Ezikiel 44
44:1
E ora ei el a hibami bèk na e porta di mas pafó di e santuario ku ta keda kara pariba; i esaki tabata será.
-
H7725 -- E ora ei el a hibami -> Then He brought
-
H7725 -- bèk -> me back
-
H1870 -- na e porta -> by the way
-
H2435 -- di mas pafó -> of the outer
-
H8179 -- di e santuario -> gate
-
H4720 -- ku ta keda kara pariba -> of the sanctuary
-
H6437 -- ; i esaki -> which faces
-
H6921 -- tabata será -> the east
44:2
I SEÑOR a bisami: "E porta aki mester keda será; e no mag wòrdu habrí, i ningun hende no mag drenta dor di djé, pasobra Señor DIOS di Israel a drenta dor di djé; ta pesei e mester keda será.
-
H3068 -- I SEÑOR -> H3068
-
H559 -- a bisami -> said
-
H2088 -- : "E -> to meThis
-
H8179 -- porta -> gate
-
H5462 -- aki mester keda será -> shall be shut
-
H6605a -- ; e no mag wòrdu habrí -> it shall not be opened
-
H3808 -- , i ningun -> and no
-
H376 -- hende -> one
-
H935 -- no mag drenta -> shall enter
-
H3068 -- Señor DIOS -> H3068
-
H935 -- a drenta -> has entered
-
H5462 -- ; ta pesei e mester keda será -> by it; therefore it shall be shut
-
H430 -- Dios -> god
-
H3478 -- di Israel -> of israel
44:3
I tokante di e prens, pasobra e ta prens e mag sinta ayanan pa kome pan dilanti di SEÑOR; e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda."
-
H5387a -- I tokante di e prens -> As for the prince
-
H3427 -- , pasobra e ta prens e mag sinta -> he shall sit
-
H5387a -- ayanan -> in it as prince
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H3899 -- pan -> bread
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H935 -- ; e mester drenta -> he shall enter
-
H1870 -- via -> by way
-
H197 -- e veranda -> of the porch
-
H8179 -- di e porta -> of the gate
-
H3318 -- i sali -> and shall go
-
H1870 -- pa e mesun kaminda -> out by the same way
44:4
Despues El a hibami via e porta panòrt na e parti dilanti di e kas; i mi a wak, i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
-
H935 -- Despues El a hibami -> Then He brought
-
H1870 -- via -> me by way
-
H6828 -- e porta panòrt -> of the north
-
H8179 -- na e parti dilanti -> gate
-
H6440 -- di e kas -> to the front
-
H1004 -- ; i mi a wak -> of the house
-
H7200 -- , i mira -> and I looked
-
H2009 -- , e gloria -> and behold
-
H3519b -- di SEÑOR -> the glory
-
H3068 -- a yena -> H3068
-
H4390 -- e kas -> filled
-
H1004 -- di SEÑOR -> the house
-
H3068 -- , i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela -> H3068
44:5
I SEÑOR a bisami: "Yu di hende, paga bon tino, mira ku bo wowo i tende ku bo orea tur loke Mi ta bisabo tokante di tur e statutonan di e kas di SEÑOR i tokante di tur su leinan; i paga bon tino na entrada di e kas i na tur salida di e santuario.
-
H3068 -- I SEÑOR -> H3068
-
H559 -- a bisami -> said
-
H1121 -- : "Yu -> to meSon
-
H120 -- di hende -> of man
-
H7760 -- , paga -> mark
-
H3820 -- bon -> well
-
H7200 -- tino -> see
-
H5869 -- , mira ku bo wowo -> with your eyes
-
H8085 -- i tende -> and hear
-
H241 -- ku bo orea -> with your ears
-
H1696 -- tur loke Mi ta bisabo -> that I say
-
H3605 -- tokante di tur -> to you concerning all
-
H3605 -- tur -> all
-
H2708 -- e statutonan -> the statutes
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3605 -- i tokante di tur -> and concerning all
-
H8451 -- su leinan -> its laws
-
H7760 -- ; i paga -> and mark
-
H3820 -- bon -> well
-
H3996 -- tino na entrada -> the entrance
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3605 -- i na tur -> with all
-
H4161 -- salida -> exits
-
H4720 -- di e santuario -> of the sanctuary
44:6
I bisa e rebeldenan, e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta basta awor ku tur boso abominashonnan, O kas di Israel,
-
H559 -- I bisa -> You shall say
-
H4805 -- e rebeldenan -> to the rebellious
-
H4805 -- rebeldenan -> ones
-
H1004 -- , e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H7227a -- : "Ta basta -> Enough
-
H3605 -- awor ku tur -> of all
-
H8441 -- boso abominashonnan -> your abominations
-
H1004 -- , O kas -> O house
44:7
di trese stranheronan, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, pa ta den Mi santuario pa profan'é, esta, Mi kas, ora boso a ofresé Mi kuminda, e vèt i e sanger; pasobra nan a hasi Mi aliansa inválido, ademas di tur boso abominashonnan.
-
H935 -- di trese -> when you brought
-
H1121 -- stranheronan -> in foreigners
-
H6189 -- , insirkumsidá -> uncircumcised
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H6189 -- i insirkumsidá -> and uncircumcised
-
H1320 -- di karni -> in flesh
-
H4720 -- , pa ta den Mi santuario -> to be in My sanctuary
-
H2490c -- pa profan'é -> to profane
-
H1004 -- , esta, Mi kas -> ] My house
-
H7126 -- , ora boso a ofresé -> when you offered
-
H3899 -- Mi kuminda -> My food
-
H2459 -- , e vèt -> the fat
-
H1818 -- i e sanger -> and the blood
-
H6565a -- ; pasobra nan a hasi -> for they made
-
H6565a -- inválido -> void
-
H413 -- , ademas -> ] in addition
-
H3605 -- di tur -> to all
-
H8441 -- boso abominashonnan -> your abominations
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
44:8
I boso mes no a tuma enkargo di Mi kosnan santu, ma boso a pone stranheronan pa tuma enkargo di Mi santuario."
-
H8104 -- I boso mes no a tuma -> And you have not kept
-
H4931 -- enkargo -> charge
-
H6944 -- di Mi kosnan santu -> of My holy
-
H6944 -- kosnan -> things
-
H7760 -- , ma boso a pone -> yourselves, but you have set
-
H8104 -- pa tuma -> ] to keep
-
H4931 -- enkargo -> charge
-
H4720 -- di Mi santuario -> of My sanctuary
44:9
Asina Señor DIOS ta bisa: "Ningun stranhero, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, di tur e stranheronan ku ta meimei di e yunan di Israel, no mag drenta Mi santuario.
-
H3541 -- Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H3605 -- : "Ningun -> No
-
H1121 -- stranhero -> foreigner
-
H6189 -- insirkumsidá -> uncircumcised
-
H3820 -- di kurason -> in heart
-
H6189 -- i insirkumsidá -> and uncircumcised
-
H1320 -- di karni -> in flesh
-
H3605 -- , di tur -> of all
-
H1121 -- e stranheronan -> the foreigners
-
H5236 -- ku -> H5236
-
H834 -- ku -> who
-
H8432 -- ta meimei -> are among
-
H1121 -- di e yunan -> the sons
-
H935 -- , no mag drenta -> shall enter
-
H4720 -- Mi santuario -> My sanctuary
-
H3478 -- di Israel -> of israel
44:10
"Ma e levitanan ku a hala leu for di Mi tempu ku Israel a desviá, i ku a desviá bai for di Mi pa sigui tras di nan ídolonan, mester karga e kastigu pa nan inikidat.
-
H3881 -- "Ma e levitanan -> But the Levites
-
H834 -- ku -> who
-
H7368 -- a hala -> went
-
H7368 -- leu -> far
-
H3478 -- for di Mi tempu ku Israel -> from Me when Israel
-
H8582 -- a desviá -> went
-
H8582 -- , i ku a desviá -> astray
-
H834 -- i ku -> who
-
H8582 -- a desviá -> went
-
H8582 -- desviá -> astray
-
H310 -- bai for di Mi pa sigui tras -> from Me after
-
H1544 -- di nan ídolonan -> their idols
-
H5375 -- , mester karga -> shall bear
-
H5771 -- e kastigu -> the punishment
-
H5771 -- pa nan inikidat -> for their iniquity
44:11
I tòg nan lo ta sirbidónan den Mi santuario, i lo tin enkargo di e portanan di e kas i lo sirbi den e kas. Nan lo mata bestia pa e ofrenda kimá i e sakrifisio pa e pueblo, i lo para dilanti di e pueblo pa sirbi nan.
-
H8334 -- I tòg nan lo ta sirbidónan -> Yet they shall be ministers
-
H4720 -- den Mi santuario -> in My sanctuary
-
H6486 -- , i lo tin enkargo -> having oversight
-
H8179 -- di e portanan -> at the gates
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H8334 -- i lo sirbi -> and ministering
-
H1004 -- den e kas -> in the house
-
H7819 -- . Nan lo mata bestia -> they shall slaughter
-
H5930a -- pa e ofrenda kimá -> the burnt
-
H5930a -- pa e ofrenda kimá -> offering
-
H2077 -- i e sakrifisio -> and the sacrifice
-
H5971a -- pa e pueblo -> for the people
-
H5975 -- , i lo para -> and they shall stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H8334 -- di e pueblo pa sirbi -> them to minister
44:12
Pasobra nan a sirbi nan dilanti di nan ídolonan i a bira un piedra-di-trompeká di inikidat pa e kas di Israel, pesei Mi a hura kontra nan," Señor DIOS ta deklará, "ku nan lo karga e kastigu di nan inikidat.
-
H3282 -- Pasobra -> Because
-
H834 -- nan a sirbi -> H834
-
H8334 -- nan a sirbi -> they ministered
-
H6440 -- nan dilanti -> to them before
-
H1544 -- di nan ídolonan -> their idols
-
H4383 -- i a bira un piedra-di-trompeká -> a stumbling
-
H4383 -- i a bira un piedra-di-trompeká -> block
-
H1961 -- i a bira -> and became
-
H5771 -- di inikidat -> of iniquity
-
H1004 -- pa e kas -> to the house
-
H5921 -- , pesei -> therefore
-
H3651 -- Mi a hura -> H3651
-
H5375 -- Mi a hura -> I have sworn
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3027 -- kontra -> H3027
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5002 -- nan," Señor DIOS ta deklará -> them,” declares
-
H136 -- Señor DIOS ta deklará -> the Lord
-
H3068 -- Señor DIOS ta deklará -> H3068
-
H5375 -- , "ku nan lo karga -> that they shall bear
-
H5771 -- e kastigu di nan inikidat -> ] their iniquity
44:13
I nan lo no aserkáMi pa sirbiMi komo saserdote, ni aserká ningun di Mi kosnan santu, e kosnan di mas santu; ma nan lo karga nan bèrguensa i nan abominashonnan ku nan a kometé.
-
H5066 -- I nan lo no aserkáMi -> And they shall not come
-
H5066 -- I nan lo no aserkáMi -> near
-
H3547 -- pa sirbiMi -> to Me to serve
-
H3547 -- komo saserdote -> as a priest
-
H3808 -- , ni -> to Me, nor
-
H5066 -- aserká -> come
-
H5066 -- aserká -> near
-
H3605 -- ningun -> to any
-
H6944 -- di Mi kosnan santu -> of My holy
-
H6944 -- di Mi kosnan santu -> things
-
H6944 -- , e kosnan -> to the things
-
H6944 -- di mas -> that are most
-
H6944 -- santu -> holy
-
H5375 -- ; ma nan lo karga -> but they will bear
-
H3639 -- nan bèrguensa -> their shame
-
H8441 -- i nan abominashonnan -> and their abominations
-
H6213a -- ku nan a kometé -> they have committed
-
H834 -- ku -> which
44:14
Tòg lo Mi nombra nan pa tin enkargo di e kas, di henter su sirbishi, i di tur loke mester wòrdu hasí den djé.
-
H5414 -- Tòg lo Mi nombra -> Yet I will appoint
-
H8104 -- nan pa tin -> them to keep
-
H4931 -- enkargo -> charge
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3605 -- , di henter -> of all
-
H5656 -- su sirbishi -> its service
-
H3605 -- , i di tur -> and of all
-
H6213a -- loke mester wòrdu hasí -> that shall be done
44:15
"Ma e saserdotenan levítiko, e yu hòmbernan di Sadok, kendenan tabatin Mi santuario na nan enkargo tempu ku e yunan di Israel a desviá bai for di Mi, lo bin serka Mi pa sirbiMi; i nan lo para Mi dilanti pa ofreséMi e vèt i e sanger," Señor DIOS ta deklará.
-
H3881 -- "Ma e saserdotenan levítiko -> But the Levitical
-
H3548 -- e saserdotenan levítiko -> priests
-
H1121 -- , e yu hòmbernan -> the sons
-
H6659 -- di Sadok -> of Zadok
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H8104 -- tabatin -> kept
-
H4931 -- enkargo -> charge
-
H4720 -- Mi santuario -> of My sanctuary
-
H1121 -- tempu ku e yunan -> when the sons
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H8582 -- a desviá -> went
-
H8582 -- a desviá -> astray
-
H7126 -- bai for di Mi, lo bin -> from Me, shall come
-
H7126 -- serka -> near
-
H8334 -- Mi pa sirbiMi -> to Me to minister
-
H5975 -- ; i nan lo para -> to Me; and they shall stand
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
-
H7126 -- pa ofreséMi -> Me to offer
-
H2459 -- e vèt -> Me the fat
-
H1818 -- i e sanger -> and the blood
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- ," Señor DIOS ta deklará -> the Lord
-
H3068 -- ," Señor DIOS ta deklará -> H3068
44:16
"Nan lo drenta Mi santuario; nan lo bin na Mi mesa pa sirbiMi i pa kumpli ku Mi enkargo.
-
H935 -- "Nan lo drenta -> They shall enter
-
H4720 -- Mi santuario -> My sanctuary
-
H7126 -- ; nan lo bin -> they shall come
-
H7126 -- na -> near
-
H7979 -- Mi mesa -> to My table
-
H8334 -- pa sirbiMi -> to minister
-
H8104 -- i pa kumpli -> to Me and keep
-
H4931 -- ku Mi enkargo -> My charge
44:17
"I ora nan drenta e portanan di e plenchi paden, nan mester ta bistí na paña di lino; i nan no mag di tin nada di lana bistí mientras ku nan ta sirbi den e portanan di e plenchi paden i den e kas.
-
H935 -- "I ora nan drenta -> It shall be that when they enter
-
H8179 -- e portanan -> at the gates
-
H6442 -- di e plenchi -> of the inner
-
H2691a -- paden -> court
-
H3847 -- , nan mester ta bistí -> they shall be clothed
-
H6593 -- na paña di lino -> with linen
-
H6785 -- ; i nan no mag di tin nada di lana -> and wool
-
H8334 -- bistí mientras ku nan ta sirbi -> shall not be on them while they are ministering
-
H8179 -- den e portanan -> in the gates
-
H6442 -- di e plenchi -> of the inner
-
H2691a -- paden -> court
-
H1004 -- i den e kas -> and in the house
44:18
Nan mester tin tùlban di lino riba nan kabes, i paña djabou di lino na nan hep; nan no mag faha nan mes ku nada ku ta hasi nan soda.
-
H6593 -- Nan mester tin tùlban di lino -> Linen
-
H6287b -- riba nan kabes -> turbans
-
H7218 -- , i paña djabou di lino -> shall be on their heads
-
H6593 -- na nan hep -> and linen
44:19
I ora nan sali bai den e plenchi pafó, den e plenchi pafó serka e pueblo, nan mester kita nan pañanan ku nan tabata sirbi aden i pone nan den e salanan santu; e ora ei nan mester bisti otro paña, pa nan no santifiká e pueblo ku nan pañanan.
-
H3318 -- I ora nan sali -> When they go
-
H2435 -- bai den e plenchi pafó -> out into the outer
-
H2691a -- , den e plenchi pafó -> court
-
H2435 -- serka e pueblo -> into the outer
-
H5971a -- , nan mester kita -> to the people
-
H6584 -- nan pañanan -> they shall put
-
H6584 -- ku nan tabata sirbi aden -> off
-
H899b -- i pone nan den e salanan santu -> their garments
-
H834 -- ; e ora ei nan mester bisti otro paña -> in which
-
H3847 -- , pa nan no santifiká e pueblo ku nan pañanan. -> then they shall put
44:20
"Tampoko nan no mester feita nan kabes, ni laga nan kabei krese bira largu; djis rapa nan mester rapa nan kabei.
-
H1548 -- "Tampoko nan no mester feita -> Also they shall not shave
-
H7218 -- nan kabes -> their heads
-
H6545 -- , ni laga nan kabei krese -> yet they shall not let their locks
-
H7971 -- bira largu -> grow
-
H7971 -- ; djis rapa nan mester rapa nan kabei. -> long
44:21
Ningun di e saserdotenan no mag bebe biña ora nan ta drenta e plenchi paden.
-
H3808 -- Ningun -> Nor
-
H3605 -- di -> shall any
-
H3548 -- e saserdotenan -> of the priests
-
H8354 -- bebe -> drink
-
H3196 -- biña -> wine
-
H935 -- ora nan ta drenta -> when they enter
-
H6442 -- e plenchi -> the inner
-
H2691a -- paden -> court
44:22
I nan no mag kasa ku un biuda òf ku un muhé diborsiá, ma ku birgennan for di e desendientenan di e kas di Israel, òf ku un biuda ku ta biuda di un saserdote.
-
H3947 -- I nan no mag kasa -> And they shall not marry
-
H490 -- ku un biuda -> a widow
-
H1644 -- òf ku un muhé diborsiá -> or a divorced
-
H3947 -- ma ku birgennan -> woman but shall take
-
H1330 -- for di e desendientenan -> virgins
-
H2233 -- di e kas -> from the offspring
-
H1004 -- di Israel -> of the house
-
H490 -- òf ku un biuda -> or a widow
-
H834 -- ku -> who
-
H490 -- ta biuda -> is the widow
-
H3548 -- di un saserdote -> of a priest
-
H3478 -- di Israel -> of israel
44:23
Ademas, nan lo siña Mi pueblo e diferensia entre loke ta santu i loke ta profano, i hasi nan diserní entre loke ta impuru i loke ta puru.
-
H3384 -- Ademas, nan lo siña -> Moreover, they shall teach
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H996 -- e diferensia entre -> ] between
-
H6944 -- loke ta santu -> the holy
-
H2455 -- i loke ta profano -> and the profane
-
H3045 -- i hasi nan diserní -> and cause them to discern
-
H996 -- entre -> between
-
H2931 -- loke ta impuru -> the unclean
-
H2889 -- i loke ta puru -> and the clean
44:24
"I den un pleitu nan mester para pa huzga; nan mester huzga esei segun Mi ordenansanan. Tambe nan mester warda Mi leinan i Mi statutonan na tur Mi fiestanan stipulá, i santifiká Mi sabatnan.
-
H7379 -- "I den un pleitu -> In a dispute
-
H5975 -- nan mester para -> they shall take
-
H5975 -- pa huzga -> their stand
-
H8199 -- nan mester huzga -> to judge
-
H8199 -- esei -> they shall judge
-
H4941 -- segun Mi ordenansanan -> it according to My ordinances
-
H8104 -- Tambe nan mester warda -> . They shall also keep
-
H8451 -- Mi leinan -> My laws
-
H2708 -- i Mi statutonan -> and My statutes
-
H3605 -- na tur -> in all
-
H4150 -- Mi fiestanan -> My appointed
-
H4150 -- stipulá -> feasts
-
H6942 -- i santifiká -> and sanctify
-
H7676 -- Mi sabatnan -> My sabbaths
44:25
"I nan no mag aserká un morto, pa nan no kontaminá nan mes; sinembargo, pa tata, pa mama, pa yu hòmber, pa yu muhé, pa ruman hòmber òf pa ruman muhé ku no tabatin esposo, nan por kontaminá nan mes.
-
H935 -- "I nan no mag aserká -> They shall not go
-
H4191 -- un morto -> to a dead
-
H120 -- pa nan no kontaminá -> person
-
H2930 -- nan mes -> to defile
-
H3588 -- sinembargo -> ]; however
-
H1 -- pa tata -> for father
-
H517 -- pa mama -> for mother
-
H1121 -- pa yu hòmber -> for son
-
H1323 -- pa yu muhé -> for daughter
-
H251 -- pa ruman hòmber -> for brother
-
H269 -- òf pa ruman muhé -> or for a sister
-
H834 -- ku -> who
-
H1961 -- no tabatin -> has not had
-
H376 -- esposo -> a husband
-
H2930 -- nan por kontaminá -> they may defile
44:26
I despues ku el a wòrdu purifiká e mester warda shete dia,
-
H310 -- I despues -> After
-
H2893 -- ku el a wòrdu purifiká -> he is cleansed
-
H7651 -- shete -> seven
-
H5608 -- mester warda -> shall elapse
-
H3117 -- dia -> days
44:27
i riba e dia ku e drenta e santuario, e plenchi paden, pa sirbi den e santuario, e mester ofresé su ofrenda pa piká," Señor DIOS ta deklará.
-
H3117 -- i riba e dia -> On the day
-
H935 -- ku e drenta -> that he goes
-
H6944 -- e santuario -> into the sanctuary
-
H6442 -- , e plenchi paden -> into the inner
-
H2691a -- plenchi -> court
-
H8334 -- pa sirbi -> to minister
-
H6944 -- den e santuario -> in the sanctuary
-
H7126 -- , e mester ofresé -> he shall offer
-
H2403b -- su ofrenda pa piká -> his sin
-
H2403b -- su ofrenda pa piká -> offering
-
H5002 -- Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
44:28
"I esaki mester ta pa nan komo un erensia: Ami ta nan erensia; i boso no mag duna nan poseshon na Israel--Ami ta nan poseshon.
-
H5159 -- "I esaki mester ta pa nan komo un erensia: -> And it shall be with regard to an inheritance
-
H5159 -- Ami ta nan erensia -> ] I am their inheritance
-
H5414 -- ; i boso no mag duna -> and you shall give
-
H3808 -- nan -> them no
-
H272 -- poseshon -> possession
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H272 -- --Ami ta nan poseshon -> I am their possession
44:29
Nan mester kome e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa; i tur kos dediká den Israel lo ta di nan.
-
H398 -- Nan mester kome -> They shall eat
-
H4503 -- e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H2403b -- , e ofrenda pa piká -> the sin
-
H2403b -- , e ofrenda pa piká -> offering
-
H817 -- i e ofrenda pa kulpa -> and the guilt
-
H817 -- i e ofrenda pa kulpa -> offering
-
H3605 -- ; i tur -> and every
-
H2764a -- kos dediká -> devoted
-
H2764a -- kos dediká -> thing
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H4480 -- lo ta di nan -> shall be theirs
-
H1992a -- lo ta di nan -> H1992a
44:30
I e promé di tur promé fruta di tur sorto i tur kontribushon di tur sorto, for di tur boso kontribushonnan, mester ta pa e saserdotenan; tambe boso mester duna e saserdote e promé porshon di boso mansa, pa por tin bendishon riba boso kas.
-
H7225 -- I e promé -> The first
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1061 -- promé -> the first
-
H1061 -- fruta -> fruits
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H3605 -- sorto i tur -> kind and every
-
H8641 -- kontribushon -> contribution
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H3605 -- sorto, for di tur -> kind, from all
-
H8641 -- boso kontribushonnan -> your contributions
-
H3548 -- , mester ta pa e saserdotenan -> shall be for the priests
-
H5414 -- ; tambe boso mester duna -> you shall also give
-
H3548 -- e saserdote -> to the priest
-
H7225 -- e promé -> the first
-
H6182 -- porshon di boso mansa -> of your dough
-
H1293 -- , pa por tin bendishon -> to cause a blessing
-
H5117 -- riba -> to rest
-
H1004 -- boso kas -> on your house
44:31
E saserdotenan no mag kome ningun parha òf bestia ku a muri morto natural òf ku a wòrdu habraká.
-
H3548 -- E saserdotenan -> The priests
-
H398 -- no mag kome -> shall not eat
-
H3605 -- ningun -> any
-
H5775 -- parha -> bird
-
H929 -- òf bestia -> or beast
-
H5038 -- ku a muri -> that has died
-
H5038 -- morto natural -> a natural
-
H5038 -- morto natural -> death
-
H2966 -- òf ku a wòrdu habraká -> or has been torn
-
H2966 -- òf ku a wòrdu habraká -> to pieces
Ezikiel 45
45:1
"I ora boso parti e tera komo erensia dor di tira lòt, boso mester ofresé un kontribushon na SEÑOR, un porshon santu di e tera; bint'i sinku mil kodo largu i dies mil hanchu. Esaki lo ta santu den henter su teritorio tur rònt.
-
H5307 -- "I ora boso parti -> And when you divide
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5159 -- komo erensia -> for inheritance
-
H5307 -- dor di tira lòt -> by lot
-
H7311 -- , boso mester ofresé -> you shall offer
-
H8641 -- un kontribushon -> an allotment
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
-
H6944 -- , un santu -> a holy
-
H6944 -- porshon -> portion
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H753 -- ; bint'i sinku mil kodo largu -> the length
-
H753 -- i dies mil hanchu -> shall be the length
-
H2568 -- Esaki lo ta santu -> of 25,000
-
H7341 -- den henter su teritorio -> ], and the width
-
H6235 -- tur rònt -> shall be 20,000
45:2
For di esaki mester tin un firkant pa e lugá santu, sinku shen pa sinku shen kodo tur rònt, i sinkuenta kodo pa e espasio habrí tur rònt.
-
H2088 -- For di esaki -> Out of this
-
H6944 -- mester tin un firkant pa e lugá santu -> there shall be for the holy
-
H5439 -- tur rònt -> round
-
H5439 -- , i sinkuenta kodo pa e espasio habrí tur rònt -> about
45:3
I midi for di e tereno aki un largura di bint'i sinku mil kodo i un hanchura di dies mil kodo; i den djé ta bin e santuario, e lugá santísimo.
-
H2088 -- I midi for di e tereno aki -> From this
-
H4060a -- un largura -> area
-
H4058 -- di bint'i sinku mil kodo -> you shall measure
-
H753 -- i un hanchura di dies mil kodo -> a length
-
H2568 -- ; i den djé ta bin e santuario, e lugá santísimo -> of 25,000
45:4
Esaki lo ta e porshon santu di e tera; e lo ta pa e saserdotenan, e sirbidónan di e santuario ku ta hala serka pa sirbi SEÑOR, i e lo sirbi komo un lugá pa nan kasnan i un lugá santu pa e santuario.
-
H6944 -- Esaki lo ta e porshon santu -> It shall be the holy
-
H6944 -- di e tera -> portion
45:5
I un tereno di bint'i sinku mil kodo largu i dies mil kodo hanchu lo ta pa e levitanan, e sirbidónan di e kas, i statnan pa biba aden komo nan propiedat.
-
H2568 -- I un tereno di bint'i sinku mil kodo -> ] 25,000
-
H753 -- largu -> ] in length
-
H6235 -- i dies mil kodo hanchu -> and 10,000
45:6
"Huntu ku e kontribushon di e porshon santu boso mester duna e stat un tereno di sinku mil kodo hanchu i bint'i sinku mil kodo largu komo propiedat; e lo ta pa henter e kas di Israel.
-
H5414 -- "Huntu ku -> You shall give
-
H8641 -- kontribushon -> the allotment
-
H6944 -- santu -> of the holy
-
H6944 -- porshon -> portion
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H272 -- propiedat -> possession
-
H2568 -- sinku mil -> ] 5,000
-
H7341 -- hanchu -> ] wide
-
H2568 -- bint'i sinku mil -> and 25,000
-
H753 -- largu -> ] long
-
H5980 -- komo propiedat -> alongside
-
H1004 -- kas -> house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
45:7
"I e prens lo tin tereno na tur dos banda di e kontribushon santu i e propiedat di e stat; dilanti di e kontribushon santu i e propiedat di e stat, banda pabou den direkshon pabou i banda pariba den direkshon pariba, e largura ta kore paralèl ku un di e porshonnan, for di e frontera pabou te na e frontera pariba.
-
H5387a -- "I e prens -> The prince
-
H2088 -- na tur dos -> ] on either
-
H8641 -- kontribushon -> allotment
-
H6944 -- santu -> of the holy
-
H2088 -- banda -> side
-
H272 -- i e propiedat -> and the property
-
H413 -- dilanti di -> adjacent
-
H8641 -- kontribushon -> allotment
-
H6944 -- santu -> to the holy
-
H272 -- i e propiedat -> and the property
-
H3220 -- banda pabou -> on the west
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H6285 -- direkshon -> side
-
H3220 -- pabou -> toward the west
-
H6924b -- i banda pariba -> and on the east
-
H6285 -- direkshon -> side
-
H6921 -- pariba -> toward the east
-
H753 -- e largura -> and in length
-
H5980 -- paralèl -> comparable
-
H259 -- ku un -> to one
-
H2506 -- porshonnan -> of the portions
-
H3220 -- for di e frontera pabou -> from the west
-
H1366 -- frontera -> border
-
H6921 -- te na e frontera pariba -> to the east
-
H1366 -- frontera -> border
45:8
Esaki lo ta su tera komo propiedat na Israel; asina Mi prensnan lo no oprimí Mi pueblo mas, ma nan lo duna restu di e tera na e kas di Israel konforme nan tribunan."
-
H776 -- Esaki lo ta su tera -> This shall be his land
-
H272 -- komo propiedat -> for a possession
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H5387a -- ; asina Mi prensnan -> so My princes
-
H3808 -- lo no -> shall no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H3238 -- oprimí -> oppress
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H5414 -- , ma nan lo duna -> but they shall give
-
H776 -- restu di e tera -> ] the land
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H7626 -- konforme nan tribunan -> according to their tribes
-
H3478 -- di Israel -> of israel
45:9
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Basta awor, boso prensnan di Israel; laga violensia i destrukshon un banda, i praktiká huisio i hustisia. Stòp di ekspropiá Mi pueblo," Señor DIOS ta deklará.
-
H3541 -- 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H7227a -- : "Basta -> Enough
-
H5387a -- , boso prensnan -> you princes
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5493 -- ; laga -> put
-
H2555 -- violensia -> violence
-
H5493 -- un banda -> away
-
H7701 -- i destrukshon -> and destruction
-
H6213a -- , i praktiká -> and practice
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
-
H7311 -- . Stòp -> . Stop
-
H1646 -- di ekspropiá -> your expropriations
-
H5971a -- Mi pueblo -> from My people
-
H5002 -- ," Señor -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
45:10
"Boso mester tin balansanan hustu, efa hustu i bato hustu.
-
H1961 -- "Boso mester tin -> You shall have
-
H6664 -- hustu -> just
-
H3976 -- balansanan -> balances
-
H6664 -- , efa hustu -> a just
-
H374 -- efa -> ephah
-
H6664 -- i bato hustu -> and a just
-
H1324 -- bato -> bath
45:11
E efa i e bato mester ta di e mesun kantidat, asina ku e bato ta kontené un désimo parti di un homer, i e efa un désimo parti di un homer; nan midí mester ta segun e homer.
-
H374 -- E efa -> The ephah
-
H1324 -- i e bato -> and the bath
-
H259 -- mester ta di e mesun -> shall be the same
-
H8506 -- kantidat -> quantity
-
H1324 -- , asina ku e bato -> so that the bath
-
H5375 -- ta kontené -> will contain
-
H4643 -- un désimo -> a tenth
-
H2563c -- parti di un homer -> of a homer
-
H374 -- i e efa -> and the ephah
-
H6224 -- un désimo -> a tenth
-
H2563c -- parti di un homer -> of a homer
-
H4971 -- ; nan midí -> their standard
-
H413 -- mester ta segun -> shall be according
-
H2563c -- e homer -> to the homer
45:12
I e siklo mester ta binti gera; binti siklo, bint'i sinku siklo, i diesinku siklo lo ta un mina pa boso.
-
H8255 -- I e siklo -> The shekel
-
H6242 -- mester ta binti -> shall be twenty
-
H1626 -- gera -> gerahs
-
H6242 -- ; binti -> twenty
-
H8255 -- siklo -> shekels
-
H6242 -- , bint'i sinku -> twenty-five
-
H8255 -- siklo -> shekels
-
H6235 -- i diesinku -> ] fifteen
-
H8255 -- siklo -> shekels
-
H4488 -- lo ta un mina pa boso -> shall be your maneh
45:13
"Esaki ta e ofrenda ku boso mester ofresé: un di seis parti di un efa for di un homer di trigo; un di seis parti di un efa for di un homer di puspas;
-
H2088 -- "Esaki -> This
-
H8641 -- ta e ofrenda -> is the offering
-
H7311 -- ku boso mester ofresé -> that you shall offer
-
H8345 -- : un di seis -> a sixth
-
H374 -- parti di un efa -> of an ephah
-
H2563c -- for di un homer -> from a homer
-
H2406 -- di trigo -> of wheat
-
H8341 -- ; un di seis -> a sixth
-
H374 -- parti di un efa -> of an ephah
-
H2563c -- for di un homer -> from a homer
-
H8184 -- di puspas -> of barley
45:14
i e porshon preskribí di zeta (esta, e bato di zeta), un désimo parti di un bato for di kada koro (ku ta dies bato òf un homer, pasobra dies bato ta un homer);
-
H2706 -- i e porshon preskribí -> and the prescribed
-
H2706 -- porshon -> portion
-
H8081 -- di zeta -> of oil
-
H1324 -- (esta, e bato -> ], the bath
-
H8081 -- di zeta) -> of oil
-
H4643 -- , un désimo -> ), a tenth
-
H1324 -- parti di un bato -> of a bath
-
H3734a -- for di kada koro -> ] kor
-
H6235 -- (ku ta dies -> ] ten
-
H1324 -- bato -> baths
-
H2563c -- òf un homer -> ] a homer
-
H6235 -- , pasobra dies -> for ten
-
H1324 -- bato -> baths
-
H2563c -- ta un homer) -> are a homer
45:15
i un karné for di kada tou di dos shen karné for di e lugánan di Israel kaminda bestia ta bebe awa--pa un ofrenda di mainshi, pa un ofrenda kimá i pa ofrendanan di pas, pa hasi ekspiashon pa nan," Señor DIOS ta deklará.
-
H259 -- i un -> and one
-
H7716 -- karné -> sheep
-
H6629 -- for di kada tou -> ] flock
-
H3967 -- di dos shen -> of two hundred
-
H4945b -- karné for di e lugánan -> from the watering
-
H4945b -- lugánan -> places
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H4503 -- --pa un ofrenda di mainshi -> for a grain offering
-
H5930a -- , pa un ofrenda kimá -> for a burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H8002 -- i pa ofrendanan di pas -> and for peace
-
H8002 -- di pas -> offerings
-
H3722a -- , pa hasi -> to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H5002 -- pa nan," Señor DIOS ta deklará -> for them,” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
45:16
"Henter e pueblo di e tera mester kontribuí na e ofrenda aki pa e prens na Israel.
-
H3605 -- Henter -> All
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H1961 -- mester kontribuí -> shall give
-
H2088 -- na e -> to this
-
H8641 -- ofrenda -> offering
-
H5387a -- pa e prens -> for the prince
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
45:17
I lo ta deber di e prens pa proveé e ofrendanan kimá, e ofrendanan di mainshi i e ofrendanan di bibida, na e fiestanan, riba e dianan di luna nobo i riba e dianan di sabat, na tur e fiestanan stipulá di e kas di Israel; e mester proveé e ofrenda pa piká, e ofrenda di mainshi, e ofrenda kimá i e ofrendanan di pas, pa hasi ekspiashon pa e kas di Israel."
-
H5387a -- I lo ta deber di e prens -> It shall be the prince’s
-
H5921 -- pa proveé -> part
-
H5930a -- e ofrendanan kimá -> ] the burnt
-
H5930a -- e ofrendanan kimá -> offerings
-
H4503 -- , e ofrendanan di mainshi -> the grain offerings
-
H5262a -- i e ofrendanan di bibida -> and the drink
-
H5262a -- i e ofrendanan di bibida -> offerings
-
H2282 -- , na e fiestanan -> at the feasts
-
H2320 -- , riba e dianan di luna nobo -> on the new
-
H2320 -- , riba e dianan di luna nobo -> moons
-
H7676 -- i riba e dianan di sabat -> and on the sabbaths
-
H3605 -- , na tur -> at all
-
H4150 -- e fiestanan stipulá -> the appointed
-
H4150 -- e fiestanan stipulá -> feasts
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H6213a -- ; e mester proveé -> he shall provide
-
H2403b -- e ofrenda pa piká -> the sin
-
H2403b -- e ofrenda pa piká -> offering
-
H4503 -- , e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H5930a -- , e ofrenda kimá -> the burnt
-
H5930a -- , e ofrenda kimá -> offering
-
H8002 -- i e ofrendanan di pas -> and the peace
-
H8002 -- i e ofrendanan di pas -> offerings
-
H3722a -- , pa hasi -> to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H1004 -- pa e kas -> for the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
45:18
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Den e promé luna, riba e promé dia di e luna, bo mester kohe un bishé machu sin defekto i purifiká e santuario.
-
H3541 -- 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H7223 -- , "Den e promé -> In the first
-
H259 -- , riba e promé -> ], on the first
-
H3947 -- , bo mester kohe -> you shall take
-
H1121 -- un bishé -> a young
-
H6499 -- machu -> bull
-
H8549 -- sin -> without
-
H8549 -- defekto -> blemish
-
H2398 -- i purifiká -> and cleanse
-
H4720 -- e santuario -> the sanctuary
-
H2320 -- di e luna -> of the month
45:19
I e saserdote mester kohe poko di e sanger for di e ofrenda pa piká i pone esaki na e koseinnan-di-porta di e kas, na e kuater skinanan di e leishi di e altar, i na e koseinnan-di-porta di e plenchi paden.
-
H3548 -- I e saserdote -> The priest
-
H3947 -- mester kohe -> shall take
-
H4480 -- poko -> some
-
H1818 -- di e sanger -> of the blood
-
H2403b -- for di e ofrenda pa piká -> from the sin
-
H2403b -- for di e ofrenda pa piká -> offering
-
H5414 -- i pone -> and put
-
H4201 -- esaki na e koseinnan-di-porta -> ] on the door
-
H4201 -- esaki na e koseinnan-di-porta -> posts
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H702 -- , na e kuater -> on the four
-
H6438 -- skinanan -> corners
-
H5835 -- di e leishi -> of the ledge
-
H4196 -- di e altar -> of the altar
-
H4201 -- , i na e koseinnan-di-porta -> and on the posts
-
H8179 -- di e plenchi -> of the gate
-
H6442 -- paden -> of the inner
-
H2691a -- paden -> court
45:20
I asina bo mester hasi riba e di shete dia di e luna pa kada un ku peka dor di eror òf ignoransia; asina bo mester hasi ekspiashon pa e kas.
-
H3651 -- I asina -> Thus
-
H6213a -- bo mester hasi -> you shall do
-
H7651 -- riba e di shete -> on the seventh
-
H2320 -- dia di e luna -> ] of the month
-
H376 -- pa kada un -> for everyone
-
H7686 -- ku peka -> who goes
-
H7686 -- dor di eror òf ignoransia -> astray
-
H6612a -- dor di eror òf ignoransia -> or is naive
-
H3722a -- ; asina bo mester hasi -> so you shall make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H1004 -- pa e kas -> for the house
45:21
"Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna, boso mester selebrá Pasku, un fiesta di shete dia; boso mester kome pan sin zürdeg.
-
H7223 -- "Den e promé -> In the first
-
H702 -- , riba e di dieskuater -> ], on the fourteenth
-
H6240 -- dia -> H6240
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> days
-
H2320 -- di e luna -> of the month
-
H1961 -- , boso mester -> you shall have
-
H6453 -- selebrá Pasku -> the Passover
-
H2282 -- , un fiesta -> a feast
-
H7620 -- di shete -> of seven
-
H4682 -- ; boso mester -> unleavened
-
H4682 -- kome pan -> bread
-
H398 -- sin zürdeg -> shall be eaten
45:22
I riba e dia ei e prens mester proveé pa su mes i pa henter e pueblo di e tera un bishé machu komo ofrenda pa piká.
-
H3117 -- I riba e dia ei -> On that day
-
H5387a -- e prens -> the prince
-
H6213a -- mester proveé -> shall provide
-
H3605 -- pa su mes i pa henter -> for himself and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H6499 -- un bishé machu -> a bull
-
H2403b -- komo ofrenda pa piká -> for a sin
45:23
I durante di e shete dianan di e fiesta e mester proveé komo un ofrenda kimá na SEÑOR shete bishé machu i shete karné chubatu, sin defekto, riba kada dia di e shete dianan, i tur dia un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká.
-
H7651 -- I durante di e shete -> ] the seven
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> days
-
H2282 -- dianan di e fiesta -> of the feast
-
H6213a -- e mester proveé -> he shall provide
-
H5930a -- komo un ofrenda kimá -> as a burnt
-
H5930a -- na SEÑOR -> offering
-
H3068 -- shete -> H3068
-
H7651 -- bishé machu -> seven
-
H6499 -- i shete -> bulls
-
H7651 -- karné chubatu -> and seven
-
H352a -- , sin defekto -> rams
-
H8549 -- , riba kada -> without
-
H8549 -- dia -> blemish
-
H3117 -- di e shete dianan -> on every
-
H7651 -- , i tur dia -> of the seven
-
H8163b -- un kabritu chubatu -> and a male
-
H5795 -- komo un ofrenda pa piká -> goat
45:24
I komo un ofrenda di mainshi e mester proveé un efa huntu ku kada bishé machu, un efa huntu ku kada karné chubatu i un hin di zeta huntu ku kada efa.
-
H6213a -- I komo un ofrenda di mainshi -> He shall provide
-
H4503 -- e mester proveé -> as a grain offering
-
H374 -- un efa -> an ephah
-
H6499 -- huntu ku kada bishé machu -> with a bull
-
H374 -- , un efa -> an ephah
-
H352a -- huntu ku kada karné chubatu -> with a ram
-
H1969 -- i un hin -> and a hin
-
H8081 -- di zeta -> of oil
-
H374 -- huntu ku kada efa -> with an ephah
45:25
"Den e di shete luna, riba e di diesinku dia di e luna, na e fiesta, e mester hasi meskos, shete dia pa e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi i e zeta."
-
H7637 -- "Den e di shete -> In the seventh
-
H2568 -- , riba e di diesinku -> ], on the fifteenth
-
H6240 -- dia -> H6240
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> days
-
H2282 -- , na e fiesta -> at the feast
-
H2320 -- di e luna -> of the month
-
H6213a -- , e mester hasi -> he shall provide
-
H428 -- meskos -> like this
-
H7651 -- , shete -> seven
-
H2403b -- dia pa e ofrenda pa piká -> for the sin
-
H2403b -- , e ofrenda kimá -> offering
-
H5930a -- , e ofrenda kimá -> the burnt
-
H5930a -- , e ofrenda di mainshi -> offering
-
H4503 -- i e zeta -> the grain offering
-
H8081 -- ." -> and the oil