Romanonan 4
4:1
Kiko anto nos lo bisa ku Abraham, nos tata segun karni, a haña?
-
G5101 -- Kiko -> What
-
G3767 -- anto -> then
-
G3004 -- nos lo bisa -> shall we say
-
G11 -- ku Abraham -> that Abraham
-
G4310b -- , nos tata -> our forefather
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G2147 -- , a haña -> has found
4:2
Pasobra si Abraham tabata hustifiká pa medio di obra, e tin algu ku e por gaba di djé, ma no dilanti di Dios.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G1344 -- tabata hustifiká -> was justified
-
G2041 -- pa medio di obra -> by works
-
G2192 -- , e tin -> he has
-
G2745 -- algu -> something
-
G2745 -- ku e por gaba -> to boast
-
G2745 -- di djé -> about
-
G4314 -- , ma no dilanti -> but not before
-
G2316 -- Dios -> God
4:3
Pasobra kiko Skritura ta bisa? "I Abraham a kere Dios i esaki a wòrdu kontá komo hustisia p'é."
-
G5101 -- Pasobra kiko -> For what
-
G1124 -- Skritura -> does the Scripture
-
G3004 -- ta bisa -> say
4:4
Awor pa esun ku ta traha, su pago no ta wòrdu kontá komo fabor, ma komo algu meresí.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2038b -- pa esun ku ta traha -> to the one who works
-
G3408 -- , su pago -> his wage
-
G3049 -- no ta wòrdu kontá -> is not credited
-
G5485 -- komo fabor -> as a favor
-
G3783 -- , ma komo algu -> but as what
-
G3783 -- meresí -> is due
4:5
Ma pa esun ku no ta traha, ma ta kere den Esun ku ta hustifiká e impio, su fe ta wòrdu kontá komo hustisia,
-
G2038b -- Ma pa esun ku no ta traha -> But to the one who does not work
-
G4100 -- , ma ta kere -> but believes
-
G1344 -- den Esun ku ta hustifiká -> in Him who justifies
-
G765 -- e impio -> the ungodly
-
G4102 -- , su fe -> his faith
-
G3049 -- ta wòrdu kontá -> is credited
-
G1343 -- komo hustisia -> as righteousness
4:6
meskos ku David tambe ta papia di e bendishon riba e hende, na kende Dios ta atribuí hustisia sin obranan:
-
G2509 -- meskos -> just
-
G1160b -- ku David -> as David
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3004 -- ta papia -> speaks
-
G3108 -- di e bendishon -> of the blessing
-
G444 -- riba e hende -> on the man
-
G3739 -- , na kende -> to whom
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3049 -- ta atribuí -> credits
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G5565 -- sin -> apart
-
G2041 -- obranan -> from works
4:7
"Bendishoná ta esnan, kende nan transgreshonnan a wòrdu pordoná, i kende nan pikánan a wòrdu tapá.
4:8
Bendishoná ta e hende, kende su piká SEÑOR no ta tuma na kuenta."
4:9
E bendishon aki ta riba esnan sirkumsidá so, òf riba esnan insirkumsidá tambe? Pasobra nos ta bisa: "Pa Abraham fe a wòrdu kontá komo hustisia."
-
G3778 -- E bendishon aki -> Is this
-
G3108 -- ta -> blessing
-
G3767 -- riba -> then
-
G4061 -- esnan sirkumsidá -> on the circumcised
-
G2228 -- , òf -> or
-
G203 -- riba esnan insirkumsidá -> on the uncircumcised
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3004 -- ? Pasobra nos ta bisa -> ? For we say
4:10
Kon anto esaki a wòrdu kontá p'é? Tempu ku e tabata sirkumsidá òf tempu ku e tabata insirkumsidá? No tempu ku e tabata sirkumsidá, ma tempu ku e tabata insirkumsidá;
-
G4459 -- Kon -> How
-
G3767 -- anto -> then
-
G3049 -- esaki a wòrdu kontá -> was it credited
-
G4061 -- Tempu ku e tabata sirkumsidá -> ? While he was circumcised
-
G2228 -- òf -> or
-
G203 -- tempu ku e tabata insirkumsidá -> uncircumcised
-
G4061 -- No tempu ku e tabata sirkumsidá -> ? Not while circumcised
-
G203 -- , ma tempu ku e tabata insirkumsidá -> but while uncircumcised
4:11
i el a risibí e señal di sirkumsishon, un seyo di e hustisia di e fe ku e tabatin tempu ku e tabata insirkumsidá, pa e por ta tata di tur esnan ku ta kere sin a wòrdu sirkumsidá, pa hustisia por wòrdu kontá pa nan,
-
G2983 -- i el a risibí -> and he received
-
G4592 -- e señal -> the sign
-
G4061 -- di sirkumsishon -> of circumcision
-
G4973 -- , un seyo -> a seal
-
G1343 -- di e hustisia -> of the righteousness
-
G4102 -- di e fe -> of the faith
-
G203 -- ku e tabatin tempu ku e tabata insirkumsidá -> which he had while uncircumcised
-
G1519 -- , pa -> so
-
G3962 -- e por ta tata -> that he might be the father
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G4100 -- esnan ku ta kere -> who believe
-
G203 -- sin -> without
-
G203 -- a -> being
-
G203 -- wòrdu sirkumsidá -> circumcised
-
G1343 -- , pa hustisia -> that righteousness
-
G3049 -- por wòrdu kontá -> might be credited
4:12
i tata di sirkumsishon pa esnan ku no solamente ta di sirkumsishon, ma ku tambe ta sigui den e pasonan di e fe ku nos tata Abraham tabatin tempu ku e tabata insirkumsidá.
-
G3962 -- i tata -> and the father
-
G4061 -- di sirkumsishon -> of circumcision
-
G3588 -- pa esnan -> to those
-
G3440 -- ku no solamente -> who not only
-
G4061 -- ta di sirkumsishon -> are of the circumcision
-
G2532 -- , ma ku tambe -> but who also
-
G4748 -- ta sigui -> follow
-
G2487 -- den e pasonan -> in the steps
-
G4102 -- di e fe -> of the faith
-
G3962 -- ku nos tata -> of our father
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G203 -- tabatin tempu ku e tabata insirkumsidá -> which he had while uncircumcised
4:13
Pasobra e promesa na Abraham òf na su desendensia, ku e lo a bira eredero di mundu, no tabata dor di Lei, ma dor di e hustisia di fe.
-
G1860 -- Pasobra e promesa -> For the promise
-
G11 -- na Abraham -> to Abraham
-
G2228 -- òf -> or
-
G4690 -- na su desendensia -> to his descendants
-
G2818 -- ku e lo a bira eredero -> that he would be heir
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G1223 -- no tabata dor di -> was not through
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G1223 -- ma dor di -> but through
-
G1343 -- e hustisia -> the righteousness
-
G4102 -- di fe -> of faith
4:14
Pasobra si ta esnan ku ta di Lei ta e erederonan, anto fe ta wòrdu hasí bano i e promesa anulá;
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3551 -- ku ta di Lei -> who are of the Law
-
G2818 -- ta e erederonan -> are heirs
-
G4102 -- anto fe -> faith
-
G2758 -- ta wòrdu hasí -> is made
-
G2758 -- bano -> void
-
G1860 -- i e promesa -> and the promise
-
G2673 -- anulá -> is nullified
4:15
pasobra Lei ta produsí furia, ma kaminda no tin lei, no tin transgreshon tampoko.
-
G3551 -- pasobra Lei -> for the Law
-
G2716 -- ta produsí -> brings
-
G2716 -- produsí -> about
-
G3709 -- furia -> wrath
-
G3757 -- ma kaminda -> but where
-
G3756 -- no tin -> there is no
-
G3551 -- lei -> law
-
G3756 -- no tin transgreshon tampoko -> there also is no
-
G3847 -- transgreshon -> violation
4:16
Pesei e ta pa medio di fe, pa e por ta pa medio di grasia, pa e promesa por ta garantisá na henter e desendensia, no solamente na esnan ku ta di Lei, ma tambe na esnan ku ta di e fe di Abraham, kende ta tata di nos tur
-
G3778 -- Pesei -> For this
-
G1223 -- Pesei -> reason
-
G4102 -- pa medio di fe -> ] by faith
-
G2443 -- pa e por ta -> in order
-
G2596 -- pa medio di -> ] in accordance
-
G5485 -- grasia -> with grace
-
G1519 -- pa -> so
-
G1860 -- e promesa -> that the promise
-
G949 -- por ta garantisá -> will be guaranteed
-
G3956 -- na henter -> to all
-
G4690 -- e desendensia -> the descendants
-
G3440 -- no solamente -> not only
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G3551 -- ku ta di Lei -> who are of the Law
-
G2532 -- ma tambe -> but also
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G4102 -- ku ta di e fe -> who are of the faith
-
G11 -- di Abraham -> of Abraham
-
G3739 -- kende -> who
-
G3962 -- ta tata -> is the father
-
G3956 -- di nos tur -> of us all
4:17
(manera ta pará skirbí: "Mi a hasibo tata di hopi nashon") den bista di Esun, den Kende el a kere, esta Dios, Kende ta duna bida na e mortonan i ta yama na eksistensia loke no ta eksistí.
-
G1125 -- (manera ta pará skirbí: -> (as it is written
-
G2713 -- ) den bista -> ) in the presence
-
G3739 -- di Esun -> of Him whom
-
G4100 -- el a kere -> he believed
-
G2316 -- esta Dios -> ] God
-
G2227 -- Kende ta duna -> who gives
-
G2227 -- bida -> life
-
G3498 -- na e mortonan -> to the dead
-
G2564 -- i ta yama -> and calls
-
G1510 -- na eksistensia -> into being
-
G1510 -- loke no ta eksistí -> that which does not exist
4:18
Kontra tur speransa Abraham a kere, pa e por a bira tata di hopi nashon, di akuèrdo ku loke a wòrdu bisá: "Asina bo desendensia lo ta."
-
G1680 -- Kontra tur speransa -> In hope
-
G1909 -- Kontra tur speransa -> against
-
G1680 -- Kontra tur speransa -> hope
-
G4100 -- Abraham a kere -> he believed
-
G3779 -- pa -> so
-
G1096 -- e por a bira -> that he might become
-
G3962 -- tata -> a father
-
G4183 -- di hopi -> of many
-
G1484 -- nashon -> nations
-
G2596 -- di akuèrdo -> according
-
G3004 -- ku loke a wòrdu bisá -> to that which had been spoken
4:19
I sin bira debil den fe el a konsiderá ku su mes kurpa awor tabata práktikamente morto, komo ku e tabatin mas o menos shen aña, i ku Sara su matris tabata morto;
-
G3361 -- I sin -> Without
-
G770 -- bira -> becoming
-
G770 -- debil -> weak
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G2657 -- el a konsiderá -> he contemplated
-
G1438 -- ku su mes -> his own
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G3499 -- awor tabata práktikamente morto -> now as good as dead
-
G4225 -- komo ku e tabatin mas o menos -> since he was about
-
G1541 -- shen -> a hundred
-
G1541 -- aña -> years
-
G1541 -- aña -> old
-
G3500 -- i ku -> and the deadness
-
G4564 -- Sara su -> of Sarah’s
-
G3388 -- matris -> womb
4:20
tòg, relashoná ku e promesa di Dios, e no a duda dor di inkredulidat, ma a bira fuerte den fe, dunando gloria na Dios,
-
G1161 -- tòg -> yet
-
G1519 -- relashoná ku -> with respect
-
G1860 -- e promesa -> to the promise
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1252 -- e no a duda -> he did not waver
-
G570 -- dor di inkredulidat -> in unbelief
-
G1743 -- ma a bira -> but grew
-
G1743 -- fuerte -> strong
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G1325 -- dunando -> giving
-
G1391 -- gloria -> glory
-
G2316 -- na Dios -> to God
4:21
siendo kompletamente sigur ku loke El a primintí, E tabata kapas di hasi tambe.
-
G4135 -- siendo -> and being fully
-
G4135 -- kompletamente sigur -> assured
-
G3739 -- ku loke -> that what
-
G1861 -- El a primintí -> God had promised
-
G1415 -- E tabata kapas -> He was able
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2038b -- di hasi -> to perform
4:22
Pesei tambe esaki a wòrdu kontá komo hustisia p'é.
-
G1352 -- Pesei tambe -> Therefore
4:23
Awor no ta pa su motibu so a wòrdu skirbí ku esaki a wòrdu kontá p'é,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1223 -- no ta pa su motibu -> not for his sake
-
G3440 -- so -> only
-
G1125 -- a wòrdu skirbí -> was it written
-
G3049 -- ku esaki a wòrdu kontá -> that it was credited
4:24
ma pa nos motibu tambe, na kendenan esaki lo wòrdu kontá, komo esnan ku ta kere den Esun ku a lanta Jesus, nos Señor, for di e mortonan,
-
G1223 -- ma pa nos motibu -> but for our sake
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3739 -- , na kendenan -> to whom
-
G3195 -- lo -> it will
-
G3049 -- wòrdu kontá -> be credited
-
G3588 -- , komo esnan -> as those
-
G4100 -- ku ta kere -> who believe
-
G1453 -- den Esun ku a lanta -> in Him who raised
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
4:25
Kende a wòrdu entregá pa motibu di nos transgreshonnan, i a wòrdu lantá pa motibu di nos hustifikashon.
-
G3739 -- Kende -> ] who
-
G3860 -- a wòrdu entregá -> was delivered
-
G1223 -- pa motibu -> over because
-
G3900 -- di nos transgreshonnan -> of our transgressions
-
G1453 -- , i a wòrdu lantá -> and was raised
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G1347 -- di nos hustifikashon -> of our justification
Romanonan 5
5:1
Pesei, siendo hustifiká pa medio di fe, nos tin pas ku Dios dor di nos Señor Jesu-Cristo,
5:2
dor di Kende tambe nos a haña entrada pa medio di fe den e grasia aki, den kual nos ta para; i nos ta regosihá den speransa di e gloria di Dios.
5:3
I no solamente esaki, ma nos ta regosihá tambe den nos tribulashonnan, sabiendo ku tribulashon ta produsí pèrseveransia;
5:4
i pèrseveransia, karakter; i karakter, speransa;
5:5
i speransa no ta desapuntá, pasobra e amor di Dios a wòrdu dramá den nos kurason dor di Spiritu Santu, Kende a wòrdu duná na nos.
5:6
Pasobra tempu ku nos tabata sin forsa ainda, na e tempu apropiá, Cristo a muri pa e impionan.
5:7
Pasobra apenas un hende lo muri pa un hende hustu; ounke ku kisas pa un bon hende un hende por riska muri.
5:8
Ma Dios ta demostrá Su mes amor pa ku nos den esaki, ku tempu nos tabata pekadó ainda, Cristo a muri pa nos.
5:9
Muchu mas anto, siendo hustifiká awor pa medio di Su sanger, nos lo ta salbá for di e furia di Dios dor di djE.
5:10
Pasobra si tempu ku nos tabata enemigu, nos a wòrdu rekonsiliá ku Dios dor di morto di Su Yu, kuantu mas, siendo rekonsiliá, nos lo ta salbá pa medio di Su bida.
5:11
I no solamente esaki, ma tambe nos ta regosihá den Dios dor di nos Señor Jesu-Cristo, dor di Kende awor nos a risibí rekonsiliashon.
5:12
Pesei, meskos ku dor di ún hende piká a drenta den mundu, i morto dor di piká, i asina morto a pasa pa tur hende, pasobra tur a peka--
5:13
pasobra promé ku Lei piká tabata den mundu; ma piká no ta wòrdu kontá ora no tin lei.
5:14
Sinembargo, morto a reina for di Adam te na Moisés, asta riba esnan ku no a peka na mes manera di e transgreshon di Adam, kende ta un figura di Esun ku mester a bin.
5:15
Ma e don di grasia no ta manera e transgreshon. Pasobra si dor di transgreshon di esun hende hopi hende a muri, kuantu mas e grasia di Dios i e don ku a bin pa medio di e grasia di esun Hende, Jesu-Cristo, a abundá pa hopi hende.
5:16
I e don no ta manera loke a bin dor di esun ku a peka; pasobra di un banda huisio a bin dor di un transgreshon ku a resultá den kondenashon, ma di otro banda e don di grasia a bin dor di hopi transgreshon ku a resultá den hustifikashon.
5:17
Pasobra si dor di transgreshon di esun morto tabata reina dor di esun ei, muchu mas esnan ku risibí e abundansia di grasia i e don di hustisia lo reina den bida dor di Esun, Jesu-Cristo.
5:18
Asina anto, meskos ku ún transgreshon a trese kondenashon pa tur hende, asina tambe ún echo di hustisia a trese hustifikashon di bida pa tur hende.
5:19
Pasobra meskos ku dor di desobedensia di esun hende hopi a wòrdu hasí pekadó, asina tambe dor di obedensia di Esun hopi lo wòrdu hasí hustu.
5:20
I Lei a bin pa transgreshon por oumentá; ma kaminda piká a oumentá, grasia a abundá muchu mas,
5:21
pa meskos ku piká tabata reina den morto, asina tambe grasia por reina dor di hustisia pa bida etèrno dor di Jesu-Cristo, nos Señor.
Romanonan 6
6:1
Kiko nos lo bisa anto? Nos mester sigui den piká pa grasia por oumentá?
-
G5101 -- Kiko -> What
-
G3004 -- nos lo bisa -> shall we say
-
G3767 -- anto -> then
-
G1961 -- Mester sigui -> ? Are we to continue
-
G266 -- den piká -> in sin
-
G2443 -- pa -> so
-
G5485 -- grasia -> that grace
-
G4121 -- por oumentá -> may increase
6:2
Di ningun manera! Kon nos, ku ta morto pa piká, lo sigui biba den djé?
-
G3361 -- Di ningun manera -> May it never
-
G4459 -- ! Kon -> be! How
-
G3748 -- nos, ku ta -> shall we who
-
G599 -- morto -> died
-
G266 -- pa piká -> to sin
-
G2089 -- lo sigui -> still
-
G2198 -- biba -> live
6:3
Of boso no sa ku nos tur ku a wòrdu batisá den Cristo Jesus a wòrdu batisá den Su morto?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G50 -- boso no sa -> do you not know
-
G3745 -- ku nos tur -> that all
-
G3745 -- ku a -> of us who
-
G907 -- wòrdu batisá -> have been baptized
-
G5547 -- den Cristo -> into Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G907 -- wòrdu batisá -> have been baptized
-
G2288 -- den Su morto -> into His death
6:4
Pesei nos a wòrdu derá huntu kunE dor di boutismo den morto, pa meskos ku Cristo a wòrdu lantá for di e mortonan dor di e gloria di e Tata, nos tambe por kana den nobedat di bida.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G4916 -- nos a wòrdu derá -> we have been buried
-
G1223 -- huntu kunE dor di -> with Him through
-
G908 -- boutismo -> baptism
-
G2288 -- den morto -> into death
-
G3779 -- , pa -> so
-
G5547 -- meskos ku Cristo -> that as Christ
-
G1453 -- a wòrdu lantá -> was raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G1223 -- dor di -> through
-
G1391 -- e gloria -> the glory
-
G3962 -- di e Tata -> of the Father
-
G3779 -- , nos -> so
-
G2532 -- tambe -> we too
-
G4043 -- por kana -> might walk
-
G2538 -- den nobedat -> in newness
-
G2222 -- di bida -> of life
6:5
Pasobra si nos a wòrdu uní kunE den e semehansa di Su morto, siertamente nos lo ta uní kunE tambe den e semehansa di Su resurekshon,
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G1096 -- nos a wòrdu -> we have become
-
G4854 -- uní -> united
-
G3667 -- den e semehansa -> ] in the likeness
-
G2288 -- di Su morto -> of His death
-
G235 -- , siertamente -> certainly
-
G2532 -- nos lo ta uní -> we shall also
-
G386 -- den e semehansa di Su resurekshon -> ] of His resurrection
6:6
sabiendo esaki, ku nos hende bieu a wòrdu krusifiká huntu kunE, pa deshasí di nos kurpa di piká, pa nos no ta esklabu di piká mas;
-
G1097 -- sabiendo -> knowing
-
G3778 -- esaki -> this
-
G3820 -- , ku nos hende bieu -> that our old
-
G444 -- a -> self
-
G4957 -- wòrdu krusifiká -> was crucified
-
G2443 -- huntu kunE, pa -> ], in order
-
G4983 -- deshasí di nos kurpa -> that our body
-
G266 -- di piká -> of sin
-
G2673 -- , pa nos no ta -> might be done
-
G2673 -- esklabu -> away
-
G3371 -- di piká -> with, so that we would no
-
G3371 -- mas -> longer
6:7
pasobra esun ku a muri ta librá di piká.
-
G599 -- pasobra esun ku a muri -> for he who has died
-
G1344 -- ta librá -> is freed
-
G266 -- di piká -> from sin
6:8
Awor, si nos a muri ku Cristo, nos ta kere ku nos lo biba kunE tambe,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1487 -- , si -> if
-
G599 -- nos a muri -> we have died
-
G5547 -- ku Cristo -> with Christ
-
G4100 -- , nos ta kere -> we believe
-
G2532 -- ku nos lo biba -> that we shall also
-
G4800 -- kunE -> live
6:9
sabiendo ku Cristo, siendo lantá for di e mortonan, lo no muri nunka mas; morto no tin dominio mas riba djE.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G5547 -- ku Cristo -> that Christ
-
G1453 -- , siendo lantá -> having been raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G3765 -- , lo no muri -> is never
-
G599 -- nunka -> to die
-
G3765 -- mas -> again
-
G2288 -- ; morto -> death
-
G3765 -- no -> no
-
G3765 -- tin -> longer
-
G2961 -- dominio -> is master
-
G2961 -- mas riba -> over
6:10
Pasobra e morto ku El a muri, El a muri pa piká, un bes i pa semper; ma e bida ku E ta biba, E ta biba pa Dios.
-
G599 -- Pasobra e morto ku El a muri -> For the death that He died
-
G599 -- , El a muri -> He died
-
G266 -- pa piká -> to sin
-
G2178 -- , un bes -> once
-
G2178 -- i pa semper -> for all
-
G2198 -- ; ma e bida -> but the life
-
G2198 -- ku E ta biba -> that He lives
-
G2198 -- , E ta biba -> He lives
-
G2316 -- pa Dios -> to God
6:11
Meskos boso tambe konsiderá boso mes morto pa piká, ma bibu pa Dios den Cristo Jesus.
-
G2532 -- Meskos -> Even
-
G3779 -- tambe -> so
-
G3049 -- konsiderá -> consider
-
G1438 -- boso -> yourselves
-
G3498 -- mes morto -> to be dead
-
G266 -- pa piká -> to sin
-
G2198 -- ma bibu -> but alive
-
G2316 -- pa Dios -> to God
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
6:12
Pesei, no pèrmití piká reina den boso kurpa mortal, asina ku boso mester obedesé su pashonnan,
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G266 -- no pèrmití piká -> do not let sin
-
G936 -- reina -> reign
-
G2349 -- den boso kurpa mortal, -> in your mortal
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G1519 -- asina -> so
-
G5219 -- ku boso mester obedesé -> that you obey
-
G1939 -- su pashonnan, -> its lusts
6:13
i no sigui presentá e miembronan di boso kurpa na piká komo instrumèntnan di inhustisia; ma presentá boso mes na Dios komo esnan bibu for di e mortonan, i boso miembronan komo instrumèntnan di hustisia pa Dios.
-
G3936 -- i no sigui presentá -> and do not go on presenting
-
G3196 -- e miembronan -> the members
-
G266 -- di boso kurpa na piká -> of your body to sin
-
G3696 -- komo instrumèntnan -> ] instruments
-
G93 -- di inhustisia; -> of unrighteousness
-
G3936 -- ma presentá -> but present
-
G1438 -- boso mes -> yourselves
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2198 -- komo esnan bibu -> as those alive
-
G3498 -- for di e mortonan, -> from the dead
-
G3196 -- i boso miembronan -> and your members
-
G3696 -- komo instrumèntnan -> ] instruments
-
G1343 -- di hustisia -> of righteousness
-
G2316 -- pa Dios. -> to God
6:14
Pasobra piká lo no tin dominio riba boso, pasobra boso no ta bou di lei, ma bou di grasia.
-
G266 -- Pasobra piká -> For sin
-
G2961 -- lo no tin dominio -> shall not be master
-
G2961 -- riba -> over
-
G5259 -- boso, pasobra boso no ta bou di -> you, for you are not under
-
G3551 -- lei, -> law
-
G5259 -- ma bou di -> but under
-
G5485 -- grasia. -> grace
6:15
Kiko anto? Nos lo peka pasobra nos no ta bou di lei ma bou di grasia? Di ningun manera!
-
G5101 -- Kiko -> What
-
G3767 -- anto? -> then
-
G264 -- Nos lo peka -> ? Shall we sin
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G5259 -- nos no ta bou di -> we are not under
-
G3551 -- lei -> law
-
G5259 -- ma bou di -> but under
-
G5485 -- grasia? -> grace
-
G3361 -- Di ningun manera! -> ? May it never
6:16
Boso no sa ku ora boso presentá boso mes na un hende pa obedes'é komo esklabu, boso ta esklabu di esun ku boso ta obedesé, sea di piká ku ta kondusí na morto, òf di obedensia ku ta kondusí na hustisia?
-
G3609a -- Boso no sa -> Do you not know
-
G3739 -- ku ora -> that when
-
G3936 -- boso presentá -> you present
-
G1438 -- boso mes -> yourselves
-
G3739 -- na un hende -> to someone
-
G1401 -- pa obedes'é komo esklabu, -> ] slaves
-
G5218 -- pa obedes'é -> for obedience
-
G1401 -- boso ta esklabu -> you are slaves
-
G3739 -- di esun ku -> of the one whom
-
G5219 -- boso ta obedesé, -> you obey
-
G2273 -- sea -> either
-
G266 -- di piká -> of sin
-
G1519 -- ku ta kondusí -> resulting
-
G2288 -- na morto, -> in death
-
G2228 -- òf -> or
-
G5218 -- di obedensia -> of obedience
-
G1519 -- ku ta kondusí -> resulting
-
G1343 -- na hustisia? -> in righteousness
6:17
Ma danki na Dios, ku maske boso tabata esklabu di piká, boso a bira obedesido di kurason na e forma di siñansa na kual boso a wòrdu entregá,
-
G5485 -- Ma danki -> But thanks
-
G2316 -- na Dios, -> be to God
-
G1401 -- ku maske boso tabata esklabu -> that though you were slaves
-
G266 -- di piká, -> of sin
-
G5219 -- boso a bira -> you became
-
G5219 -- obedesido -> obedient
-
G2588 -- di kurason -> from the heart
-
G5179b -- na e forma -> to that form
-
G1322 -- di siñansa -> of teaching
-
G3739 -- na kual -> to which
-
G3860 -- boso a wòrdu entregá, -> you were committed
6:18
i siendo librá di piká, boso a bira esklabu di hustisia.
-
G1659 -- i siendo librá -> and having been freed
-
G266 -- di piká, -> from sin
-
G1402 -- boso a bira -> you became
-
G1402 -- esklabu -> slaves
-
G1343 -- di hustisia. -> of righteousness
6:19
Mi ta papia komo hende pa motibu di e debilidat di boso karni. Pasobra meskos ku boso a presentá boso miembronan pa ta esklabu di impuresa i di transgreshon, ku a resultá den mas transgreshon ainda, asina awor, presentá boso miembronan komo esklabu di hustisia, ku ta resultá den santifikashon.
-
G3004 -- Mi ta papia -> I am speaking
-
G442 -- komo hende -> in human
-
G442 -- pa motibu -> terms
-
G1223 -- di -> because
-
G769 -- e debilidat -> of the weakness
-
G4561 -- di boso karni. -> of your flesh
-
G5618 -- Pasobra meskos -> . For just
-
G3936 -- ku boso a presentá -> as you presented
-
G3196 -- boso miembronan -> your members
-
G1401 -- pa ta esklabu -> as slaves
-
G167 -- di impuresa -> to impurity
-
G458 -- i di transgreshon, -> and to lawlessness
-
G1519 -- ku a resultá -> resulting
-
G458 -- den mas transgreshon ainda, -> ] lawlessness
-
G3779 -- asina -> so
-
G3568 -- awor, -> now
-
G3936 -- presentá -> present
-
G3196 -- boso miembronan -> your members
-
G1401 -- komo esklabu -> as slaves
-
G1343 -- di hustisia, -> to righteousness
-
G1519 -- ku ta resultá -> resulting
-
G38 -- den santifikashon. -> in sanctification
6:20
Pasobra tempu ku boso tabata esklabu di piká, boso tabata liber di hustisia.
-
G3753 -- Pasobra tempu -> For when
-
G1401 -- ku boso tabata esklabu -> you were slaves
-
G266 -- di piká, -> of sin
-
G1658 -- boso tabata liber -> you were free
-
G1343 -- di hustisia. -> in regard to righteousness
6:21
Pesei, ki benefisio boso tabatin e tempu ei di e kosnan di kualnan boso tin bèrguensa awor? Pasobra fin di e kosnan ei ta morto.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G5101 -- ki -> what
-
G2590 -- benefisio -> benefit
-
G5119 -- boso tabatin e tempu ei -> were you then
-
G2192 -- tabatin -> deriving
-
G3739 -- di e kosnan di kualnan -> from the things of which
-
G3568 -- boso tin awor -> you are now
-
G1870 -- bèrguensa -> ashamed
-
G5056 -- ? Pasobra fin -> ? For the outcome
-
G1565 -- di e -> of those
-
G1565 -- kosnan -> things
-
G2288 -- ta morto -> is death
6:22
Ma awor ku boso a wòrdu librá di piká i a bira esklabu di Dios, e benefisio ku boso tin ta resultá den santifikashon, i e fin, bida etèrno.
-
G3570 -- Ma awor -> But now
-
G1659 -- ku boso a wòrdu librá -> having been freed
-
G266 -- di piká -> from sin
-
G1402 -- i a bira esklabu -> and enslaved
-
G2316 -- di Dios -> to God
-
G2192 -- , e benefisio ku boso tin -> you derive
-
G2590 -- benefisio -> your benefit
-
G1519 -- ta resultá -> resulting
-
G38 -- den santifikashon -> in sanctification
-
G5056 -- , i e fin -> and the outcome
-
G166 -- , bida etèrno -> eternal
-
G2222 -- bida -> life
6:23
Pasobra e pago di piká ta morto, ma e don di grasia di Dios ta bida etèrno den Cristo Jesus, nos Señor.
-
G3800 -- Pasobra e pago -> For the wages
-
G266 -- di piká -> of sin
-
G2288 -- ta morto -> is death
-
G5486 -- , ma e don -> but the free
-
G5486 -- don -> gift
-
G2316 -- di grasia di Dios -> of God
-
G166 -- ta bida etèrno -> is eternal
-
G2222 -- bida -> life
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- , nos Señor -> our Lord
Romanonan 7
7:1
Of boso no sa, rumannan (pasobra mi ta papia ku esnan ku konosé lei), ku lei tin dominio riba un hende tanten ku e ta na bida?
7:2
Pasobra e muhé kasá, segun lei, ta mará na su esposo tanten ku su esposo ta na bida; ma si su esposo muri, e ta liber di e lei di matrimonio.
7:3
Asina anto, si e uni su mes ku un otro hòmber, mientras ku su esposo ta na bida, e lo wòrdu yamá un adúltera; ma si su esposo muri, e ta liber di e lei, asina ku e no ta un adúltera, maske e ta uní ku un otro hòmber.
7:4
Pesei, mi rumannan, boso tambe a muri pa Lei dor di e kurpa di Cristo, pa boso por wòrdu uní ku un otro, ku Esun ku a wòrdu lantá for di e mortonan, pa nos por karga fruta pa Dios.
7:5
Pasobra tempu ku nos tabata den karni, e pashonnan pekaminoso, ku a wòrdu lantá pa medio di Lei, tabata obra den e miembronan di nos kurpa pa karga fruta pa morto.
7:6
Ma awor nos a wòrdu librá di Lei, siendo ku nos ta morto pa e lei ku tabatin nos mará, asina ku nos ta sirbi den e estado nobo di e Spiritu i no den e estado bieu di e lèter.
7:7
Kiko nos lo bisa anto? Lei ta piká? Di ningun manera! Alkontrario, lo mi no a siña konosé piká si no ta pa medio di Lei; pasobra lo mi no tabata sa kiko ta kudishi, si Lei no a bisa: "No kudishá."
7:8
Ma piká, probechando e oportunidat ku e mandamentu a duna, a produsí den mi tur sorto di kudishi; pasobra fuera di Lei piká ta morto.
7:9
I un tempu mi tabata bibu fuera di Lei; ma ora ku e mandamentu a bin, piká a rebibá i ami a muri;
7:10
i e mandamentu aki, ku mester a kondusí na bida, a kondusí na morto pa mi;
7:11
pasobra piká, probechando e oportunidat ku e mandamentu ta duna, a gañami, i dor di djé a matami.
7:12
Asina anto Lei ta santu, i e mandamentu ta santu i hustu i bon.
7:13
Loke ta bon a bira kousa di morto pa mi anto? Di ningun manera! Ma piká, pa e por a demostrá ku e ta piká, tabata produsí morto den mi pa medio di loke ta bon, asina ku pa medio di e mandamentu piká por a bira totalmente pekaminoso.
7:14
Pasobra nos sa ku Lei ta spiritual; ma ami ta di karni, bendí komo esklabu na piká.
7:15
Pasobra loke mi ta hasi, mi no ta komprendé; pasobra mi no ta praktiká loke mi kier hasi, ma mi ta hasi eksaktamente loke mi ta aboresé.
7:16
Ma si mi ta hasi eksaktamente loke mi no ta deseá di hasi, mi ta bai di akuèrdo ku Lei, ku e sí ta bon.
7:17
Ma awor, no ta ami ta esun mas ku ta hasié, ma piká ku ta biba den mi.
7:18
Pasobra mi sa ku no tin nada bon ta biba den mi, esta, den mi karni; pasobra e deseo ta presente den mi, ma e hasimentu di bon sí no t'ei.
7:19
Pasobra e bon ku mi ta deseá di hasi, mi no ta hasi; ma mi ta praktiká eksaktamente e maldat ku mi no ta deseá di hasi.
7:20
Ma si mi ta hasi eksaktamente loke mi no ta deseá di hasi, anto no ta ami ta esun mas ku ta hasié, sino piká ku ta biba den mi.
7:21
Asina mi ta deskubrí e lei aki: ora mi ta deseá di hasi loke ta bon, maldat ta presente den mi.
7:22
Pasobra segun e hende interior mi ta deleitá mi mes den e lei di Dios,
7:23
ma den e miembronan di mi kurpa mi ta mira un otro lei ku ta batayá kontra e lei di mi mente i ta hasimi prezo di e lei di piká, kual ta den mi miembronan.
7:24
Hende miserabel ku mi ta! Ken lo librami di e kurpa di morto aki?
7:25
Mi ta duna gradisimentu na Dios dor di Jesu-Cristo, nos Señor! Asina anto, ami mes, di un banda, ku mi mente mi ta sirbi e lei di Dios, ma di otro banda, ku mi karni e lei di piká.