distinshon di persona, pasobra pa un pida pan un hende lo transgresá.
-
H5234 -- No -> To show
-
H2896a -- ta bon -> is not good
-
H5234 -- tin distinshon di persona -> partiality
-
H5921 -- , pasobra -> Because
-
H6595 -- pa un pida -> for a piece
-
H3899 -- pan -> of bread
-
H1397 -- un hende -> a man
-
H6586 -- lo transgresá -> will transgress
28:22
Un hende pichiri ta purá pa bira riku, i e no sa ku pobresa lo bin riba djé.
-
H376 -- Un hende -> A man
-
H7451a -- pichiri -> with an evil
-
H926 -- ta purá -> hastens
-
H1952 -- pa bira riku -> after wealth
-
H3045 -- i e no sa -> And does not know
-
H2639 -- ku pobresa -> that want
-
H935 -- lo bin -> will come
28:23
Esun ku ta reprendé un hende, despues lo haña mas apresio ku esun ku ta labia ku su lenga.
-
H3198 -- Esun ku ta reprendé -> He who rebukes
-
H4480 -- ku -> than
-
H120 -- un hende -> a man
-
H318a -- despues -> will afterward
-
H4672 -- lo haña -> find
-
H2580 -- mas apresio -> ] favor
-
H2505b -- ku esun ku ta labia -> he who flatters
-
H3956 -- ku su lenga -> with the tongue
28:24
Esun ku hòrta su tata òf su mama, i ta bisa: "Esei no ta transgreshon," ta kompañero di un hende ku ta destruí.
-
H1497 -- Esun ku hòrta -> He who robs
-
H1 -- su tata -> his father
-
H517 -- òf su mama -> or his mother
-
H559 -- i ta bisa -> And says
-
H6588 -- : "Esei no ta transgreshon -> It is not a transgression
-
H2270 -- ," ta kompañero -> Is the companion
-
H376 -- di un hende -> of a man
-
H7843 -- ku ta destruí -> who destroys
28:25
Un hende arogante ta lanta pleitu, ma esun ku konfia den SEÑOR lo prosperá.
-
H7342 -- Un hende arogante -> An arrogant
-
H4066 -- ta lanta pleitu -> up strife
-
H982 -- , ma esun ku konfia -> But he who trusts
-
H1878 -- lo prosperá -> will prosper
28:26
Esun ku konfia den su mes kurason ta un bobo, ma esun ku kana ku sabiduria lo wòrdu librá.
-
H982 -- Esun ku konfia -> He who trusts
-
H3820 -- den su mes kurason -> in his own heart
-
H3684 -- ta un bobo -> is a fool
-
H1980 -- , ma esun ku kana -> But he who walks
-
H2451 -- ku sabiduria -> wisely
-
H4422 -- lo wòrdu librá -> will be delivered
28:27
Esun ku duna na pober lo no tin falta di nada, ma esun ku sera su wowo lo risibí hopi maldishon.
-
H5414 -- Esun ku duna -> He who gives
-
H7326 -- na pober -> to the poor
-
H369 -- lo no tin -> will never
-
H4270 -- falta di nada -> want
-
H5956 -- , ma esun ku sera -> But he who shuts
-
H5869 -- su wowo -> his eyes
-
H7227a -- lo risibí hopi -> will have many
-
H3994 -- maldishon -> curses
28:28
Ora ku e malbadonan haña poder, hende ta skonde, ma ora nan peresé, e hustunan ta oumentá.
-
H7563 -- Ora ku e malbadonan -> When the wicked
-
H6965 -- haña poder -> rise
-
H120 -- , hende -> men
-
H5641 -- ta skonde -> hide
-
H6 -- , ma ora nan peresé -> themselves; But when they perish
-
H6662 -- , e hustunan -> the righteous
-
H7235a -- ta oumentá -> increase
Proverbionan 29
29:1
Esun ku wòrdu reprendí hopi biaha i tòg ta hasi su nèk steif, lo wòrdu kibrá direpiente, sin remedi.
-
H376 -- Esun -> A man
-
H7185 -- ku wòrdu reprendí hopi biaha i tòg ta hasi su nèk steif -> who hardens
-
H8433b -- wòrdu reprendí hopi biaha -> after much reproof
-
H6203 -- nèk -> ] neck
-
H6621 -- lo wòrdu kibrá direpiente -> Will suddenly
-
H7665 -- kibrá -> be broken
-
H369 -- sin -> beyond
-
H4832 -- remedi -> remedy
29:2
Ora ku e hustunan oumentá, pueblo ta regosihá, ma ora ku un malbado ta goberná, pueblo ta suspirá.
-
H6662 -- Ora ku e hustunan -> When the righteous
-
H7235a -- oumentá -> increase
-
H5971a -- pueblo -> the people
-
H8055 -- ta regosihá -> rejoice
-
H7563 -- ma ora ku un malbado -> But when a wicked
-
H7563 -- malbado -> man
-
H4910 -- ta goberná -> rules
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H584 -- ta suspirá -> groan
29:3
Esun ku stima sabiduria ta hasi su tata kontentu, ma esun ku anda ku prostituta ta malgastá su rikesa.
-
H376 -- Esun -> A man
-
H157 -- ku stima -> who loves
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H8055 -- ta hasi -> makes
-
H1 -- su tata -> his father
-
H8055 -- kontentu -> glad
-
H7462b -- ma esun ku anda -> But he who keeps
-
H7462b -- anda -> company
-
H2181 -- ku prostituta -> with harlots
-
H6 -- ta malgastá -> wastes
-
H1952 -- su rikesa -> ] wealth
29:4
Pa medio di huisio rei ta stablesé e tera, ma un hende ku tuma plaka pasá bou di mesa ta destruié.
-
H4428 -- Pa medio di huisio rei -> The king
-
H4941 -- huisio -> by justice
-
H5975 -- ta stablesé -> gives
-
H5975 -- stablesé -> stability
-
H776 -- e tera -> to the land
-
H376 -- ma un hende -> But a man
-
H8641 -- ku tuma plaka pasá bou di mesa -> who
-
H8641 -- ku tuma plaka pasá bou di mesa -> takes
-
H8641 -- ku tuma plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H2040 -- ta destruié -> overthrows
29:5
Un hende ku ta labia su próhimo ta span un nèt pa su pianan.
-
H1397 -- Un hende -> A man
-
H2505b -- ku ta labia -> who flatters
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H6566 -- ta span -> Is spreading
-
H7568 -- un nèt -> a net
-
H6471 -- pa su pianan -> for his steps
29:6
Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon, ma e hustu ta kanta i ta regosihá.
-
H6588 -- Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon -> By transgression
-
H7451b -- Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon -> an evil
-
H376 -- Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon -> man
-
H4170 -- Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon -> is ensnared
-
H6662 -- ma e hustu -> But the righteous
-
H7442 -- ta kanta -> sings
-
H8055 -- i ta regosihá -> and rejoices
29:7
E hustu ta konsiderá derecho di e pobernan, ma e malbado no ta komprendé un kos asina.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H3045 -- ta konsiderá -> is concerned
-
H1779 -- derecho -> for the rights
-
H1800b -- di e pobernan -> of the poor
-
H7563 -- ma e malbado -> The wicked
-
H995 -- no ta komprendé -> does not understand
-
H1847 -- un kos asina -> ] concern
29:8
Hasidónan di bofon ta pega un stat na kandela, ma hende sabí ta kalma rabia.
-
H582 -- Hasidónan di bofon -> Scorners
-
H6315 -- ta pega -> set
-
H7151 -- un stat -> a city
-
H6315 -- na kandela -> aflame
-
H2450 -- ma hende sabí -> But wise
-
H2450 -- hende sabí -> men
-
H7725 -- ta kalma -> turn
-
H7725 -- ta kalma -> away
-
H639 -- rabia -> anger
29:9
Ora ku un hende sabí tin un diskushon ku un hende bobo, e bobo ta bira razu òf e ta hari; i no tin pas.
-
H2450 -- Ora ku un hende sabí -> When a wise
-
H376 -- Ora ku un hende sabí -> man
-
H8199 -- tin -> has
-
H8199 -- un diskushon -> a controversy
-
H191 -- ku un hende bobo -> with a foolish
-
H376 -- ku un hende bobo -> man
-
H7264 -- e bobo ta bira razu òf e ta hari -> The foolish man either rages
-
H7832 -- e bobo ta bira razu òf e ta hari -> or laughs
-
H369 -- i no tin pas -> and there
-
H369 -- i no tin pas -> is no
-
H5183a -- pas -> rest
29:10
Hòmbernan dramadó di sanger ta odia esun ku ta perfekto, ma e hustunan ta buska su bienestar.
-
H376 -- Hòmbernan dramadó di sanger -> Men
-
H1818 -- Hòmbernan dramadó di sanger -> of bloodshed
-
H8130 -- ta odia -> hate
-
H8535 -- esun ku ta perfekto -> the blameless
-
H3477 -- ma e hustunan -> But the upright
-
H1245 -- ta buska -> are concerned
-
H5315 -- su bienestar -> for his life
29:11
Un bobo ta duna rienda suelta na su rabia, ma un sabí ta wanta esaki aden.
-
H3684 -- Un bobo -> A fool
-
H3318 -- ta duna rienda suelta -> always loses
-
H7307 -- na su rabia -> his temper
-
H2450 -- ma un sabí -> But a wise
-
H2450 -- ta wanta esaki aden -> man
-
H7623a -- ta wanta esaki aden -> holds
-
H268 -- ta wanta esaki aden -> it back
29:12
Si un gobernante paga atenshon na mentira, tur su sirbidónan ta bira malbado.
-
H4910 -- Si un gobernante -> If a ruler
-
H7181 -- paga atenshon -> pays
-
H7181 -- paga atenshon -> attention
-
H8267 -- na mentira -> to falsehood
-
H3605 -- tur -> All
-
H8334 -- su sirbidónan -> his ministers
-
H7563 -- ta bira malbado -> ] wicked
29:13
E hende pober i e opresor tin esaki den komun: SEÑOR ta iluminá wowo di tur dos.
-
H7326 -- E hende pober -> The poor
-
H376 -- E hende pober -> man
-
H376 -- i e opresor -> and the oppressor
-
H6298 -- tin esaki den komun -> have
-
H6298 -- tin esaki den komun -> this
-
H6298 -- tin esaki den komun -> in common
-
H215 -- SEÑOR ta iluminá -> gives
-
H215 -- SEÑOR ta iluminá -> light
-
H5869 -- wowo -> to the eyes
-
H8147 -- di tur dos -> of both
29:14
Si un rei huzga e pobernan segun bèrdat, su trono lo ta stablesí pa semper.
-
H4428 -- Si un rei -> If a king
-
H8199 -- huzga -> judges
-
H1800b -- e pobernan -> the poor
-
H571 -- segun bèrdat -> with truth
-
H3678 -- su trono -> His throne
-
H3559 -- lo ta stablesí -> will be established
-
H5703 -- pa semper -> forever
29:15
Bara i reprendementu ta duna sabiduria, ma un yu lagá pa su kuenta ta pone su mama na bèrguensa.
-
H7626 -- Bara -> The rod
-
H8433b -- i reprendementu -> and reproof
-
H5414 -- ta duna -> give
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H5288 -- ma un yu -> But a child
-
H7971 -- lagá pa su kuenta -> who gets
-
H7971 -- lagá pa su kuenta -> his own way
-
H954 -- ta pone -> brings
-
H954 -- na bèrguensa -> shame
-
H517 -- su mama -> to his mother
29:16
Ora ku e malbadonan oumentá, transgreshon ta oumentá, ma e hustunan lo mira nan kaída.
-
H7563 -- Ora ku e malbadonan -> When the wicked
-
H7235a -- oumentá -> increase
-
H6588 -- transgreshon -> transgression
-
H7235a -- ta oumentá -> increases
-
H6662 -- ma e hustunan -> But the righteous
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H4658 -- nan kaída -> their fall
29:17
Koregí bo yu, i e lo dunabo trankilidat; sí, e lo hasi bo alma kontentu.
-
H3256 -- Koregí -> Correct
-
H1121 -- bo yu -> your son
-
H5117 -- i e lo dunabo -> and he will give
-
H5117 -- trankilidat -> you comfort
-
H4574 -- sí, e lo hasi -> He will also delight
-
H5315 -- bo alma kontentu -> your soul
29:18
Kaminda no tin vishon e pueblo ta laga tur frena bai, ma felis ta esun ku ta warda lei.
-
H369 -- Kaminda no tin -> Where there
-
H369 -- Kaminda no tin -> is no
-
H2377 -- vishon -> vision
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6544a -- ta laga tur frena bai -> are unrestrained
-
H835 -- ma felis -> But happy
-
H8104 -- ta esun ku ta warda -> is he who keeps
-
H8451 -- lei -> the law
29:19
Un esklabu lo no wòrdu koregí ku palabra so, pasobra maske e ta komprendé, e lo no kontestá.
-
H5650 -- Un esklabu -> A slave
-
H3256 -- lo no wòrdu koregí -> will not be instructed
-
H1697 -- ku palabra -> by words
-
H995 -- pasobra maske e ta komprendé -> ]; For though he understands
-
H369 -- e lo no -> there
-
H369 -- e lo no -> will be no
-
H4617 -- kontestá -> response
29:20
Bo ta mira un hende ku ta muchu lihé ku su palabranan? Tin mas speransa pa un bobo ku p'é.
-
H2372 -- Bo ta mira -> Do you see
-
H376 -- un hende -> a man
-
H213 -- ku ta muchu lihé -> who is hasty
-
H4480 -- ku -> than
-
H1697 -- ku su palabranan -> in his words
-
H4480 -- Tin mas -> ? There is more
-
H8615b -- speransa -> hope
-
H3684 -- pa un bobo -> for a fool
29:21
Esun ku mima su esklabu for di chikitu, na final e lo tin é komo yu.
-
H6445 -- Esun ku mima -> He who pampers
-
H5650 -- su esklabu -> his slave
-
H5290 -- for di chikitu, -> from childhood
-
H319 -- na final -> Will in the end
-
H4497 -- e lo tin é komo yu. -> find him to be a son
29:22
Un hende rabiá ta lanta pleitu, i un hende furioso ta hasi hopi transgreshon.
-
H639 -- Un hende rabiá -> An angry
-
H376 -- Un hende rabiá -> man
-
H1624 -- ta lanta -> stirs
-
H4066 -- pleitu, -> up strife
-
H2534 -- i un hende furioso -> And a hot-tempered
-
H1167 -- i un hende furioso -> man
-
H7227a -- ta hasi -> abounds
-
H6588 -- hopi transgreshon. -> in transgression
29:23
Orguyo di un hende lo rebah'é, ma esun ku ta di spiritu umilde lo risibí onor.
-
H120 -- Orguyo di un hende -> A man’s
-
H1346 -- Orguyo di un hende -> pride
-
H8213 -- lo rebah'é, -> will bring
-
H8213 -- lo rebah'é, -> him low
-
H8217 -- ma esun ku ta di spiritu umilde -> But a humble
-
H7307 -- ma esun ku ta di spiritu umilde -> spirit
-
H8551 -- lo risibí -> will obtain
-
H3519b -- onor. -> honor
29:24
Esun ku ta kómplise di un ladron ta su mes enemigu; e ta hañ'é obligá di hura, ma no ta tribi bisa nada.
-
H2505a -- Esun ku ta kómplise -> He who is a partner
-
H1590 -- di un ladron -> with a thief
-
H8130 -- ta su mes enemigu; -> hates
-
H5315 -- ta su mes enemigu; -> his own life
-
H8085 -- e ta hañ'é obligá -> He hears
-
H423 -- di hura, -> the oath
-
H5046 -- ma no ta tribi bisa -> but tells
-
H3808 -- nada. -> nothing
29:25
Temor pa hende ta pone un trampa, ma esun ku konfia den SEÑOR lo ta halsá.
-
H2731 -- Temor -> The fear
-
H120 -- pa hende -> of man
-
H5414 -- ta pone -> brings
-
H4170 -- un trampa, -> a snare
-
H982 -- ma esun ku konfia -> But he who trusts
-
H7682 -- lo ta halsá. -> will be exalted
29:26
Hopi ta buska fabor di un gobernante, ma ta for di SEÑOR hende ta haña hustisia.
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H1245 -- ta buska -> seek
-
H4910 -- fabor di un gobernante, -> the ruler’s
-
H6440 -- fabor di un gobernante, -> favor
-
H4941 -- ma ta for di SEÑOR -> But justice
-
H376 -- hende ta haña hustisia. -> for man
29:27
Un hende inhustu ta un abominashon pa e hustunan, i esun ku ta kana den rektitut ta un abominashon pa e malbado.
-
H5766 -- Un hende inhustu -> An unjust
-
H376 -- Un hende inhustu -> man
-
H8441 -- ta un abominashon -> is abominable
-
H6662 -- pa e hustunan, -> to the righteous
-
H3477 -- i esun ku -> And he who
-
H3477 -- i esun ku -> is upright
-
H1870 -- ta kana den rektitut -> in the way
-
H8441 -- ta un abominashon -> is abominable
-
H7563 -- pa e malbado. -> to the wicked