Hagai 1
1:1
Den e di dos aña di rei Darío, riba e promé dia di e di seis luna, e palabra di SEÑOR a yega pa medio di profeta Hageo na Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i na Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, bisando:
-
H8147 -- Den e di dos -> In the second
-
H8141 -- aña -> year
-
H1867 -- di rei Darío -> of Darius
-
H4428 -- rei -> the king
-
H259 -- , riba e promé -> on the first
-
H8345 -- di e di seis -> of the sixth
-
H3117 -- dia -> day
-
H2320 -- luna -> month
-
H1697 -- , e palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H5030 -- pa medio di profeta -> by the prophet
-
H2292a -- Hageo -> Haggai
-
H2216 -- na Zorobabel -> to Zerubbabel
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H7597 -- di Salatiel -> of Shealtiel
-
H6346 -- , gobernadó -> governor
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3091 -- , i na Josué -> and to Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3087 -- di sumosaserdote Josadak -> of Jehozadak
-
H1419 -- , bisando: -> the high
-
H3548 -- , bisando: -> priest
-
H559 -- bisando -> saying
1:2
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'E pueblo aki ta bisa: "E tempu no a yega, esta, e tempu pa e kas di SEÑOR wòrdu trahá di nobo."'"
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H2088 -- ta bisa: 'E -> ‘This
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6256 -- : "E tempu -> The time
-
H935 -- no a yega -> has not come
-
H6256 -- , esta, e tempu -> ] the time
-
H1004 -- pa e kas -> for the house
-
H1129 -- wòrdu trahá di nobo -> to be rebuilt
1:3
E ora ei e palabra di SEÑOR a bin pa medio di profeta Hageo, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H2292a -- pa medio di profeta Hageo -> by Haggai
-
H5030 -- di profeta -> the prophet
-
H1961 -- a bin -> came
-
H559 -- bisando -> saying
1:4
"Ta tempu pa boso mes sí biba den boso kasnan furá, mientras ku e kas aki ta keda desolá?"
-
H6256 -- "Ta tempu -> Is it time
-
H864b -- pa boso mes sí -> for you yourselves
-
H3427 -- biba -> to dwell
-
H5603 -- den boso kasnan furá -> in your paneled
-
H1004 -- kasnan -> houses
-
H2088 -- , mientras ku e -> while this
-
H1004 -- kas -> house
-
H2720b -- ta keda desolá -> ] desolate
1:5
Pesei anto, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta!
-
H6258 -- Pesei -> Now
-
H3541 -- anto, asina -> therefore, thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7760 -- : "Pensa -> Consider
-
H1870 -- bon riba boso kondukta -> your ways
1:6
Boso a sembra hopi, ma a kosechá poko; boso ta kome, ma no tin basta pa satisfasé boso; boso ta bebe, ma no tin basta pa boso bira burachi; boso ta bisti paña, ma ningun hende su kurpa no ta keinta; i esun ku ta gana suèldo, ta gana suèldo pa hinka den un saku ku buraku."
-
H2232 -- Boso a sembra -> You have sown
-
H7235a -- hopi -> much
-
H935 -- , ma a kosechá -> but harvest
-
H4592 -- poko -> little
-
H398 -- ; boso ta kome -> ] eat
-
H7654 -- , ma no tin basta pa satisfasé boso -> ] to be satisfied
-
H8354 -- ; boso ta bebe -> ] drink
-
H7937 -- , ma no tin basta pa boso bira -> ] to become
-
H7937 -- burachi -> drunk
-
H3847 -- ; boso ta bisti -> ] put
-
H3847 -- paña -> on clothing
-
H369 -- , ma ningun -> but no
-
H369 -- hende -> one
-
H2552 -- su kurpa no ta keinta -> is warm
-
H7936 -- ; i esun ku ta gana -> ]; and he who earns
-
H7936 -- suèldo -> earns
-
H7939 -- , ta gana suèldo -> wages
-
H6872a -- pa hinka den un saku -> ] into a purse
-
H5344a -- ku buraku -> with holes
1:7
Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta!
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7760 -- : "Pensa -> Consider
-
H1870 -- bon riba boso kondukta -> your ways
1:8
Bai riba e serunan, buska palu i traha e tèmpel di nobo, pa Mi por ta kontentu kuné i wòrdu glorifiká," SEÑOR ta bisa.
-
H5927 -- "Bai -> Go
-
H2022 -- riba e serunan -> up to the mountains
-
H935 -- , buska -> bring
-
H6086 -- palu -> wood
-
H1129 -- i traha -> and rebuild
-
H1004 -- e tèmpel -> the temple
-
H7521 -- di nobo, pa Mi por ta kontentu -> that I may be pleased
-
H3513 -- kuné i wòrdu glorifiká -> with it and be glorified
-
H559 -- ," SEÑOR ta bisa -> says
1:9
"Boso ta buska hopi, ma mira, boso ta haña poko; ora boso tres'é kas, Mi ta supl'é bai kuné. Pakiko?" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. "Pa motibu di Mi kas ku ta keda desolá, mientras ku kada un di boso ta kore bai na su mes kas.
-
H6437 -- "Boso ta buska -> ] look
-
H7235a -- hopi -> for much
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H4592 -- , boso ta haña poko -> ] to little
-
H935 -- ; ora boso tres'é -> when you bring
-
H1004 -- kas -> ] home
-
H5301 -- , Mi ta supl'é -> I blow
-
H3282 -- bai kuné. Pakiko -> ]. Why
-
H5002 -- ?" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará -> ?” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3282 -- . "Pa motibu -> Because
-
H834 -- ku -> which
-
H1004 -- di Mi kas -> of My house
-
H2720b -- ku ta keda desolá -> ] desolate
-
H376 -- , mientras ku kada -> while each
-
H7323 -- un di boso ta kore -> of you runs
-
H1004 -- bai na su mes kas -> to his own house
1:10
Pesei, pa boso motibu shelu no a laga su serena kai, i tera no a duna su fruta.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H5921 -- , pa boso motibu -> because
-
H8064 -- shelu -> of you the sky
-
H3607 -- no a laga -> has withheld
-
H2919 -- su serena kai -> its dew
-
H3607 -- , i tera no a duna -> has withheld
-
H776 -- i tera -> and the earth
-
H2981 -- su fruta -> its produce
1:11
I Mi a yama pa un sekura bin riba e tera, riba e serunan, riba e mainshi, riba e biña nobo, riba e zeta, riba loke suela ta produsí, riba hende, riba bestia di kria, i riba tur e trabou di boso mannan."
-
H7121 -- I Mi a yama -> I called
-
H2721a -- pa un sekura -> for a drought
-
H776 -- riba e tera -> on the land
-
H127 -- e tera -> the ground
-
H2022 -- , riba e serunan -> on the mountains
-
H1715 -- , riba e mainshi -> on the grain
-
H8492 -- , riba e biña nobo -> on the new
-
H8492 -- riba e zeta -> wine
-
H3323 -- , riba loke suela -> on the oil
-
H834 -- ta produsí -> on what
-
H3318 -- , riba hende -> produces
-
H120 -- , riba bestia di kria -> on men
-
H929 -- , i riba tur e trabou -> on cattle
-
H3605 -- di boso mannan -> and on all
-
H3018 -- . -> the labor
-
H3709 -- " -> of your hands
1:12
Anto Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, i Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, huntu ku henter e restante di e pueblo, a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios i e palabranan di profeta Hageo, manera SEÑOR nan Dios a mand'é. I e pueblo a mustra reverensia pa SEÑOR.
-
H2216 -- Anto Zorobabel -> Then Zerubbabel
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H8032b -- di Salatiel -> of Shealtiel
-
H3091 -- , i Josué -> and Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3087 -- di sumosaserdote Josadak -> of Jehozadak
-
H1419 -- , huntu ku henter e restante -> the high
-
H3548 -- di e pueblo -> priest
-
H3605 -- , a obedesé e bos -> with all
-
H7611 -- di SEÑOR nan Dios -> the remnant
-
H5971a -- i e palabranan di profeta Hageo -> of the people
-
H8085 -- , manera SEÑOR nan Dios -> obeyed
-
H6963 -- a mand'é -> the voice
-
H430 -- . I e pueblo a mustra -> their God
-
H1697 -- reverensia pa SEÑOR -> and the words
-
H2292a -- . -> of Haggai
1:13
E ora ei Hageo, e mensahero di SEÑOR, a papia ku e pueblo pa medio di e mandato di SEÑOR, bisando: "'Mi ta ku boso,' SEÑOR ta deklará."
-
H2292a -- E ora ei Hageo -> Then Haggai
-
H4397 -- , e mensahero -> the messenger
-
H559 -- di SEÑOR, a papia -> spoke
-
H4400 -- ku e pueblo pa medio di e mandato -> by the commission
-
H5971a -- di SEÑOR -> to the people
-
H559 -- , bisando -> saying
-
H5002 -- : "'Mi ta ku boso,' SEÑOR ta deklará." -> ‘I am with you,’ declares
1:14
Asina SEÑOR a animá e spiritu di Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i e spiritu di Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i e spiritu di henter e restante di e pueblo; i nan a bin traha riba e kas di e SEÑOR di ehérsitonan, nan Dios,
-
H5782 -- Asina SEÑOR a animá -> stirred
-
H7307 -- e spiritu -> up the spirit
-
H2216 -- di Zorobabel -> of Zerubbabel
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H8032b -- di Salatiel -> of Shealtiel
-
H6346 -- , gobernadó -> governor
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7307 -- I e Spiritu -> and the spirit
-
H7307 -- I e Spiritu -> and the spirit
-
H3091 -- , i e spiritu di Josué -> of Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3087 -- di sumosaserdote Josadak -> of Jehozadak
-
H1419 -- , i e spiritu -> the high
-
H3548 -- di henter e restante -> priest
-
H3605 -- di e pueblo -> of all
-
H7611 -- ; i nan a bin traha -> the remnant
-
H5971a -- riba e kas -> of the people
-
H935 -- di e SEÑOR -> and they came
-
H6213a -- di ehérsitonan -> and worked
-
H1004 -- , nan Dios -> on the house
-
H6635 -- , -> of hosts
1:15
riba e di bint'i kuater dia di e di seis luna den e di dos aña di rei Darío.
-
H6242 -- riba e di bint'i kuater -> on the twenty-fourth
-
H3117 -- dia -> day
-
H8345 -- dia di e di seis -> of the sixth
-
H2320 -- luna -> month
-
H8147 -- den e di dos -> in the second
-
H8141 -- aña -> year
-
H1867 -- di rei Darío -> of Darius
-
H4428 -- . -> the king
Hagai 2
2:1
Riba e di bint'i un dia di e di shete luna, e palabra di SEÑOR a yega pa medio di profeta Hageo, bisando:
-
H6242 -- Riba e di bint'i un dia -> On the twenty-first
-
H7637 -- di e di shete -> of the seventh
-
H2320 -- luna -> month
-
H1697 -- , e palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H2292a -- pa medio di profeta Hageo -> by Haggai
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H559 -- bisando -> saying
2:2
"Papia awor ku Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i ku Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i ku e restante di e pueblo, bisando:
-
H559 -- "Papia -> Speak
-
H4994 -- awor -> now
-
H2216 -- ku Zorobabel -> to Zerubbabel
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H8032b -- di Salatiel -> of Shealtiel
-
H6346 -- , gobernadó -> governor
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3091 -- , i ku Josué -> and to Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3087 -- di sumosaserdote Josadak -> of Jehozadak
-
H1419 -- sumosaserdote -> the high
-
H3548 -- sumosaserdote -> priest
-
H7611 -- , i ku e restante -> and to the remnant
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H559 -- , bisando -> saying
2:3
'Ken a keda entre boso ku a mira e tèmpel aki den su gloria di antes? I kon boso ta mir'é awor? Boso no ta haña ku e ta parse nada kompará ku e otro?
-
H4310 -- 'Ken -> ‘Who
-
H7604 -- a keda -> is left
-
H834 -- entre boso ku -> among you who
-
H2088 -- e -> this
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H1004 -- tèmpel -> temple
-
H7223 -- den su gloria di antes -> in its former
-
H3519b -- gloria -> glory
-
H4100 -- ? I kon -> ? And how
-
H7200 -- boso ta mir'é -> do you see
-
H6258 -- awor -> it now
-
H5869 -- ? Boso no ta haña -> ? Does it not seem
-
H369 -- ku e ta parse nada -> to you like nothing
-
H3644 -- kompará ku e otro -> in comparison
2:4
Ma awor tene kurashi, Zorobabel,' SEÑOR ta deklará, 'tambe tene kurashi Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i boso tur, yu di tera, tene kurashi,' SEÑOR ta deklará, 'i traha; pasobra Mi ta ku boso,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H6258 -- Ma awor -> ‘But now
-
H2388 -- tene -> take
-
H2388 -- kurashi -> courage
-
H2216 -- , Zorobabel -> Zerubbabel
-
H5002 -- ,' SEÑOR ta deklará -> ’ declares
-
H2388 -- , 'tambe tene -> ‘take
-
H2388 -- kurashi -> courage
-
H3091 -- Josué -> also, Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> son
-
H3087 -- di sumosaserdote Josadak -> of Jehozadak
-
H1419 -- sumosaserdote -> the high
-
H3548 -- sumosaserdote -> priest
-
H5971a -- , i boso tur, yu -> you people
-
H776 -- di tera -> of the land
-
H2388 -- , tene -> take
-
H2388 -- kurashi -> courage
-
H5002 -- ,' SEÑOR ta deklará -> ’ declares
-
H3605 -- tur -> and all
-
H6213a -- , 'i traha -> ‘and work
-
H5002 -- ; pasobra Mi ta ku boso,' e SEÑOR -> for I am with you,’ declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
2:5
'Pa loke ta e promesa ku Mi a hasi na boso tempu ku boso a sali for di Egipto, Mi Spiritu ta permanesé meimei di boso; no tene miedu!'
-
H1697 -- 'Pa loke ta e promesa -> ‘As for the promise
-
H3772 -- ku Mi a hasi -> I made
-
H834 -- ku -> which
-
H3318 -- na boso tempu ku boso a sali -> you when you came
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
-
H7307 -- , Mi Spiritu -> My Spirit
-
H5975 -- ta permanesé -> is abiding
-
H8432 -- meimei di boso -> in your midst
-
H3372a -- ; no tene miedu -> do not fear
2:6
"Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Den poko tempu Mi ta bai sakudí un biaha mas e shelunan i e tera, e laman i e tera seku.
-
H3541 -- "Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H259 -- : 'Den -> ‘Once
-
H5750 -- poko tempu -> more
-
H4592 -- Mi ta bai sakudí -> in a little
-
H4592 -- un biaha mas -> while
-
H7493 -- e shelunan i e tera -> I am going to shake
-
H776 -- , e laman i e tera seku -> and the earth
-
H3220 -- , e laman i e tera seku -> the sea
-
H2724 -- , e laman i e tera seku -> also and the dry
-
H2724 -- , e laman i e tera seku -> land
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
2:7
I lo Mi sakudí tur e nashonnan; i nan lo bin ku e rikesa di tur nashon; i lo Mi yena e kas aki ku gloria,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H7493 -- I lo Mi sakudí -> ‘I will shake
-
H1471 -- tur e nashonnan -> the nations
-
H935 -- ; i nan lo bin -> and they will come
-
H3605 -- tur -> all
-
H2532 -- ku e rikesa -> with the wealth
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H4390 -- ; i lo Mi yena -> and I will fill
-
H2088 -- e -> this
-
H1004 -- kas -> house
-
H3519b -- ku gloria -> with glory
-
H559 -- ,' e SEÑOR -> ’ says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
2:8
'E plata ta di Mi, i e oro ta di Mi,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
-
H3701 -- 'E plata -> ‘The silver
-
H2091 -- ta di Mi, i e oro -> is Mine and the gold
-
H5002 -- ta di Mi,' e SEÑOR -> is Mine,’ declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
2:9
'E último gloria di e kas aki lo ta mas grandi ku esun di promé,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. 'I den e lugá aki lo Mi duna pas,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará."
-
H314 -- 'E último -> ‘The latter
-
H3519b -- gloria -> glory
-
H2088 -- di e -> of this
-
H1004 -- kas -> house
-
H1419 -- lo ta mas grandi -> will be greater
-
H7223 -- ku esun di promé -> the former
-
H559 -- ,' e SEÑOR -> ’ says
-
H4480 -- ku -> than
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H2088 -- . 'I den e -> ‘and in this
-
H4725 -- lugá -> place
-
H5414 -- lo Mi duna -> I will give
-
H7965 -- pas -> peace
-
H5002 -- ,' e SEÑOR -> ’ declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
2:10
Riba e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna, den e di dos aña di Darío, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Hageo, bisando:
-
H6242 -- Riba e di bint'i kuater dia -> On the twenty-fourth
-
H8671 -- di e di nuebe -> of the ninth
-
H8147 -- luna, den e di dos -> ], in the second
-
H8141 -- aña -> year
-
H1867 -- di Darío -> of Darius
-
H1697 -- , e palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H2292a -- na profeta Hageo -> to Haggai
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H559 -- bisando -> saying
2:11
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Awor puntra e saserdotenan kiko lei ta bisa.
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7592 -- : 'Awor puntra -> ‘Ask
-
H4994 -- Awor -> now
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H8451 -- kiko lei ta bisa. -> ] a ruling
2:12
Si un hende karga karni santu den e doblá di su bistí, i e doblá aki mishi ku pan, òf kuminda kushiná, biña, zeta òf kualke otro kuminda, esaki lo bira santu?'" I e saserdotenan a kontestá i a bisa: "Nò."
-
H2005 -- Si -> ‘If
-
H376 -- un hende -> a man
-
H5375 -- karga -> carries
-
H6944 -- santu -> holy
-
H1320 -- karni -> meat
-
H3671 -- den e doblá -> in the fold
-
H899b -- di su bistí -> of his garment
-
H5060 -- , i e doblá aki mishi ku -> and touches
-
H3899 -- pan -> bread
-
H5138 -- , òf kuminda -> or cooked
-
H5138 -- kushiná -> food
-
H3196 -- , biña -> wine
-
H8081 -- , zeta -> oil
-
H3605 -- òf kualke -> or any
-
H3978 -- otro kuminda -> ] food
-
H6942 -- , esaki lo bira -> will it become
-
H6942 -- santu?'" -> holy
-
H3548 -- I e saserdotenan -> ?’” And the priests
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H3808 -- i a bisa: "Nò." -> No
2:13
Anto Hageo a bisa: "Si un hende ku ta impuru, pa motibu di a mishi ku un kadaver, mishi ku kualke di e kosnan aki, esaki lo bira impuru?" I e saserdotenan a kontestá i a bisa: "E lo bira impuru."
-
H2292a -- Anto Hageo -> Then Haggai
-
H559 -- a bisa -> said
-
H518 -- a bisa: "Si -> If
-
H2931 -- un hende ku ta impuru, -> one who is unclean
-
H5315 -- pa motibu di a mishi ku un kadaver, -> from a corpse
-
H5060 -- mishi ku -> touches
-
H3605 -- kualke -> any
-
H428 -- di e kosnan aki, -> of these
-
H2930 -- esaki lo bira -> ] become
-
H2930 -- impuru?" -> unclean
-
H3548 -- I e saserdotenan -> ?" And the priests
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H2930 -- i a bisa: "E lo bira -> It will become
-
H2930 -- impuru." -> unclean
2:14
E ora ei Hageo a kontestá i a bisa: "'Asina e pueblo aki ta. I asina e nashon aki ta Mi dilanti,' SEÑOR ta deklará, 'i asina kada obra di nan mannan ta; i loke nan ta ofresé einan ta impuru.
-
H2292a -- E ora ei Hageo -> Then Haggai
-
H5971a -- E ora ei Hageo -> people
-
H3651 -- a kontestá i a bisa: "'Asina -> ‘So
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2088 -- e pueblo aki ta. -> is this
-
H3651 -- I asina -> . And so
-
H2088 -- e nashon aki ta -> is this
-
H1471 -- e nashon aki ta -> nation
-
H6440 -- Mi dilanti,' -> before
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará, -> Me,’ declares
-
H3651 -- 'i asina -> ‘and so
-
H3605 -- kada -> is every
-
H4639 -- obra -> work
-
H3027 -- di nan mannan ta; -> of their hands
-
H834 -- i loke -> and what
-
H7126 -- nan ta ofresé -> they offer
-
H8033 -- eina -> there
-
H2931 -- ta impuru. -> is unclean
2:15
'Ma awor, pensa bon for di awor padilanti: promé ku un piedra a wòrdu poní riba un otro piedra den e tèmpel di SEÑOR,
-
H6258 -- 'Ma awor, -> ‘But now
-
H7760 -- pensa bon -> do consider
-
H2088 -- for di awor -> from this
-
H3117 -- padilanti: -> day
-
H4605 -- padilanti: -> onward
-
H4480 -- promé ku -> before
-
H68 -- un piedra -> one stone
-
H7760 -- a wòrdu poní -> was placed
-
H68 -- riba un otro piedra -> on another
-
H1964 -- den e tèmpel -> in the temple
2:16
for di e tempu ei ora ku un hende yega banda di un monton di trigo di binti midí, tabatin solamente dies; i ora ku un hende yega na e baki-di-pèrs-wendrùif pa saka sinkuenta midí, tabatin solamente binti.
-
H1961 -- for di e tempu ei -> from that time
-
H935 -- ora ku un hende yega -> ] one came
-
H6194 -- banda di un monton -> ] heap
-
H6242 -- di trigo di binti -> of twenty
-
H6235 -- midí, tabatin solamente dies; -> ], there would be only ten
-
H935 -- i ora ku un hende yega -> ] one came
-
H3342 -- na e baki-di-pèrs-wendrùif -> to the wine
-
H3342 -- na e baki-di-pèrs-wendrùif -> vat
-
H2834 -- pa saka -> to draw
-
H2572 -- sinkuenta -> fifty
-
H6333b -- midí, tabatin solamente binti. -> measures
-
H6242 -- midí, tabatin solamente binti. -> ] twenty
2:17
Mi a suta boso i tur obra di boso mannan ku bientu fuerte, beskem i hagel; tòg boso no a bolbe serka Mi,' SEÑOR ta deklará.
-
H5221 -- Mi a suta -> ‘I smote
-
H3605 -- boso i tur -> ] every
-
H4639 -- obra -> work
-
H3027 -- di boso mannan -> of your hands
-
H7711b -- ku bientu fuerte, -> with blasting
-
H7711b -- ku bientu fuerte, -> wind
-
H3420 -- beskem -> mildew
-
H1259 -- i hagel; -> and hail
-
H5002 -- serka Mi,' SEÑOR ta deklará. -> ] to Me,’ declares
2:18
'Pensa bon for di awor padilanti, for di e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna; for di e dia ku e tèmpel di SEÑOR a wòrdu fundá, pensa bon:
-
H7760 -- 'Pensa bon -> ‘Do consider
-
H2088 -- for di awor -> from this
-
H4605 -- padilanti, -> onward
-
H6242 -- for di e di bint'i kuater -> from the twenty-fourth
-
H8671 -- dia di e di nuebe -> of the ninth
-
H3117 -- luna; for di e dia -> ]; from the day
-
H834 -- ku -> when
-
H1964 -- e tèmpel -> the temple
-
H3245 -- a wòrdu fundá, -> was founded
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H7760 -- pensa bon: -> consider
2:19
E simia ta den mangasina ainda? Ni e mata di wendrùif, e palu di figo, e palu di granatapel i e palu di oleifi no a duna fruta. 'Ma for di awe padilanti lo Mi bendishoná boso.'"
-
H2233 -- E simia -> ‘Is the seed
-
H5704 -- E simia -> ? Even
-
H5750 -- ta -> still
-
H4035 -- den mangasina ainda? -> in the barn
-
H5704 -- Ni -> including
-
H1612 -- e mata di wendrùif, -> the vine
-
H8384 -- e palu di figo, -> the fig
-
H8384 -- e palu di figo, -> tree
-
H7416 -- e palu di granatapel -> the pomegranate
-
H2132 -- i e palu di oleifi -> and the olive
-
H5375 -- no a duna fruta. -> it has not borne
-
H2088 -- 'Ma for di awe -> ]. Yet from this
-
H3117 -- padilanti -> day
-
H6086 -- palu -> tree
-
H1288 -- lo Mi bendishoná boso.'" -> on I will bless
2:20
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega pa di dos biaha na Hageo, riba e di bint'i kuater dia di luna, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H8145 -- pa di dos -> a second
-
H8145 -- biaha -> time
-
H2292a -- na Hageo, -> to Haggai
-
H6242 -- riba e di bint'i kuater -> on the twenty-fourth
-
H2320 -- dia di luna, -> ] of the month
-
H559 -- bisando -> saying
2:21
"Papia ku Zorobabel, gobernadó di Juda, bisando: 'Mi ta bai sakudí e shelunan i e tera.
-
H559 -- "Papia -> Speak
-
H2216 -- ku Zorobabel -> to Zerubbabel
-
H6346 -- gobernadó -> governor
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7493 -- , bisando: 'Mi ta bai sakudí -> ‘I am going to shake
-
H559 -- bisando -> saying
-
H776 -- i e tera -> and the earth
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
2:22
I lo Mi bòlter e trononan di reinonan i destruí poder di e reinonan di e nashonnan; i lo Mi bòlter e garoshinan i nan koredónan, i e kabainan i nan koredónan lo kai, kada un pa medio di spada di e otro.'
-
H2015 -- I lo Mi bòlter -> ‘I will overthrow
-
H3678 -- e trononan -> the thrones
-
H4467 -- di reinonan -> of kingdoms
-
H8045 -- i destruí -> and destroy
-
H2392 -- poder -> the power
-
H4467 -- di e reinonan -> of the kingdoms
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H2015 -- ; i lo Mi bòlter -> and I will overthrow
-
H4818 -- e garoshinan -> the chariots
-
H7392 -- i nan koredónan -> and their riders
-
H5483b -- , i e kabainan -> and the horses
-
H7392 -- i nan koredónan -> and their riders
-
H3381 -- lo kai -> will go
-
H3381 -- kada un -> down
-
H376 -- pa medio -> everyone
-
H2719 -- di spada -> by the sword
-
H251 -- di e otro -> of another
2:23
'Riba e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'lo Mi tumabo, Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, Mi sirbidó,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi hasibo manera un renchi-di-seyo, pasobra Mi a skohebo,'" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
-
H3117 -- 'Riba e dia ei -> ‘On that day
-
H5002 -- ,' e SEÑOR -> ’ declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3947 -- , 'lo Mi tumabo -> ‘I will take
-
H2216 -- , Zorobabel -> you, Zerubbabel
-
H1121 -- , yu hòmber -> son
-
H7597 -- di Salatiel -> of Shealtiel
-
H5650 -- , Mi sirbidó -> My servant
-
H5002 -- , SEÑOR -> ’ declares
-
H7760 -- , 'i lo Mi hasibo -> ‘and I will make
-
H2368 -- manera un renchi-di-seyo -> you like a signet
-
H977 -- , pasobra Mi a skohebo -> ], for I have chosen
-
H5002 -- ,'" e SEÑOR -> you,’” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts