Proverbionan 13
13:1
Un yu sabí ta aseptá disiplina di su tata, ma un hasidó di bofon no ta hasi kaso di reprendementu.
-
H2450 -- Un yu sabí -> A wise
-
H1121 -- Un yu sabí -> son
-
H4148 -- disiplina -> discipline
-
H1 -- di su tata -> ] father’s
-
H3917b -- ma un hasidó di bofon -> But a scoffer
-
H8085 -- no ta hasi kaso -> does not listen
-
H1606 -- di reprendementu -> to rebuke
13:2
Un bon hende ta kome bon for di e fruta di su boka, ma deseo di e traidó ta violensia.
-
H2896b -- bon -> good
-
H398 -- ta kome bon -> he enjoys
-
H6529 -- for di e fruta -> From the fruit
-
H376 -- di su -> of a man’s
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H5315 -- ma deseo -> But the desire
-
H898 -- di e traidó -> of the treacherous
-
H2555 -- ta violensia -> is violence
13:3
Esun ku warda su boka ta preservá su bida, ma esun ku habri su boka hanchu ta kaba na ruina.
-
H5341 -- Esun ku warda -> The one who guards
-
H6310 -- su boka -> his mouth
-
H8104 -- ta preservá -> preserves
-
H5315 -- su bida -> his life
-
H6589 -- ma esun ku habri -> The one who opens
-
H8193 -- su boka -> his lips
-
H6589 -- hanchu -> wide
-
H4288 -- ta kaba na ruina -> comes to ruin
13:4
Alma di e hende floho ta antohá i no ta haña nada, ma alma di e hende balente ta keda satisfecho.
-
H5315 -- Alma -> The soul
-
H6102 -- di e hende floho -> of the sluggard
-
H183 -- ta antohá -> craves
-
H369 -- no ta haña nada -> ] nothing
-
H5315 -- ma alma -> But the soul
-
H2742a -- di e hende balente -> of the diligent
-
H1878 -- ta keda -> is made
-
H1878 -- satisfecho -> fat
13:5
Un hende hustu ta odia mentira, ma un hende malbado ta aktua na un manera repugnante i bèrgonsoso.
-
H6662 -- Un hende hustu -> A righteous
-
H6662 -- Un hende hustu -> man
-
H8130 -- ta odia -> hates
-
H8267 -- mentira -> falsehood
-
H7563 -- ma un hende malbado -> But a wicked
-
H7563 -- ma un hende malbado -> man
-
H887 -- ta aktua -> acts
-
H887 -- na un manera repugnante -> disgustingly
-
H2659 -- i bèrgonsoso -> and shamefully
13:6
Hustisia ta warda esun ku su kaminda ta perfekto, ma maldat ta trastorná e pekadó.
-
H6666 -- Hustisia -> Righteousness
-
H5341 -- ta warda -> guards
-
H1870 -- esun ku su kaminda -> the one whose way
-
H8537 -- ta perfekto -> is blameless
-
H7564 -- ma maldat -> But wickedness
-
H5557 -- ta trastorná -> subverts
-
H2403b -- e pekadó -> the sinner
13:7
Tin ku ta pretendé di ta riku, ma no tin nada; otro ta pretendé di ta pober, ma tin gran rikesa.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H6238 -- ku ta pretendé -> is one who pretends
-
H6238 -- di ta riku -> to be rich
-
H369 -- ma no tin -> but has
-
H369 -- nada -> nothing
-
H7326 -- otro ta pretendé -> ] pretends
-
H7326 -- di ta pober -> to be poor
-
H7227a -- ma tin gran -> but has great
-
H1952 -- rikesa -> wealth
13:8
Preis di reskate pa bida di un hende ta su rikesa, ma e pober no ta tende ningun amenasa.
-
H3724a -- Preis di reskate -> The ransom
-
H5315 -- pa bida di un hende -> life
-
H376 -- pa bida di un hende -> of a man’s
-
H6239 -- ta su rikesa -> is his wealth
-
H7326 -- ma e pober -> But the poor
-
H8085 -- no ta tende -> hears
-
H3808 -- no ta tende -> no
-
H1606 -- ningun amenasa -> rebuke
13:9
Lus di e hustu ta briya kla, ma lampi di e malbado ta paga.
-
H216 -- Lus -> The light
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H8055 -- ta briya kla -> rejoices
-
H5216 -- ma lampi -> But the lamp
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H1846 -- ta paga -> goes
13:10
Orguyo ta okashoná pleitu so, ma sabiduria ta ku esnan ku ta aseptá konseho.
-
H2087 -- Orguyo -> Through insolence
-
H5414 -- ta okashoná -> comes
-
H7534 -- pleitu so -> nothing
-
H4683 -- pleitu so -> but strife
-
H2451 -- ma sabiduria -> But wisdom
-
H3289 -- ta ku esnan ku ta aseptá -> is with those who receive
-
H3289 -- konseho -> counsel
13:11
Rikesa hañá dor di engaño lo mengua, ma esun ku rekohé dor di trabou ta oumentá esaki.
-
H1952 -- Rikesa -> Wealth
-
H1892 -- dor di engaño -> ] by fraud
-
H4591 -- lo mengua -> dwindles
-
H6908 -- ma esun ku rekohé -> But the one who gathers
-
H3027 -- dor di trabou -> by labor
-
H7235a -- ta oumentá -> increases
13:12
Speransa posponí ta hasi e kurason sinti malu, ma deseo kumplí ta un palu di bida.
-
H8431 -- Speransa -> Hope
-
H4900 -- posponí -> deferred
-
H2470a -- ta hasi -> makes
-
H3820 -- e kurason -> the heart
-
H2470a -- sinti malu -> sick
-
H8378 -- ma deseo -> But desire
-
H935 -- kumplí -> fulfilled
-
H6086 -- ta un palu -> is a tree
-
H2425b -- di bida -> of life
13:13
Esun ku despresiá instrukshon lo paga pesei, ma esun ku teme e mandamentu lo wòrdu rekompensá.
-
H936 -- Esun ku despresiá -> The one who despises
-
H1697 -- instrukshon -> the word
-
H2254a -- lo paga -> will be in debt
-
H3372a -- pesei, ma esun ku teme -> to it, But the one who fears
-
H4687 -- e mandamentu -> the commandment
-
H7999a -- lo wòrdu rekompensá -> will be rewarded
13:14
Siñansa di e hende sabí ta un fuente di bida, pa evitá e trampanan di morto.
-
H8451 -- Siñansa -> The teaching
-
H2450 -- di e hende sabí -> of the wise
-
H4726 -- ta un fuente -> is a fountain
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H5493 -- pa evitá -> To turn
-
H5493 -- evitá -> aside
-
H4170 -- e trampanan -> from the snares
-
H4194 -- di morto -> of death
13:15
Bon komprendementu ta produsí grasia, ma kaminda di e transgresornan ta duru.
-
H2896a -- bon -> good
-
H7922 -- komprendementu -> understanding
-
H5414 -- ta produsí -> produces
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H1870 -- ma kaminda -> But the way
-
H898 -- di e transgresornan -> of the treacherous
-
H386 -- ta duru -> is hard
13:16
Tur hende prudente ta trata ku konosementu, ma un bobo ta manifestá lokura.
-
H3605 -- tur -> every
-
H6175 -- hende -> man
-
H6175 -- prudente -> prudent
-
H6213a -- ta trata -> acts
-
H1847 -- ku konosementu -> with knowledge
-
H3684 -- ma un bobo -> But a fool
-
H6566 -- ta manifestá -> displays
-
H200 -- lokura -> folly
13:17
Un mensahero malbado ta kai den atversidat, ma un embahador fiel ta trese kuramentu.
-
H7563 -- Un mensahero -> A wicked
-
H4397 -- malbado -> messenger
-
H5307 -- ta kai -> falls
-
H7451b -- den atversidat -> into adversity
-
H529 -- ma un embahador -> But a faithful
-
H6735a -- fiel -> envoy
-
H4832 -- ta trese kuramentu -> ] healing
13:18
Pobresa i bèrguensa lo bin riba esun ku neglishá instrukshon, ma esun ku hasi kaso di korekshon lo wòrdu onrá.
-
H7389 -- Pobresa -> Poverty
-
H7036 -- i bèrguensa -> and shame
-
H6544a -- lo bin riba esun ku neglishá -> ] to him who neglects
-
H4148 -- instrukshon -> discipline
-
H8104 -- ma esun ku hasi kaso -> But he who regards
-
H8433b -- di korekshon -> reproof
-
H3513 -- lo wòrdu onrá -> will be honored
13:19
Deseo kumplí ta agradabel pa e alma, ma pa apartá su mes for di maldat ta un abominashon pa e bobonan.
-
H8378 -- Deseo -> Desire
-
H1961 -- kumplí -> realized
-
H6149 -- ta agradabel -> is sweet
-
H5315 -- pa e alma -> to the soul
-
H8441 -- ma pa apartá su mes -> But it is an abomination
-
H5493 -- apartá -> to turn
-
H5493 -- apartá -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H3684 -- pa e bobonan -> to fools
13:20
Esun ku anda ku hende sabí lo ta sabí, ma un kompañero di hende bobo lo sufri daño.
-
H1980 -- Esun ku anda -> He who walks
-
H2450 -- ku hende -> with wise
-
H2450 -- sabí -> men
-
H2449 -- lo ta sabí -> will be wise
-
H7462b -- ma un kompañero -> But the companion
-
H3684 -- di hende bobo -> of fools
-
H7489a -- lo sufri -> will suffer
-
H7489a -- daño -> harm
13:21
Atversidat ta pèrsiguí pekadónan, ma e hustunan lo wòrdu rekompensá ku prosperidat.
-
H7463a -- Atversidat -> Adversity
-
H7291 -- ta pèrsiguí -> pursues
-
H2400 -- pekadónan -> sinners
-
H6662 -- , ma e hustunan -> But the righteous
-
H7999a -- lo wòrdu rekompensá -> will be rewarded
-
H2896b -- ku prosperidat -> with prosperity
13:22
Un bon hende ta laga un erensia pa yunan di su yunan, i rikesa di e pekadó ta wardá pa e hustu.
-
H2896a -- Un bon -> A good
-
H2896a -- hende -> man
-
H5157 -- ta laga -> leaves
-
H5157 -- un erensia -> an inheritance
-
H1121 -- pa yunan di su -> to his children’s
-
H1121 -- yunan -> children
-
H2428 -- , i rikesa -> And the wealth
-
H2398 -- di e pekadó -> of the sinner
-
H6845 -- ta wardá -> is stored
-
H6662 -- pa e hustu -> up for the righteous
13:23
Tin abundansia di kuminda den kunuku di e pober, ma esei ta bai pèrdí pa falta di hustisia.
-
H7230 -- Tin abundansia -> Abundant
-
H400 -- di kuminda -> food
-
H5215b -- den kunuku -> ] the fallow
-
H5215b -- di e pober -> ground
-
H7326 -- , ma esei -> of the poor
-
H5595 -- ta bai pèrdí -> But it is swept
-
H5595 -- pa falta -> away
-
H3808 -- di hustisia -> by injustice
13:24
Esun ku laga di uza bara ta odia su yu, ma esun ku ta stim'é ta disiplin'é for di tempran.
-
H2820 -- Esun ku laga di uza -> He who withholds
-
H7626 -- bara -> his rod
-
H8130 -- ta odia -> hates
-
H1121 -- su yu -> his son
-
H157 -- , ma esun ku ta stim'é -> But he who loves
-
H4148 -- ta disiplin'é -> him disciplines
-
H7836 -- for di tempran -> him diligently
13:25
E hustu tin sufisiente pa satisfasé su apetit, ma stoma di e malbadonan ta pidi ketu bai.
-
H6662 -- E hustu -> The righteous
-
H398 -- tin -> has
-
H398 -- sufisiente -> enough
-
H7648 -- pa satisfasé -> to satisfy
-
H5315 -- su apetit -> his appetite
-
H990 -- , ma stoma -> But the stomach
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H2637 -- ta pidi ketu bai -> is in need
Proverbionan 14
14:1
E muhé sabí ta traha su kas, ma esun bobo ta bash'é abou ku su mes man.
-
H2450 -- E muhé sabí -> The wise
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H1129 -- ta traha -> builds
-
H1004 -- su kas -> her house
-
H200 -- , ma esun bobo -> But the foolish
-
H2040 -- ta bash'é abou -> tears
-
H2040 -- ta bash'é abou -> it down
-
H3027 -- ku su mes man -> with her own hands
14:2
Esun ku ta kana den rektitut ta teme SEÑOR, ma esun ku ta pèrvèrso den su kamindanan ta despresi'E.
-
H1980 -- Esun ku ta kana -> He who walks
-
H3476 -- den rektitut -> in his uprightness
-
H3372a -- ta teme -> fears
-
H3868 -- , ma esun ku ta pèrvèrso -> But he who is devious
-
H1870 -- den su kamindanan -> in his ways
-
H959 -- ta despresi'E -> despises
14:3
Den boka di e bobo tin un bara pa su lomba, ma lepnan di e sabínan lo preservá nan.
-
H6310 -- Den boka -> In the mouth
-
H191 -- di e bobo -> of the foolish
-
H2415 -- tin un bara -> is a rod
-
H1346 -- pa su lomba -> ] back
-
H8193 -- , ma lepnan -> But the lips
-
H2450 -- di e sabínan -> of the wise
-
H8104 -- lo preservá -> will protect
14:4
Kaminda no tin buey, stal ta keda limpi, ma dor di forsa di buey tin gran abundansia.
-
H369 -- Kaminda no tin -> Where no
-
H504 -- buey -> oxen
-
H18 -- , stal -> are, the manger
-
H1249 -- ta keda limpi -> is clean
-
H7230 -- , ma dor -> But much
-
H8393 -- di forsa di buey -> revenue
-
H3581b -- di forsa di buey -> ] by the strength
-
H7794 -- tin gran abundansia -> of the ox
14:5
Un testigu fiel no ta gaña, ma un testigu falsu ta papia mentira.
-
H529 -- Un testigu fiel -> A trustworthy
-
H5707 -- Un testigu fiel -> witness
-
H3576 -- no ta gaña -> will not lie
-
H8267 -- , ma un testigu falsu -> But a false
-
H5707 -- , ma un testigu falsu -> witness
-
H6315 -- ta papia -> utters
-
H3577 -- mentira -> lies
14:6
Un hasidó di bofon ta buska sabiduria i no ta hañ'é, ma konosementu ta fasil pa esun ku tin komprendementu.
-
H3917b -- Un hasidó di bofon -> A scoffer
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H369 -- i no ta hañ'é -> ] none
-
H1847 -- , ma konosementu -> But knowledge
-
H7043 -- ta fasil -> is easy
-
H995 -- pa esun ku tin -> to one who has
-
H995 -- komprendementu -> understanding
14:7
Bandoná e presensia di un hende bobo, sino lo bo no diserní palabranan di konosementu.
-
H1980 -- Bandoná -> Leave
-
H5048 -- e presensia -> the presence
-
H3684 -- di un hende bobo -> of a fool
-
H3045 -- , sino lo bo no diserní -> Or you will not discern
-
H8193 -- palabranan -> words
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
14:8
Sabiduria di e prudente ta pa komprendé su kaminda, ma bobedat di e bobonan ta engaño.
-
H2451 -- Sabiduria -> The wisdom
-
H6175 -- di e prudente -> of the sensible
-
H995 -- ta pa komprendé -> is to understand
-
H1870 -- su kaminda -> his way
-
H200 -- , ma bobedat -> But the foolishness
-
H3684 -- di e bobonan -> of fools
-
H4820 -- ta engaño -> is deceit
14:9
Hende bobo ta hasi bofon di piká, ma e fabor di Dios ta biba meimei di e rektonan.
-
H191 -- Hende bobo -> Fools
-
H3917b -- ta hasi bofon -> mock
-
H817 -- di piká -> at sin
-
H996 -- , ma e fabor -> But among
-
H3477 -- di Dios -> the upright
-
H7522 -- ta biba meimei -> there is good
-
H7522 -- di e rektonan -> will
14:10
E kurason konosé su mes amargura, i un deskonosí no ta kompartí den su goso.
-
H3820 -- E kurason -> The heart
-
H3045 -- konosé -> knows
-
H5315 -- su mes -> its own
-
H4787a -- amargura -> bitterness
-
H2114a -- , i un deskonosí -> And a stranger
-
H6148 -- no ta kompartí -> does not share
-
H8057 -- den su goso -> its joy
14:11
Kas di e malbadonan lo wòrdu destruí, ma tènt di e rektonan lo floresé.
-
H1004 -- Kas -> The house
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H8045 -- lo wòrdu destruí -> will be destroyed
-
H168 -- ma tènt -> But the tent
-
H3477 -- di e rektonan -> of the upright
-
H6524a -- lo floresé -> will flourish
14:12
Tin un kaminda ku ta parse bon den bista di hende, ma su fin ta e kaminda di morto.
-
H3426 -- Tin -> There
-
H1870 -- un kaminda -> is a way
-
H3477 -- bon -> ] right
-
H376 -- di hende -> to a man
-
H319 -- ma su fin -> But its end
-
H1870 -- ta e kaminda -> is the way
-
H4194 -- di morto -> of death
14:13
Asta den harimentu kurason por tin doló, i goso por kaba na pena.
-
H1571 -- Asta -> Even
-
H7814 -- den harimentu -> in laughter
-
H3820 -- kurason -> the heart
-
H3510 -- por tin doló -> may be in pain
-
H319 -- i goso -> And the end
-
H8057 -- por kaba -> of joy
-
H8424 -- na pena -> may be grief
14:14
Esun ku ta infiel den su kurason lo fada di su mes kamindanan, ma un bon hende lo keda satisfecho ku esun di djé.
-
H5472 -- Esun ku ta infiel -> The backslider
-
H3820 -- den su kurason -> in heart
-
H7646 -- lo fada -> will have
-
H7646 -- di su mes -> his fill
-
H1870 -- kamindanan -> of his own ways
-
H2896a -- ma un bon -> But a good
-
H376 -- hende -> man
14:15
E hende simpel ta kere tur kos, ma e hòmber prudente ta wak bon unda e ta bai.
-
H6612a -- E hende simpel -> The naive
-
H539 -- ta kere -> believes
-
H3605 -- tur kos -> everything
-
H6175 -- ma e hòmber prudente -> But the sensible
-
H6175 -- ta wak bon -> man
-
H995 -- ta wak bon -> considers
-
H804a -- unda e ta bai -> his steps
14:16
Un hende sabí ta kouteloso, i ta apartá su mes for di maldat, ma e bobo ta arogante i sin kuidou.
-
H2450 -- Un hende sabí -> A wise
-
H2450 -- ta kouteloso -> man
-
H3372a -- ta kouteloso -> is cautious
-
H5493 -- i ta apartá -> and turns
-
H5493 -- su mes -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
-
H3684 -- ma e bobo -> But a fool
-
H5674b -- ta arogante -> is arrogant
-
H982 -- i sin kuidou -> and careless
14:17
Un hende ku ta rabia lihé ta hasi ko'i bobo, i un hende ku mal intenshon ta wòrdu odiá.
-
H7116 -- Un hende ku ta rabia lihé -> A quick-tempered
-
H6213a -- ta hasi -> man acts
-
H200 -- ko'i bobo -> foolishly
-
H376 -- i un hende -> And a man
-
H4209 -- ku mal -> of evil
-
H4209 -- intenshon -> devices
-
H8130 -- ta wòrdu odiá -> is hated
14:18
E simpelnan ta eredá lokura, ma e prudentenan ta koroná ku konosementu.
-
H6612a -- E simpelnan -> The naive
-
H5157 -- ta eredá -> inherit
-
H200 -- lokura -> foolishness
-
H6175 -- ma e prudentenan -> But the sensible
-
H3803 -- ta koroná -> are crowned
-
H1847 -- ku konosementu -> with knowledge
14:19
E malbadonan lo bùig pa e bonnan, i e impionan lo bùig na e portanan di hende hustu.
-
H7451a -- E malbadonan -> The evil
-
H7817 -- lo bùig -> will bow
-
H7817 -- pa e bonnan -> down
-
H6440 -- pa e bonnan -> before
-
H2896a -- pa e bonnan -> the good
-
H7563 -- i e impionan -> And the wicked
-
H8179 -- lo bùig na e portanan -> at the gates
-
H6662 -- di hende hustu -> of the righteous
14:20
E pober ta wòrdu odiá asta dor di su bisiña, ma e riku tin hopi amigu.
-
H7326 -- E pober -> The poor
-
H8130 -- ta wòrdu odiá -> is hated
-
H1571 -- asta -> even
-
H7453 -- dor di su bisiña -> by his neighbor
-
H157 -- ma e riku -> But those who love
-
H6223 -- tin hopi amigu -> the rich
-
H7227a -- tin hopi amigu -> are many
14:21
Esun ku despresiá su próhimo ta hasi piká, ma esun ku tin miserikòrdia di e pobernan ta felis.
-
H936 -- Esun ku despresiá -> He who despises
-
H7453 -- su próhimo -> his neighbor
-
H2398 -- ta hasi piká -> sins
-
H835 -- ma esun -> But happy
-
H2603a -- ku tin miserikòrdia -> is he who is gracious
-
H6035 -- di e pobernan -> to the poor
14:22
Esnan ku ta plania maldat no ta kana dwal? Ma lo tin miserikòrdia i bèrdat pa esnan ku ta plania bondat.
-
H8582 -- Esnan ku ta plania -> Will they not go
-
H8582 -- no ta kana dwal -> astray
-
H2790a -- ? Ma lo tin -> who devise
-
H7451b -- miserikòrdia -> evil
-
H2617a -- i bèrdat -> ? But kindness
-
H571 -- pa esnan -> and truth
-
H2790a -- ku ta plania -> ] those who devise
-
H2896b -- bondat -> good
14:23
Den tur trabou tin ganashi, ma djis papia ku boka so ta kondusí na pobresa.
-
H3605 -- Den tur -> In all
-
H6089a -- trabou -> labor
-
H4195 -- tin ganashi -> there is profit
-
H8193 -- ma djis -> But mere
-
H1697 -- papiá ku boka -> talk
-
H389 -- so ta kondusí -> ] only
-
H4270 -- na pobresa -> to poverty
14:24
Korona di e sabínan ta nan rikesa, ma bobedat di e bobonan ta lokura.
-
H5850 -- Korona -> The crown
-
H2450 -- di e sabínan -> of the wise
-
H6239 -- ta nan rikesa -> is their riches
-
H200 -- ma bobedat -> ] the folly
-
H3684 -- di e bobonan -> of fools
-
H200 -- ta lokura -> is foolishness
14:25
Un testigu bèrdadero ta salba bidanan, ma esun ku papia mentira ta traishonero.
-
H571 -- Un testigu bèrdadero -> A truthful
-
H5707 -- ta salba -> witness
-
H5337 -- bidanan -> saves
-
H5315 -- ma esun -> lives
-
H6315 -- ku papia -> But he who utters
-
H3577 -- mentira -> lies
-
H4820 -- ta traishonero -> is treacherous
14:26
Den e temor di SEÑOR tin konfiansa fuerte, i su yunan lo tin un lugá di refugio.
-
H3374 -- Den e temor -> In the fear
-
H5797 -- di SEÑOR tin -> there is strong
-
H4009 -- konfiansa fuerte -> confidence
-
H1121 -- i su yunan -> And his children
-
H1961 -- lo tin -> will have
-
H4268 -- un lugá di refugio -> refuge
14:27
E temor di SEÑOR ta un fuente di bida, pa evitá e trampanan di morto.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H4726 -- di SEÑOR ta un fuente -> is a fountain
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H5493 -- pa evitá -> That one may avoid
-
H4170 -- e trampanan -> the snares
-
H4194 -- di morto -> of death
14:28
Un poblashon grandi ta gloria di un rei, ma skarsedat di hende ta ruina di un prens.
-
H7230 -- Un poblashon grandi -> In a multitude
-
H5971a -- ta gloria -> of people
-
H4428 -- di un rei -> is a king’s
-
H1927a -- ma skarsedat -> glory
-
H657 -- di hende -> But in the dearth
-
H3816 -- ta ruina -> of people
-
H7333 -- di un prens -> is a prince’s
-
H4288 -- . -> ruin
14:29
Esun ku no ta rabia lihé tin gran komprendementu, ma esun ku ta rabia lihé ta halsa bobedat.
-
H750 -- Esun ku -> He who
-
H750 -- no ta rabia -> is slow
-
H639 -- lihé -> to anger
-
H7227a -- tin gran -> has great
-
H8394 -- komprendementu -> understanding
-
H7116 -- ma esun ku -> But he who
-
H7116 -- ta rabia lihé -> is quick-tempered
-
H7311 -- ta halsa -> exalts
-
H200 -- bobedat -> folly
14:30
Un kurason trankil ta bida pa e kurpa, ma envidia ta putrimentu di wesu.
-
H4832 -- Un kurason -> A tranquil
-
H3820 -- trankil -> heart
-
H2425b -- ta bida -> is life
-
H1320 -- pa e kurpa -> to the body
-
H7068 -- ma envidia -> But passion
-
H7538 -- ta putrimentu -> is rottenness
-
H6106 -- di wesu -> to the bones
14:31
Esun ku oprimí e pober ta insultá Esun ku a trah'é, ma esun ku tene miserikòrdia di esun den nesesidat ta onr'E.
-
H6231 -- Esun ku oprimí -> He who oppresses
-
H1800b -- e pober -> the poor
-
H2778a -- ta insultá -> taunts
-
H6213a -- Esun ku a trah'é -> his Maker
-
H2603a -- ma esun ku tene miserikòrdia -> But he who is gracious
-
H34 -- di esun den nesesidat -> to the needy
-
H3513 -- ta onr'E -> honors
14:32
E malbado ta keda bentá abou den su maldat, ma e hustu tin un refugio na ora di su morto.
-
H7563 -- E malbado -> The wicked
-
H1760 -- ta keda bentá -> is thrust
-
H1760 -- abou -> down
-
H7463a -- den su maldat -> by his wrongdoing
-
H6662 -- ma e hustu -> But the righteous
-
H2620 -- tin -> has
-
H2620 -- un refugio -> a refuge
-
H4194 -- na ora di su morto -> when he dies
14:33
Sabiduria ta reposá den kurason di esun ku tin komprendementu, i asta entre e bobonan e ta hasi su mes konosí.
-
H2451 -- Sabiduria -> Wisdom
-
H5117 -- ta reposá -> rests
-
H3820 -- den kurason -> in the heart
-
H995 -- di esun ku tin -> of one who has
-
H995 -- komprendementu -> understanding
-
H7310 -- i asta entre e bobonan -> But in the hearts
-
H3684 -- e bobonan -> of fools
-
H3045 -- e ta hasi -> it is made
-
H3045 -- su mes konosí -> known
14:34
Hustisia ta halsa un nashon, ma piká ta un bèrguensa pa kualke nashon.
-
H6666 -- Hustisia -> Righteousness
-
H7311 -- ta halsa -> exalts
-
H1471 -- un nashon -> a nation
-
H2403b -- ma piká -> But sin
-
H2617b -- ta un bèrguensa -> is a disgrace
-
H3816 -- pa kualke nashon -> ] people
14:35
Rei tin delisia den un sirbidó sabí, ma su rabia ta kontra esun ku ta kousa bèrguensa.
-
H4428 -- Rei -> The king’s
-
H7522 -- tin delisia -> favor
-
H5650 -- den un sirbidó -> is toward a servant
-
H7919a -- sabí -> who acts
-
H7919a -- sabí -> wisely
-
H5678 -- ma su rabia -> But his anger
-
H954 -- ta kontra esun ku ta kousa -> is toward him who acts
-
H954 -- bèrguensa -> shamefully
Proverbionan 15
15:1
Un kontesta suave ta kita rabia, ma un palabra skèrpi ta lanta rabia.
-
H7390 -- Un kontesta -> A gentle
-
H4617 -- suave -> answer
-
H7725 -- ta kita -> turns
-
H7725 -- rabia -> away
-
H2534 -- ma un palabra -> wrath
-
H6089a -- skèrpi -> But a harsh
-
H1697 -- ta lanta -> word
-
H5927 -- rabia. -> stirs
15:2
Lenga di e sabínan ta uza konosementu korektamente, ma boka di e bobonan ta brota lokura.
-
H3956 -- Lenga -> The tongue
-
H2450 -- di e sabínan -> of the wise
-
H3190 -- ta uza -> makes
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H3190 -- korektamente -> acceptable
-
H6310 -- ma boka -> But the mouth
-
H3684 -- di e bobonan -> of fools
-
H5042 -- ta brota -> spouts
-
H200 -- lokura. -> folly
15:3
E wowonan di SEÑOR ta tur kaminda, vigilando malu i bon.
-
H5869 -- E wowonan -> The eyes
-
H3605 -- di SEÑOR -> are in every
-
H4725 -- ta tur kaminda, -> place
-
H6822 -- vigilando -> Watching
-
H7451a -- malu -> the evil
-
H2896a -- i bon. -> and the good
15:4
Un lenga suave ta un palu di bida, ma pèrvèrsidat den djé ta kibra e spiritu.
-
H4832 -- Un lenga -> A soothing
-
H3956 -- suave -> tongue
-
H6086 -- ta un palu -> is a tree
-
H2425b -- di bida, -> of life
-
H5558 -- ma pèrvèrsidat -> But perversion
-
H7667 -- den djé ta kibra -> in it crushes
-
H7307 -- e spiritu. -> the spirit
15:5
Un bobo ta despresiá disiplina di su tata, ma esun ku aseptá reprendementu ta prudente.
-
H191 -- Un bobo -> A fool
-
H5006 -- ta despresiá -> rejects
-
H1 -- disiplina -> his father’s
-
H4148 -- di su tata, -> discipline
-
H8104 -- ma esun ku aseptá -> But he who regards
-
H8433b -- reprendementu -> reproof
-
H6191 -- ta prudente. -> is sensible
15:6
Den kas di e hustu tin hopi rikesa, ma den ganashi di e malbado tin problema.
-
H7227a -- Den kas -> Great
-
H2633 -- di e hustu -> wealth
-
H1004 -- tin hopi rikesa, -> ] the house
-
H6662 -- ma den ganashi -> of the righteous
-
H5916 -- di e malbado -> But trouble
-
H8393 -- tin problema. -> is in the income
15:7
Lepnan di e sabínan ta plama konosementu, ma kurason di e bobonan no ta hasi asina.
-
H8193 -- Lepnan -> The lips
-
H2450 -- di e sabínan -> of the wise
-
H2219 -- ta plama -> spread
-
H1847 -- konosementu, -> knowledge
-
H3820 -- ma kurason -> But the hearts
-
H3684 -- di e bobonan -> of fools
-
H3651 -- no ta hasi asina. -> are not so
15:8
Sakrifisio di e malbadonan ta abominashon pa SEÑOR, ma orashon di e rektonan ta Su delisia.
-
H2077 -- Sakrifisio -> The sacrifice
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H8441 -- ta abominashon -> is an abomination
-
H8605 -- pa SEÑOR, -> But the prayer
-
H3477 -- ma orashon -> of the upright
-
H7522 -- di e rektonan -> is His delight
15:9
Kaminda di e malbado ta abominashon pa SEÑOR, ma E ta stima esun ku ta sigui hustisia.
-
H1870 -- Kaminda -> The way
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
-
H8441 -- ta abominashon -> is an abomination
-
H157 -- pa SEÑOR, -> But He loves
-
H7291 -- ma E ta stima -> one who pursues
-
H6666 -- esun ku ta sigui hustisia. -> righteousness
15:10
Disiplina severo ta pa esun ku bandoná e kaminda; esun ku ta odia reprendementu lo muri.
-
H7451a -- Disiplina -> Grievous
-
H4148 -- severo -> punishment
-
H5800a -- ta pa esun ku bandoná -> is for him who forsakes
-
H734 -- e kaminda; -> the way
-
H8130 -- esun ku ta odia -> He who hates
-
H8433b -- reprendementu -> reproof
-
H4191 -- lo muri. -> will die
15:11
Seol i Abadon ta dilanti di SEÑOR, kuantu mas e kurasonnan di hende!
-
H7585 -- Seol -> Sheol
-
H11 -- i Abadon -> and Abaddon
-
H5048 -- ta dilanti di -> ] before
-
H637 -- , kuantu -> How
-
H637 -- mas -> much
-
H637 -- e -> more
-
H3820 -- kurasonnan -> the hearts
-
H1121 -- di hende -> of men
15:12
Un hasidó di bofon no ta stima esun ku reprend'é, ni e lo no bai serka e sabínan.
-
H3917b -- Un hasidó di bofon -> A scoffer
-
H157 -- no ta stima -> does not love
-
H3198 -- esun ku reprend'é -> one who reproves
-
H1980 -- ni e lo no bai -> him, He will not go
-
H2450 -- serka e sabínan -> to the wise
15:13
Un kurason alegre ta hasi kara kontentu, ma ora ku e kurason ta tristu, e spiritu ta kibrá.
-
H8056 -- Un kurason alegre -> A joyful
-
H3820 -- ta hasi kara kontentu -> heart
-
H3190 -- ma ora ku e kurason -> makes
-
H3190 -- ta tristu -> a cheerful
-
H6440 -- , e spiritu -> face
-
H3820 -- ta kibrá -> But when the heart
15:14
Kurason di esun ku tin komprendementu ta buska konosementu, ma boka di e bobo ta alimentá su mes ku lokura.
-
H3820 -- Kurason -> The mind
-
H995 -- di esun ku tin komprendementu -> of the intelligent
-
H1245 -- ta buska -> seeks
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H6310 -- ma boka -> But the mouth
-
H3684 -- di e bobo -> of fools
-
H7462a -- ta alimentá su mes -> feeds
-
H200 -- ku lokura -> on folly
15:15
Tur e dianan di esun ku ta afligí ta malu, ma esun di kurason kontentu semper tin fiesta.
-
H3605 -- tur -> all
-
H6041 -- Tur e dianan di esun ku ta afligí -> of the afflicted
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H7451a -- ta malu -> are bad
-
H2896a -- ma esun di kurason kontentu -> But a cheerful
-
H3820 -- semper tin fiesta -> heart
15:16
Mihó djis un tiki, ku e temor di SEÑOR, ku gran tesoro, i problema huntu kuné.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H4592 -- djis un tiki -> is a little
-
H3374 -- ku e temor -> with the fear
-
H7227a -- ku gran -> great
-
H4480 -- ku -> than
-
H214 -- tesoro -> treasure
-
H4103 -- i problema -> and turmoil
15:17
Mihó un tayó di bèrdura kaminda tin amor, ku un toro gòrdá i odio huntu kuné.
-
H2896a -- Mihó -> Better
-
H737 -- un tayó -> is a dish
-
H3419 -- di bèrdura -> of vegetables
-
H8033 -- kaminda -> where
-
H160 -- tin amor -> love
-
H4480 -- ku -> is Than
-
H75 -- un toro gòrdá -> a fattened
-
H7794 -- i odio -> ox
-
H8135 -- huntu kuné -> ] with hatred
15:18
Un hende ku ta rabia lihé ta lanta pleitu, ma esun ku no ta rabia lihé ta kalma pleitu.
-
H2534 -- Un hende ku ta rabia lihé -> A hot-tempered
-
H376 -- ta lanta pleitu -> man
-
H1624 -- ma esun ku no ta rabia lihé -> stirs
-
H4066 -- ta kalma pleitu -> up strife
15:19
Kaminda di e floho ta manera un trankera di sumpiña, ma bereha di e rektonan ta un kaminda grandi.
-
H1870 -- Kaminda -> The way
-
H6102 -- di e floho -> of the lazy
-
H4881 -- ta manera un trankera -> is as a hedge
-
H2312 -- di sumpiña -> of thorns
-
H734 -- ma bereha -> But the path
-
H3477 -- di e rektonan -> of the upright
-
H5549 -- ta un kaminda grandi -> is a highway
15:20
Un yu hòmber sabí ta hasi su tata kontentu, ma un hòmber bobo ta despresiá su mama.
-
H2450 -- Un yu hòmber sabí -> A wise
-
H1121 -- ta hasi su tata kontentu -> son
-
H8055 -- ma un hòmber bobo -> makes
-
H1 -- ta despresiá su mama -> a father
15:21
Bobedat ta alegria pa esun ku falta komprendementu, ma un hende di komprendementu ta kana den rektitut.
-
H200 -- Bobedat -> Folly
-
H8057 -- ta alegria -> is joy
-
H2638 -- pa esun ku -> to him who
-
H2638 -- falta -> lacks
-
H3820 -- komprendementu -> sense
-
H376 -- ma un hende -> But a man
-
H8394 -- di komprendementu -> of understanding
-
H1980 -- ta kana -> walks
-
H3474 -- den rektitut -> straight
15:22
Pa falta di konseho plannan ta frakasá, ma ku hopi konsehero nan ta wòrdu lográ.
-
H369 -- Pa falta -> Without
-
H5475 -- di konseho -> consultation
-
H4284 -- plannan -> plans
-
H6565a -- ta frakasá -> are frustrated
-
H7230 -- ma ku hopi -> But with many
-
H3289 -- konsehero -> counselors
-
H6965 -- nan ta wòrdu lográ -> they succeed
15:23
Un hende tin alegria ora ku e duna un bon kontesta, i ki bon ta un palabra duná na ora!
-
H376 -- Un hende -> A man
-
H8057 -- tin alegria -> has joy
-
H6310 -- ora ku e duna un bon -> in an apt
-
H4617 -- kontesta -> answer
-
H4100 -- i ki -> And how
-
H2896a -- bon -> delightful
-
H6256 -- ta un palabra duná na -> is a timely
-
H1697 -- ora -> word
15:24
E bereha di bida ta subi bai ariba pa esun sabí, asina ku e por keda leu for di Seol abou.
-
H734 -- E bereha -> The path
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H4605 -- ta subi bai ariba -> ] upward
-
H7919a -- pa esun sabí -> for the wise
-
H5493 -- asina ku e por keda -> That he may keep
-
H5493 -- leu -> away
-
H7585 -- for di Seol -> from Sheol
-
H4295 -- abou -> below
15:25
SEÑOR lo destruí kas di e orguyosonan, ma E lo stablesé frontera di e biuda.
-
H5255 -- lo destruí -> will tear
-
H5255 -- destruí -> down
-
H1004 -- kas -> the house
-
H1343 -- di e orguyosonan -> of the proud
-
H5324 -- ma E lo stablesé -> But He will establish
-
H1366 -- frontera -> the boundary
-
H490 -- di e biuda -> of the widow
15:26
Plannan di maldat ta un abominashon pa SEÑOR, ma palabranan agradabel ta puru.
-
H7451b -- Plannan di maldat -> Evil
-
H4284 -- Plannan di maldat -> plans
-
H8441 -- ta un abominashon -> are an abomination
-
H5278 -- ma palabranan agradabel -> But pleasant
-
H561 -- ma palabranan agradabel -> words
-
H2889 -- ta puru -> are pure
15:27
Esun ku ta haragan pa ganashi ta tormentá su mes kas, ma esun ku ta odia plaka pasá bou di mesa lo biba.
-
H1214 -- Esun ku ta haragan -> He who profits
-
H1215 -- pa ganashi -> illicitly
-
H5916 -- ta tormentá -> troubles
-
H1004 -- su mes kas -> his own house
-
H8130 -- ma esun ku ta odia -> But he who hates
-
H4979 -- plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H2421a -- lo biba -> will live
15:28
Kurason di e hustu ta studia bon kon pa kontestá, ma for di boka di e malbadonan ta brota maldat.
-
H3820 -- Kurason -> The heart
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H1897 -- ta studia bon -> ponders
-
H6030a -- kon pa kontestá -> how to answer
-
H6310 -- ma for di boka -> But the mouth
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H5042 -- ta brota -> pours
-
H7451a -- maldat -> out evil
-
H7451a -- maldat -> things
15:29
SEÑOR ta leu for di e malbadonan, ma E ta tende orashon di e hustunan.
-
H7350 -- ta leu -> is far
-
H7563 -- for di e malbadonan -> from the wicked
-
H8085 -- ma E ta tende -> But He hears
-
H8605 -- orashon -> the prayer
-
H6662 -- di e hustunan -> of the righteous
15:30
Wowo ku ta briya ta alegrá kurason; bon notisia ta hasi wesu salú.
-
H3974 -- Wowo ku ta briya -> Bright
-
H5869 -- Wowo ku ta briya -> eyes
-
H8055 -- ta alegrá -> gladden
-
H3820 -- kurason -> the heart
-
H2896a -- bon -> Good
-
H8052 -- notisia -> news
-
H1878 -- ta hasi -> puts
-
H1878 -- wesu salú -> fat
-
H6106 -- wesu salú -> on the bones
15:31
Orea ku ta skucha reprendementu di bida lo biba meimei di e sabínan.
-
H241 -- Orea ku -> He whose ear
-
H8085 -- ta skucha -> listens
-
H2425b -- reprendementu di bida -> to the life-giving
-
H8433b -- reprendementu -> reproof
-
H3885a -- lo biba -> Will dwell
-
H7130 -- meimei di -> among
-
H2450 -- e sabínan -> the wise
15:32
Esun ku neglishá disiplina ta despresiá su mes alma, ma esun ku skucha reprendementu ta atkirí komprendementu.
-
H6544a -- Esun ku neglishá -> He who neglects
-
H4148 -- disiplina -> discipline
-
H3988a -- ta despresiá -> despises
-
H5315 -- su mes -> himself
-
H8085 -- ma esun ku skucha -> But he who listens
-
H8433b -- reprendementu -> to reproof
-
H7069 -- ta atkirí -> acquires
-
H3820 -- komprendementu -> understanding
15:33
E temor di SEÑOR ta instrukshon pa sabiduria, i promé ku onor ta bin umildat.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H4148 -- ta instrukshon -> is the instruction
-
H2451 -- pa sabiduria -> for wisdom
-
H6440 -- i promé ku -> And before
-
H3519b -- onor -> honor
-
H6038 -- ta bin umildat -> ] humility