Proverbionan 1
1:1
E proverbionan di Salomon, yu hòmber di David, rei di Israel:
-
H4912 -- E proverbionan -> The proverbs
-
H8010 -- di Salomon -> of Solomon
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H1732 -- di David -> of David
-
H4428 -- rei -> king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
1:2
pa konosé sabiduria i instrukshon, pa diserní e dichonan di komprendementu,
-
H3045 -- pa konosé -> To know
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H4148 -- i instrukshon -> and instruction
-
H995 -- pa diserní -> To discern
-
H561 -- e dichonan -> the sayings
-
H998 -- di komprendementu -> of understanding
1:3
pa risibí instrukshon den kondukta prudente, hustisia, huisio i rektitut;
-
H3947 -- pa risibí -> To receive
-
H4148 -- instrukshon -> instruction
-
H7919a -- den kondukta prudente -> in wise
-
H7919a -- den kondukta prudente -> behavior
-
H6664 -- hustisia -> Righteousness
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H4339 -- i rektitut -> and equity
1:4
pa duna prudensia na e simpelnan, konosementu i disernimentu na e hobennan--
-
H5414 -- pa duna -> To give
-
H6195 -- prudensia -> prudence
-
H6612a -- na e simpelnan -> to the naive
-
H5288 -- konosementu i disernimentu na e hobennan -> To the youth
-
H1847 -- konosementu i disernimentu na e hobennan -> knowledge
-
H4209 -- konosementu i disernimentu na e hobennan -> and discretion
1:5
un hende sabí lo tende i lo oumentá su konosementu, i un hende di komprendementu lo atkirí bon konseho--
-
H2450 -- un hende sabí -> A wise
-
H2450 -- un hende sabí -> man
-
H8085 -- lo tende -> will hear
-
H3254 -- i lo oumentá -> and increase
-
H3948 -- su konosementu -> in learning
-
H995 -- i un hende di komprendementu -> And a man of understanding
-
H7069 -- lo atkirí -> will acquire
-
H8458 -- bon konseho -> wise
-
H8458 -- bon konseho -> counsel
1:6
pa komprendé proverbio i parábola, palabranan di e sabínan i nan charadanan.
-
H995 -- pa komprendé -> To understand
-
H4912 -- proverbio -> a proverb
-
H4426 -- i parábola -> and a figure
-
H1697 -- palabranan -> The words
-
H2450 -- di e sabínan -> of the wise
-
H2420 -- i nan charadanan -> and their riddles
1:7
E temor di SEÑOR ta e prinsipio di konosementu; bobonan ta despresiá sabiduria i instrukshon.
-
H3374 -- E temor -> The fear
-
H7225 -- ta e prinsipio -> is the beginning
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
-
H191 -- bobonan -> Fools
-
H936 -- ta despresiá -> despise
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H4148 -- i instrukshon -> and instruction
1:8
Mi yu, tende e instrukshon di bo tata, i no bandoná e siñansa di bo mama;
-
H8085 -- Mi yu, tende -> Hear
-
H1121 -- Mi yu, tende -> my son
-
H1 -- e instrukshon di bo tata -> your father’s
-
H4148 -- e instrukshon di bo tata -> instruction
-
H5203 -- i no bandoná -> And do not forsake
-
H517 -- e siñansa di bo mama -> your mother’s
-
H8451 -- e siñansa di bo mama -> teaching
1:9
pasobra nan lo ta un bunita adorno pa bo kabes, i koyarnan na bo garganta.
-
H3588 -- pasobra -> Indeed
-
H2580 -- nan lo ta un bunita adorno -> they are a graceful
-
H3880 -- nan lo ta un bunita adorno -> wreath
-
H7218 -- pa bo kabes -> to your head
-
H6060 -- i koyarnan -> And ornaments
-
H1621 -- na bo garganta -> about your neck
1:10
Mi yu, si pekadónan tentabo, no konsentí.
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H518 -- si -> if
-
H2400 -- pekadónan -> sinners
-
H6601b -- tentabo -> entice
-
H14 -- no konsentí -> you, Do not consent
1:11
Si nan bisa: "Ban ku nos, laga nos skonde lur pa drama sanger, laga nos skonde ataká e inosentenan sin motibu;
-
H518 -- Si -> if
-
H559 -- Si nan bisa: -> they say
-
H1980 -- "Ban -> Come
-
H693 -- ku nos, laga nos skonde -> with us, Let us lie
-
H693 -- lur -> in wait
-
H1818 -- pa drama sanger, -> for blood
-
H6845 -- laga nos skonde ataká -> Let us ambush
-
H5355a -- e inosentenan -> the innocent
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu; -> cause
1:12
laga nos traga nan bibu, manera Seol, i henté, manera esnan ku ta baha den graf;
-
H1104 -- laga nos traga -> Let us swallow
-
H2416a -- nan bibu, -> them alive
-
H7585 -- manera Seol, -> like Sheol
-
H8549 -- i henté, -> Even whole
-
H3381 -- manera esnan ku ta baha -> as those who go
-
H3381 -- den -> down
-
H953a -- graf; -> to the pit
1:13
nos lo haña tur sorto di rikesa presioso, nos lo yena nos kasnan ku botín;
-
H4672 -- nos lo haña -> We will find
-
H3368 -- sorto di rikesa presioso, -> ] of precious
-
H3605 -- tur -> all
-
H1952 -- rikesa -> wealth
-
H4390 -- nos lo yena -> We will fill
-
H1004 -- nos kasnan -> our houses
-
H7998 -- ku botín; -> with spoil
1:14
purba bo suerte ku nos, nos tur lo tin un solo saku di plaka"--
-
H5307 -- purba -> Throw
-
H1486 -- bo suerte -> in your lot
-
H3605 -- ku nos, nos tur -> with us, We shall all
-
H1961 -- lo tin -> have
-
H259 -- un solo -> one
-
H3599 -- saku di plaka"-- -> purse
1:15
mi yu, no anda ku nan. No laga bo pia kohe nan kaminda,
-
H1121 -- mi yu, -> My son
-
H1980 -- no anda -> do not walk
-
H1870 -- ku nan. -> in the way
-
H4513 -- No laga -> with them. Keep
-
H7272 -- bo pia -> your feet
-
H5410b -- kohe nan kaminda, -> from their path
1:16
pasobra nan pia ta kore bai na maldat, i nan ta lihé pa drama sanger.
-
H7272 -- pasobra nan pia -> For their feet
-
H7323 -- ta kore -> run
-
H7451b -- bai na maldat, -> to evil
-
H4116 -- i nan ta lihé -> And they hasten
-
H8210 -- pa drama -> to shed
-
H1818 -- sanger. -> blood
1:17
Bèrdaderamente, span nèt den bista di parha ta trabou pòrnada;
-
H3588 -- Bèrdaderamente, -> Indeed
-
H2600 -- span nèt -> it is useless
-
H2219 -- span -> to spread
-
H7568 -- nèt -> ] net
-
H5869 -- den bista -> In the sight
-
H3605 -- di parha -> of any
-
H1167 -- parha -> bird
1:18
ma nan ta skonde lur pa drama nan mes sanger; nan ta skonde ataká nan mes bida.
-
H693 -- ma nan ta skonde -> But they lie
-
H693 -- lur -> in wait
-
H1818 -- pa drama nan mes sanger; -> for their own blood
-
H6845 -- nan ta skonde ataká -> They ambush
-
H5315 -- nan mes bida. -> their own lives
1:19
Asina ta e kamindanan di kada un ku ta golos pa ganashi, kual ta kita bida di esnan ku ta doño di djé.
-
H3651 -- Asina -> So
-
H734 -- ta e kamindanan -> are the ways
-
H3605 -- di kada un -> of everyone
-
H1214 -- ku ta golos -> who gains
-
H1214 -- pa ganashi, -> by violence
-
H3947 -- kual ta kita -> It takes
-
H5315 -- bida -> away the life
-
H1167 -- di esnan ku ta doño di djé. -> of its possessors
1:20
Sabiduria ta sklama den kaya, e ta halsa su bos riba plenchi;
-
H2451 -- Sabiduria -> Wisdom
-
H7442 -- ta sklama -> shouts
-
H2351 -- den kaya, -> in the street
-
H5414 -- e ta halsa -> She lifts
-
H6963 -- su bos -> her voice
-
H7339 -- riba plenchi; -> in the square
1:21
na skina di kayanan drùk e ta sklama; na entrada di e portanan den e stat e ta trese su mensahe:
-
H7218 -- na skina -> At the head
-
H1993 -- di kayanan -> of the noisy
-
H7121 -- e ta sklama -> ] she cries
-
H6607 -- na entrada -> out; At the entrance
-
H8179 -- di e portanan -> of the gates
-
H5892b -- den e stat -> in the city
-
H559 -- e ta trese -> she utters
-
H561 -- su mensahe -> her sayings
1:22
"Kuantu tempu mas, O simpelnan, boso lo stima simplisidat, i bofonadónan lo tin delisia den hasimentu di bofon, i bobonan lo odia sabiduria?
-
H4970 -- Kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H6612a -- , O simpelnan -> O naive
-
H6612a -- , O simpelnan -> ones
-
H157 -- boso lo stima -> will you love
-
H6612b -- simplisidat -> being simple-minded
-
H3917b -- i bofonadónan -> ? And scoffers
-
H2530 -- lo tin delisia -> delight
-
H3944 -- den hasimentu di bofon -> themselves in scoffing
-
H3684 -- i bobonan -> And fools
-
H8130 -- lo odia -> hate
-
H1847 -- sabiduria -> knowledge
1:23
Bolbe na mi reprendementu! Mira, lo mi drama mi spiritu riba boso; lo mi hasi mi palabranan konosí na boso.
-
H7725 -- Bolbe -> Turn
-
H8433b -- na mi reprendementu! -> to my reproof
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H5042 -- , lo mi drama -> I will pour
-
H7307 -- mi spiritu -> out my spirit
-
H3045 -- riba boso; lo mi hasi -> on you; I will make
-
H1697 -- mi palabranan -> my words
-
H3045 -- konosí -> known
1:24
Pasobra mi a yama i boso a nenga; mi a saka mi man i ningun hende no a hasi kaso.
-
H3282 -- Pasobra -> Because
-
H7121 -- mi a yama -> I called
-
H3985 -- i boso a nenga -> and you refused
-
H5186 -- ; mi a saka -> I stretched
-
H3027 -- mi man -> out my hand
-
H369 -- i ningun -> and no
-
H369 -- hende -> one
-
H7181 -- no a hasi -> paid
-
H7181 -- kaso -> attention
1:25
Ma boso a neglishá tur mi konseho, i no tabata kier mi reprendementu;
-
H6544a -- Ma boso a neglishá -> And you neglected
-
H6098 -- tur mi konseho -> my counsel
-
H14 -- i no tabata kier -> And did not want
-
H8433b -- mi reprendementu -> my reproof
-
H3605 -- tur -> all
1:26
tambe lo mi hari boso kalamidat; lo mi hasi bofon ora miedu bin riba boso,
-
H1571 -- tambe lo mi -> I will also
-
H7832 -- hari -> laugh
-
H343 -- boso kalamidat -> at your calamity
-
H3932 -- ; lo mi hasi bofon -> I will mock
-
H6343 -- ora miedu -> when your dread
-
H935 -- bin -> comes
1:27
ora boso miedu bin manera un tempestat, i boso kalamidat bin manera warwarú, ora ku ansha i angustia bin riba boso.
-
H6343 -- ora boso miedu -> When your dread
-
H935 -- bin -> comes
-
H7584 -- manera un tempestat -> like a storm
-
H343 -- i boso kalamidat -> And your calamity
-
H857 -- bin -> comes
-
H5492a -- manera warwarú -> like a whirlwind
-
H6869a -- , ora ku ansha -> When distress
-
H6695b -- i angustia -> and anguish
-
H935 -- bin -> come
1:28
"E ora ei nan lo yamami, ma lo mi no kontestá; nan lo buskami ku diligensia, ma nan lo no hañami,
-
H227 -- "E ora ei -> Then
-
H7121 -- nan lo yamami -> they will call
-
H6030a -- , ma lo mi no kontestá -> on me, but I will not answer
-
H7836 -- ; nan lo buskami -> They will seek
-
H7836 -- ku diligensia -> me diligently
-
H4672 -- , ma nan lo no hañami -> but they will not find
1:29
pasobra nan tabata odia konosementu, i no a skohe pa e temor di SEÑOR.
-
H8478 -- pasobra -> Because
-
H8130 -- nan tabata odia -> they hated
-
H1847 -- konosementu -> knowledge
-
H977 -- , i no a skohe -> And did not choose
-
H3374 -- pa e temor -> the fear
1:30
Nan no kier a aseptá mi konseho, nan a rechasá tur mi reprendementu.
-
H14 -- Nan no kier -> They would
-
H14 -- a aseptá -> not accept
-
H6098 -- mi konseho -> my counsel
-
H5006 -- , nan a rechasá -> They spurned
-
H8433b -- tur mi reprendementu -> my reproof
-
H3605 -- tur -> all
1:31
Pesei nan lo kome di e fruta di nan mes kondukta, i lo keda yen di nan mes kòmplòtnan.
-
H398 -- Pesei nan lo kome -> So they shall eat
-
H6529 -- di e fruta -> of the fruit
-
H1870 -- di nan mes kondukta -> of their own way
-
H7646 -- i lo keda yen -> And be satiated
-
H4156 -- di nan mes kòmplòtnan -> with their own devices
1:32
Pasobra e desviashon di e simpelnan lo mata nan, i e negligensia di e bobonan lo destruí nan.
-
H4878 -- Pasobra e desviashon -> For the waywardness
-
H6612a -- di e simpelnan -> of the naive
-
H2026 -- lo mata -> will kill
-
H7962 -- nan, i e negligensia -> them, And the complacency
-
H3684 -- di e bobonan -> of fools
-
H6 -- lo destruí -> will destroy
1:33
Ma esun ku skuchami lo biba konfiadamente, i lo biba trankil, sin miedu di maldat."
-
H8085 -- Ma esun ku skuchami -> But he who listens
-
H7931 -- lo biba -> to me shall live
-
H983 -- konfiadamente -> securely
-
H7599 -- i lo biba trankil -> And will be at ease
-
H6343 -- sin miedu -> from the dread
-
H7463a -- di maldat -> of evil
Proverbionan 2
2:1
Mi yu, si bo kier risibí mi palabranan i warda mi mandamentunan den bo,
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H518 -- , si -> if
-
H3947 -- bo kier risibí -> you will receive
-
H561 -- mi palabranan -> my words
-
H6845 -- i warda -> And treasure
-
H4687 -- mi mandamentunan -> my commandments
-
H854 -- den -> within
2:2
hasi bo orea atento na sabiduria, i inkliná bo kurason na komprendementu;
-
H7181 -- hasi -> Make
-
H241 -- bo orea -> your ear
-
H7181 -- atento -> attentive
-
H2451 -- na sabiduria -> to wisdom
-
H5186 -- , i inkliná -> Incline
-
H3820 -- bo kurason -> your heart
-
H8394 -- na komprendementu -> to understanding
2:3
pasobra si bo sklama pa disernimentu, halsa bo bos pa komprendementu,
-
H518 -- pasobra si -> For if
-
H7121 -- bo sklama -> you cry
-
H998 -- pa disernimentu -> for discernment
-
H5414 -- , halsa -> Lift
-
H6963 -- bo bos -> your voice
-
H8394 -- pa komprendementu -> for understanding
2:4
si bo busk'é manera plata, i rondi'é manera tesoro skondí,
-
H518 -- Si -> if
-
H1245 -- bo busk'é -> you seek
-
H3701 -- manera plata -> her as silver
-
H2664 -- i rondi'é -> And search
-
H4301 -- manera tesoro skondí -> for her as for hidden
-
H4301 -- skondí -> treasures
2:5
e ora ei lo bo diserní e temor di SEÑOR, i deskubrí e konosementu di Dios.
-
H227 -- e ora ei -> Then
-
H995 -- lo bo diserní -> you will discern
-
H3374 -- e temor -> the fear
-
H4672 -- , i deskubrí -> And discover
-
H1847 -- e konosementu -> the knowledge
-
H430 -- di Dios -> of god
2:6
Pasobra SEÑOR ta duna sabiduria; for di Su boka ta sali konosementu i komprendementu.
-
H5414 -- ta duna -> gives
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H6310 -- ; for di Su boka -> From His mouth
-
H1847 -- ta sali konosementu -> ] knowledge
-
H8394 -- i komprendementu -> and understanding
2:7
E ta warda sabiduria sano pa esnan ku ta rekto; E ta un eskudo pa esnan ku ta kana den integridat;
-
H6845 -- E ta warda -> He stores
-
H8454 -- sabiduria sano -> up sound
-
H8454 -- sabiduria sano -> wisdom
-
H3477 -- pa esnan ku ta rekto -> for the upright
-
H4043 -- E ta un eskudo -> ] a shield
-
H1980 -- pa esnan ku ta kana -> to those who walk
-
H8537 -- den integridat -> in integrity
2:8
E ta warda e berehanan di hustisia, i ta preservá e kaminda di Su santunan.
-
H5341 -- E ta warda -> Guarding
-
H734 -- e berehanan -> the paths
-
H4941 -- di hustisia -> of justice
-
H8104 -- , i ta preservá -> And He preserves
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H2623 -- di Su santunan -> of His godly
-
H2623 -- di Su santunan -> ones
2:9
E ora ei lo bo diserní hustisia i huisio, i rektitut, sí, tur bon kaminda.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H995 -- lo bo diserní -> you will discern
-
H6664 -- hustisia -> righteousness
-
H4941 -- i huisio -> and justice
-
H4339 -- , i rektitut -> And equity
-
H3605 -- , sí, tur -> ] every
-
H4570 -- bon kaminda -> course
-
H2896a -- bon -> good
2:10
Pasobra sabiduria lo bin den bo kurason, i konosementu lo ta agradabel na bo alma.
-
H2451 -- Pasobra sabiduria -> For wisdom
-
H935 -- lo bin -> will enter
-
H3820 -- den bo kurason -> your heart
-
H1847 -- , i konosementu -> And knowledge
-
H5276 -- lo ta agradabel -> will be pleasant
-
H5315 -- na bo alma -> to your soul
2:11
Diskreshon lo wardabo; komprendementu lo kuidabo.
-
H4209 -- Diskreshon -> Discretion
-
H8104 -- lo wardabo -> will guard
-
H8394 -- komprendementu -> you, Understanding
-
H5341 -- lo kuidabo -> will watch
2:12
Sabiduria lo librabo for di e kaminda di maldat, for di e hende ku ta papia kosnan pèrvèrso,
-
H5337 -- Sabiduria lo librabo -> To deliver
-
H1870 -- for di e kaminda -> you from the way
-
H7451b -- di maldat -> of evil
-
H376 -- for di e hende -> From the man
-
H1696 -- ku ta papia -> who speaks
-
H8419 -- pèrvèrso -> perverse
-
H8419 -- kosnan -> things
2:13
for di esnan ku ta bandoná e berehanan di rektitut, pa kana den e kamindanan di skuridat;
-
H5800a -- for di esnan ku ta bandoná -> From those who leave
-
H734 -- e berehanan -> the paths
-
H3476 -- di rektitut -> of uprightness
-
H1980 -- pa kana -> To walk
-
H1870 -- den e kamindanan -> in the ways
-
H2822 -- di skuridat -> of darkness
2:14
kendenan tin delisia den hasimentu di maldat, i ta regosihá den e pèrvèrsidat di maldat,
-
H8056 -- kendenan -> Who
-
H8056 -- tin delisia -> delight
-
H6213a -- den hasimentu -> in doing
-
H7451b -- di maldat -> evil
-
H1523 -- i ta regosihá -> And rejoice
-
H8419 -- den e pèrvèrsidat -> in the perversity
-
H7451b -- di maldat -> of evil
2:15
kende nan berehanan ta trosí, i kendenan ta sigui nan kamindanan trosí.
-
H834 -- kende nan -> Whose
-
H734 -- berehanan -> paths
-
H6141 -- ta trosí -> are crooked
-
H3868 -- i kendenan ta sigui -> And who are devious
-
H4570 -- nan kamindanan trosí -> in their ways
2:16
E lo librabo tambe for di e muhé straño, for di e adúltera ku ta labia ku su palabranan,
-
H5337 -- E lo librabo -> To deliver
-
H2114a -- for di e muhé straño -> you from the strange
-
H5237 -- for di e adúltera -> From the adulteress
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H2505b -- ku ta labia -> who flatters
-
H561 -- ku su palabranan -> with her words
2:17
ku ta bandoná e kompañero di su hubentut, i ta lubidá e aliansa di su Dios;
-
H5800a -- ku ta bandoná -> That leaves
-
H441a -- e kompañero -> the companion
-
H5271 -- di su hubentut -> of her youth
-
H7911 -- i ta lubidá -> And forgets
-
H1285 -- e aliansa -> the covenant
-
H430 -- di su Dios -> of her God
2:18
pasobra su kas ta senk bai abou te na morto, i su lastronan ta hiba te na e mortonan;
-
H1004 -- pasobra su kas -> For her house
-
H7743 -- ta senk -> sinks
-
H7743 -- bai abou -> down
-
H4194 -- te na morto -> to death
-
H4570 -- i su lastronan -> And her tracks
-
H7496 -- ta hiba te na e mortonan -> ] to the dead
2:19
ni un hende ku bai serka djé no ta bolbe bèk, ni nan no ta alkansá e berehanan di bida.
-
H3605 -- ni un hende -> None
-
H935 -- ku bai -> who go
-
H7725 -- serka djé no ta bolbe -> to her return
-
H3808 -- bèk, ni -> again, Nor
-
H5381 -- nan no ta alkansá -> do they reach
-
H734 -- e berehanan -> the paths
-
H2425b -- di bida -> of life
2:20
Asina lo bo kana den e kaminda di bon hende, i permanesé riba e berehanan di e hustunan.
-
H4616 -- Asina -> So
-
H1980 -- lo bo kana -> you will walk
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H2896a -- di bon -> of good
-
H2896a -- hende -> men
-
H8104 -- i permanesé -> And keep
-
H734 -- riba e berehanan -> to the paths
-
H6662 -- di e hustunan -> of the righteous
2:21
Pasobra e rektonan lo biba den e tera, i e perfektonan lo keda den djé;
-
H3477 -- Pasobra e rektonan -> For the upright
-
H7931 -- lo biba -> will live
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H8549 -- i e perfektonan -> And the blameless
-
H3498 -- lo keda -> will remain
2:22
ma e malbadonan lo wòrdu kòrtá kitá for di tera, i e traidónan lo wòrdu ranká for di djé ku rais ku tur.
-
H7563 -- ma e malbadonan -> But the wicked
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kitá -> off
-
H776 -- for di tera -> from the land
-
H898 -- i e traidónan -> And the treacherous
-
H5255 -- lo wòrdu ranká -> will be uprooted
Proverbionan 3
3:1
Mi yu, no lubidá mi siñansa, ma laga bo kurason warda mi mandamentunan,
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H7911 -- , no lubidá -> do not forget
-
H8451 -- mi siñansa -> my teaching
-
H3820 -- , ma laga bo kurason -> But let your heart
-
H5341 -- warda -> keep
-
H4687 -- mi mandamentunan -> my commandments
3:2
pasobra dianan largu, bida largu i pas nan lo agregá na bo.
-
H753 -- pasobra dianan largu -> For length
-
H3117 -- , bida largu -> of days
-
H8141 -- i pas -> and years
-
H2425b -- nan -> of life
-
H7965 -- lo agregá -> And peace
-
H3254 -- na bo -> they will add
3:3
No laga miserikòrdia i bèrdat bandonábo; mara nan rònt di bo garganta, skirbi nan riba tabla di bo kurason.
-
H2617a -- No laga miserikòrdia -> Do not let kindness
-
H571 -- i bèrdat -> and truth
-
H5800a -- bandonábo -> leave
-
H7194 -- ; mara -> you; Bind
-
H5921 -- nan rònt -> them around
-
H1621 -- di bo garganta -> your neck
-
H3789 -- , skirbi -> Write
-
H3871 -- nan riba tabla -> them on the tablet
-
H3820 -- di bo kurason -> of your heart
3:4
Asina lo bo haña grasia i aprobashon den bista di Dios i hende.
-
H4672 -- Asina lo bo haña -> So you will find
-
H2896a -- grasia i aprobashon -> and good
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H7922 -- den bista -> repute
-
H5869 -- di Dios -> In the sight
-
H120 -- i hende -> and man
-
H430 -- di Dios -> of god
3:5
Konfia den SEÑOR ku henter bo kurason, i no dependé riba bo mes komprendementu.
-
H982 -- Konfia -> Trust
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3820 -- bo kurason -> your heart
-
H8172 -- , i no dependé -> And do not lean
-
H998 -- riba bo mes komprendementu -> on your own understanding
3:6
Den tur bo kamindanan rekonos'E, i E lo dirigí bo berehanan.
-
H3605 -- Den tur -> In all
-
H1870 -- bo kamindanan -> your ways
-
H3045 -- rekonos'E -> acknowledge
-
H3474 -- , i E lo dirigí -> Him, And He will make
-
H734 -- bo berehanan -> your paths
-
H3474 -- . -> straight
3:7
No sea sabí den bo mes bista; teme SEÑOR, i apartá bo mes for di maldat.
-
H2450 -- No sea sabí -> Do not be wise
-
H5869 -- den bo mes bista -> in your own eyes
-
H3372a -- ; teme -> Fear
-
H5493 -- , i apartá -> and turn
-
H5493 -- bo mes -> away
-
H7451b -- for di maldat -> from evil
3:8
Esaki lo ta kuramentu pa bo kurpa, i tuti pa bo wesunan.
-
H7500 -- Esaki lo ta kuramentu -> It will be healing
-
H8270 -- pa bo kurpa -> to your body
-
H8250 -- , i tuti -> And refreshment
-
H6106 -- pa bo wesunan -> to your bones
3:9
Onra SEÑOR ku bo rikesa, i ku e promé fruta di tur bo produktonan;
-
H3513 -- Onra -> Honor
-
H1952 -- ku bo rikesa -> from your wealth
-
H7225 -- , i ku e promé -> And from the first
-
H3605 -- fruta di tur -> of all
-
H8393 -- bo produktonan -> your produce
3:10
asina bo mangasinanan lo wòrdu yená ku abundansia, i bo bakinan-di-pèrs-wendrùif lo basha ofer di biña nobo.
-
H618 -- asina bo mangasinanan -> So your barns
-
H4390 -- lo wòrdu yená -> will be filled
-
H7647 -- ku abundansia -> with plenty
-
H3342 -- , i bo bakinan-di-pèrs-wendrùif -> And your vats
-
H6555 -- lo basha ofer -> will overflow
-
H8492 -- di biña nobo -> with new
-
H8492 -- . -> wine
3:11
Mi yu, no rechasá e disiplina di SEÑOR, ni aboresé Su reprendementu,
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H3988a -- no rechasá -> do not reject
-
H4148 -- e disiplina -> the discipline
-
H6973 -- ni aboresé -> Or loathe
-
H8433b -- Su reprendementu -> His reproof
3:12
pasobra esun ku SEÑOR ta stima, E ta reprendé, meskos ku un tata ta reprendé e yu ku e tin delisia den djé.
-
H834 -- pasobra esun ku -> For whom
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H3198 -- E ta reprendé -> He reproves
-
H1 -- meskos ku un tata -> Even as a father
-
H1121 -- e yu -> ] the son
-
H7521 -- ku e tin delisia den djé -> in whom he delights
3:13
Bendishoná ta e hende ku haña sabiduria, e hende ku haña komprendementu,
-
H835 -- Bendishoná ta -> How blessed
-
H120 -- e hende -> is the man
-
H4672 -- ku haña -> who finds
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H120 -- e hende -> And the man
-
H6329 -- ku haña -> who gains
-
H8394 -- komprendementu -> understanding
3:14
pasobra probecho di esaki ta mihó ku probecho di plata, i su ganashi mas ku oro fini.
-
H5504 -- pasobra probecho di esaki -> For her profit
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H5504 -- ku probecho -> the profit
-
H4480 -- ku -> than
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H8393 -- i su ganashi -> And her gain
-
H4480 -- mas ku -> better than
-
H2742d -- oro fini -> fine gold
3:15
E ta mas presioso ku rubí, i tur loke bo por deseá no ta di kompará kuné.
-
H4480 -- E ta mas -> She is more
-
H3368 -- presioso -> precious
-
H6443 -- ku rubí -> jewels
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- i tur loke -> And nothing
-
H2656 -- bo por deseá -> you desire
-
H7737a -- no ta di kompará kuné -> compares
3:16
Bida largu ta den su man drechi, i rikesa i onor ta den su man robes.
-
H753 -- Bida -> Long
-
H3117 -- largu -> life
-
H3225 -- ta den su man drechi -> is in her right
-
H8040 -- i rikesa i onor ta den su man robes -> In her left
3:17
Su kamindanan ta kamindanan agradabel, i tur su berehanan ta pas.
-
H1870 -- Su kamindanan -> Her ways
-
H5278 -- ta kamindanan agradabel -> are pleasant
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H5410b -- i tur su berehanan -> her paths
-
H7965 -- ta pas -> are peace
3:18
E ta un palu di bida pa esnan ku ta gar'é tene, i felis ta tur esnan ku tene duru na djé.
-
H6086 -- E ta un palu -> She is a tree
-
H2425b -- di bida -> of life
-
H2388 -- pa esnan ku ta gar'é -> to those who take
-
H833 -- i felis -> of her, And happy
-
H8551 -- ta tur esnan ku tene -> are all who hold
-
H8551 -- duru na djé -> her fast
3:19
Pa medio di sabiduria SEÑOR a funda tera; pa medio di komprendementu El a stablesé e shelunan.
-
H2451 -- Pa medio di sabiduria -> by wisdom
-
H3245 -- a funda -> founded
-
H8394 -- pa medio di komprendementu -> By understanding
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3559 -- El a stablesé -> He established
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
3:20
Pa medio di Su konosementu e profundidatnan a wòrdu kibrá, i e nubianan ta gotia serena.
-
H1847 -- Pa medio di Su konosementu -> By His knowledge
-
H8415 -- e profundidatnan -> the deeps
-
H1234 -- a wòrdu kibrá -> were broken
-
H7834 -- i e nubianan -> up And the skies
-
H7491 -- ta gotia -> drip
-
H2919 -- serena -> with dew
3:21
Mi yu, no laga esakinan kita for di bo bista; retené sabiduria sano i diskreshon,
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H3868 -- , no laga esakinan kita -> let them not vanish
-
H5869 -- for di bo bista -> from your sight
-
H5341 -- ; retené -> Keep
-
H8454 -- sano -> sound
-
H8454 -- sabiduria -> wisdom
-
H4209 -- i diskreshon -> and discretion
3:22
asina nan lo ta bida pa bo alma i adorno na bo garganta.
-
H2425b -- asina nan lo ta bida -> So they will be life
-
H5315 -- pa bo alma -> to your soul
-
H2580 -- i adorno -> And adornment
-
H1621 -- na bo garganta -> to your neck
3:23
E ora ei lo bo kana den bo kaminda ku tur konfiansa, i bo pia lo no trompeká.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H1980 -- lo bo kana -> you will walk
-
H1870 -- den bo kaminda -> in your way
-
H983 -- ku tur konfiansa -> securely
-
H7272 -- , i bo pia -> And your foot
-
H5062 -- lo no trompeká -> will not stumble
3:24
Ora bo kai drumi, lo bo no tin miedu; ora bo kai drumi, bo soño lo ta dushi.
-
H518 -- Ora -> When
-
H7901 -- bo kai -> you lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H6342 -- , lo bo no tin miedu -> you will not be afraid
-
H7901 -- ; ora bo kai -> When you lie
-
H7901 -- drumi -> down
-
H8142 -- , bo soño -> your sleep
-
H6149 -- lo ta dushi -> will be sweet
3:25
No tene miedu di desaster inesperá, ni di atake di malbadonan ora ku esaki bin;
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not be afraid
-
H6597 -- di desaster inesperá -> of sudden
-
H6343 -- , ni di atake -> fear
-
H408 -- , ni di atake -> Nor
-
H7724b -- di atake -> of the onslaught
-
H7563 -- di malbadonan -> of the wicked
-
H3588 -- ora ku -> when
-
H935 -- esaki bin -> it comes
3:26
pasobra SEÑOR lo ta bo konfiansa, i lo warda bo pia di wòrdu kohí den trampa.
-
H3689 -- lo ta bo konfiansa -> will be your confidence
-
H8104 -- , i lo warda -> And will keep
-
H7272 -- bo pia -> your foot
-
H3921 -- di wòrdu kohí den trampa -> from being caught
3:27
No laga di hasi bon na esnan ku meresé esaki, si ta den bo poder pa hasié.
-
H4513 -- No laga di hasi -> Do not withhold
-
H2896b -- bon -> good
-
H1167 -- bon na esnan ku meresé esaki -> from those to whom it is due
-
H3027 -- , si ta den bo poder -> When it is in your power
-
H6213a -- pa hasié -> to do
3:28
No bisa bo próhimo: "Bai bolbe, i mañan lo mi dunabo," mientras ku bo tin é ku bo.
-
H559 -- No bisa -> Do not say
-
H7453 -- bo próhimo -> to your neighbor
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H7725 -- bolbe -> and come
-
H7725 -- , i mañan -> back
-
H4279 -- lo mi dunabo -> And tomorrow
-
H5414 -- miéntras ku bo tin é ku bo -> I will give
-
H3426 -- miéntras ku bo tin é ku bo -> ],” When you have
3:29
No plania maldat kontra bo próhimo, mientras ku e ta biba konfiadamente band'i bo.
-
H2790a -- No plania -> Do not devise
-
H7463a -- maldat -> harm
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7453 -- bo próhimo -> your neighbor
-
H3427 -- , mientras ku e ta biba -> While he lives
-
H983 -- konfiadamente -> securely
-
H854 -- band'i -> beside
3:30
No pleita ku un hende sin motibu, si e no a hasibo ningun daño.
-
H7378 -- No pleita -> Do not contend
-
H120 -- ku un hende -> with a man
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu -> cause
-
H518 -- , si -> If
-
H1580 -- e no a hasibo -> he has done
-
H3808 -- ningun -> you no
-
H7463a -- daño -> harm
3:31
No envidiá un hende di violensia, i no skohe ningun di su kamindanan.
-
H7065 -- No envidiá -> Do not envy
-
H376 -- un hende -> a man
-
H2555 -- di violensia, -> of violence
-
H977 -- i no skohe -> And do not choose
-
H3605 -- ningun -> any
-
H1870 -- di su kamindanan. -> of his ways
3:32
Pasobra e hende pèrvèrso ta un abominashon pa SEÑOR, ma E tin komunion íntimo ku e hende rekto.
-
H3868 -- Pasobra e hende pèrvèrso -> For the devious
-
H8441 -- ta un abominashon -> are an abomination
-
H5475 -- , ma E tin komunion íntimo -> But He is intimate
-
H3477 -- ku e hende rekto. -> with the upright
3:33
Maldishon di SEÑOR ta riba e kas di e malbado, ma E ta bendishoná e lugá di biba di e hustu.
-
H3994 -- Maldishon -> The curse
-
H1004 -- ta riba e kas -> is on the house
-
H7563 -- di e malbado, -> of the wicked
-
H1288 -- , ma E ta bendishoná -> But He blesses
-
H5116a -- e lugá di biba -> the dwelling
-
H6662 -- di e hustu. -> of the righteous
3:34
E ta hasi bofon di e bofonadónan, ma E ta duna grasia na e umildenan.
-
H518 -- E -> Though
-
H3917b -- ta hasi bofon -> He scoffs
-
H3917b -- di e bofonadónan, -> at the scoffers
-
H5414 -- ma E ta duna -> Yet He gives
-
H2580 -- grasia -> grace
-
H6035 -- na e umildenan. -> to the afflicted
3:35
E sabínan lo eredá onor, ma bobonan ta montoná bèrguensa riba nan mes.
-
H2450 -- E sabínan -> The wise
-
H5157 -- lo eredá -> will inherit
-
H3519b -- onor, -> honor
-
H3684 -- ma bobonan -> But fools
-
H7311 -- ta montoná -> display
-
H7036 -- bèrguensa riba nan mes. -> dishonor