Ezikiel 46
46:1
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Porta di e plenchi paden, ku ta keda kara pariba, mester keda será riba e seis dianan di trabou; ma e mester wòrdu habrí riba dia di sabat, i tambe e mester wòrdu habrí riba dia di luna nobo.
-
H3541 -- Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H8179 -- porta -> The gate
-
H6442 -- di e plenchi paden -> of the inner
-
H2691a -- plenchi -> court
-
H6437 -- ku ta keda kara -> facing
-
H6921 -- pariba -> east
-
H5462 -- mester keda será -> shall be shut
-
H8337a -- e seis -> the six
-
H4639 -- dianan di trabou -> working
-
H6605a -- ma e mester wòrdu habrí -> but it shall be opened
-
H7676 -- riba dia di sabat -> on the sabbath
-
H6605a -- i tambe e mester wòrdu habrí -> and opened
-
H3117 -- riba dia -> on the day
-
H2320 -- di luna nobo -> of the new
-
H2320 -- luna nobo -> moon
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
46:2
I e prens mester drenta for di pafó via e veranda di e porta i keda para na e drèmpel-di-porta. E ora ei e saserdotenan mester proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, i e mester adorá na e drèmpel-di-porta i despues sali bai pafó; ma e porta lo no wòrdu será te ora nochi sera.
-
H5387a -- I e prens -> The prince
-
H935 -- mester drenta -> shall enter
-
H1870 -- for di -> by way
-
H197 -- via e veranda -> of the porch
-
H8179 -- di e porta -> of the gate
-
H2351 -- for di pafó -> from outside
-
H5975 -- i keda para -> and stand
-
H4201 -- na e drèmpel-di-porta -> by the post
-
H8179 -- di porta -> of the gate
-
H3548 -- E ora ei e saserdotenan -> . Then the priests
-
H6213a -- mester proveé -> shall provide
-
H5930a -- su ofrenda kimá -> his burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H8002 -- i su ofrendanan di pas -> and his peace
-
H8002 -- ofrendanan di pas -> offerings
-
H7812 -- i e mester adorá -> and he shall worship
-
H4670 -- na e drèmpel-di-porta -> at the threshold
-
H8179 -- di porta -> of the gate
-
H3318 -- i despues sali bai -> and then go
-
H8179 -- pafó; ma e porta -> out; but the gate
-
H5462 -- lo no wòrdu será -> shall not be shut
-
H5704 -- te ora -> until
-
H6153 -- nochi sera -> the evening
46:3
E pueblo di e tera tambe mester adorá dilanti di SEÑOR, na entrada di e porta ei, riba e dianan di sabat i riba e dianan di luna nobo.
-
H5971a -- E pueblo -> The people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H7812 -- tambe mester adorá -> shall also worship
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6607 -- na entrada -> at the doorway
-
H8179 -- di e porta ei -> of that gate
-
H7676 -- riba e dianan di sabat -> on the sabbaths
-
H2320 -- i riba e dianan di luna nobo -> and on the new
-
H2320 -- luna nobo -> moons
46:4
I e ofrenda kimá ku e prens ta ofresé na SEÑOR riba dia di sabat mester ta seis lamchi sin defekto i un karné chubatu sin defekto;
-
H5930a -- I e ofrenda kimá -> The burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H5387a -- ku e prens -> the prince
-
H7126 -- ta ofresé -> shall offer
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
-
H834 -- ku -> which
-
H7676 -- riba dia di sabat -> on the sabbath
-
H8337a -- mester ta seis -> shall be six
-
H3532 -- lamchi -> lambs
-
H8549 -- sin -> without
-
H8549 -- defekto -> blemish
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H8549 -- sin -> without
-
H8549 -- defekto -> blemish
-
H3117 -- dia -> day
46:5
i e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku e karné chubatu, i e ofrenda di mainshi huntu ku e lamchinan, manera e por duna, i un hin di zeta huntu ku kada efa.
-
H4503 -- i e ofrenda di mainshi -> and the grain offering
-
H374 -- mester ta un efa -> shall be an ephah
-
H352a -- huntu ku e karné chubatu -> with the ram
-
H4503 -- i e ofrenda di mainshi -> and the grain offering
-
H3532 -- huntu ku e lamchinan -> with the lambs
-
H3027 -- manera -> as much
-
H3027 -- e por -> as he is able
-
H4991 -- duna -> to give
-
H1969 -- i un hin -> and a hin
-
H8081 -- di zeta -> of oil
-
H374 -- huntu ku kada efa -> with an ephah
46:6
I riba dia di luna nobo e mester ofresé un bishé machu sin defekto, tambe seis lamchi i un karné chubatu, kualnan mester ta sin defekto.
-
H3117 -- I riba dia -> On the day
-
H2320 -- di luna -> of the new
-
H2320 -- nobo -> moon
-
H1121 -- un bishé -> ] a young
-
H6499 -- machu -> bull
-
H8549 -- sin -> without
-
H8549 -- defekto -> blemish
-
H8337a -- tambe seis -> also six
-
H3532 -- lamchi -> lambs
-
H352a -- i un karné chubatu -> and a ram
-
H8549 -- mester ta sin -> ] shall be without
-
H8549 -- defekto -> blemish
46:7
I e mester proveé un ofrenda di mainshi, un efa huntu ku e bishé machu, un efa huntu ku kada karné chubatu, i huntu ku e lamchinan, manera ku e por, i un hin di zeta huntu ku un efa.
-
H6213a -- I e mester proveé -> And he shall provide
-
H4503 -- un ofrenda di mainshi -> a grain offering
-
H374 -- un efa -> an ephah
-
H6499 -- huntu ku e bishé machu -> with the bull
-
H374 -- un efa -> and an ephah
-
H352a -- huntu ku kada karné chubatu -> with the ram
-
H3532 -- i huntu ku e lamchinan -> and with the lambs
-
H3027 -- manera -> as much
-
H5381 -- ku e por -> as he is able
-
H1969 -- i un hin -> and a hin
-
H8081 -- di zeta -> of oil
-
H374 -- huntu ku un efa -> with an ephah
46:8
I ora ku e prens drenta, e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda.
-
H5387a -- I ora ku e prens -> When the prince
-
H935 -- drenta -> enters
-
H935 -- e mester drenta -> he shall go
-
H1870 -- via -> in by way
-
H197 -- e veranda -> of the porch
-
H8179 -- di e porta -> of the gate
-
H3318 -- i sali -> and go
-
H1870 -- pa e mesun kaminda -> out by the same way
46:9
"Ma ora ku e pueblo di e tera bin dilanti di SEÑOR na e fiestanan stipulá, esun ku drenta via e porta panòrt pa adorá mester sali via e porta pasùit. I esun ku drenta via e porta pasùit mester sali via e porta panòrt. E no mag bolbe via e porta pa kual el a drenta, ma mester sali bai stret su dilanti.
-
H5971a -- "Ma ora ku e pueblo -> But when the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H935 -- bin -> come
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4150 -- na e fiestanan -> at the appointed
-
H4150 -- stipulá -> feasts
-
H935 -- esun ku drenta -> he who enters
-
H1870 -- via -> by way
-
H6828 -- e porta panòrt -> of the north
-
H8179 -- porta -> gate
-
H7812 -- pa adorá -> to worship
-
H3318 -- mester sali -> shall go
-
H1870 -- via -> out by way
-
H5045 -- e porta pasùit -> of the south
-
H8179 -- porta -> gate
-
H935 -- I esun ku drenta -> . And he who enters
-
H1870 -- via -> by way
-
H5045 -- e porta pasùit -> of the south
-
H8179 -- porta -> gate
-
H3318 -- mester sali -> shall go
-
H1870 -- via -> out by way
-
H6828 -- e porta panòrt -> of the north
-
H8179 -- porta -> gate
-
H3808 -- E no -> . No
-
H7725 -- mag bolbe -> one shall return
-
H1870 -- via -> by way
-
H8179 -- e porta -> of the gate
-
H834 -- pa kual -> by which
-
H935 -- el a drenta -> he entered
-
H3318 -- ma mester sali -> but shall go
-
H3318 -- bai stret su dilanti -> straight
46:10
I ora nan drenta, e prens mester drenta meimei di nan, i ora nan sali, e tambe mester sali.
-
H935 -- I ora nan drenta -> When they go
-
H5387a -- e prens -> in, the prince
-
H935 -- mester drenta -> shall go
-
H8432 -- meimei di -> in among
-
H3318 -- nan, i ora nan sali -> them; and when they go
-
H3318 -- e tambe mester sali -> out, he shall go
46:11
"I na e festivalnan i fiestanan stipulá e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku un bishé machu i un efa huntu ku un karné chubatu, i huntu ku e lamchinan, mes tantu ku e por duna, i un hin di zeta huntu ku un efa.
-
H2282 -- "I na e festivalnan -> At the festivals
-
H4150 -- i fiestanan stipulá -> and the appointed
-
H4150 -- e fiestanan stipulá -> feasts
-
H4503 -- e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H374 -- mester ta un efa -> shall be an ephah
-
H6499 -- huntu ku un bishé machu -> with a bull
-
H374 -- i un efa -> and an ephah
-
H352a -- huntu ku un karné chubatu -> with a ram
-
H3532 -- , i huntu ku e lamchinan -> and with the lambs
-
H3027 -- , mes tantu -> as much
-
H3027 -- ku e por duna -> as one is able
-
H4991 -- , mes tantu ku e por duna -> to give
-
H1969 -- , i un hin -> and a hin
-
H8081 -- di zeta -> of oil
-
H374 -- huntu ku un efa -> with an ephah
46:12
I ora ku e prens proveé un ofrenda boluntario, un ofrenda kimá òf ofrendanan di pas komo un ofrenda boluntario na SEÑOR, e porta kara pariba mester wòrdu habrí p'é. I e lo proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, manera e ta hasi riba dia di sabat. Despues e mester bai pafó, i e porta lo wòrdu será despues ku el a bai pafó.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H5387a -- e prens -> the prince
-
H6213a -- proveé -> provides
-
H5071 -- un ofrenda boluntario -> a freewill
-
H5071 -- un ofrenda boluntario -> offering
-
H5930a -- , un ofrenda kimá -> a burnt
-
H5930a -- un ofrenda kimá -> offering
-
H176 -- òf -> or
-
H8002 -- ofrendanan di pas -> peace
-
H8002 -- ofrendanan di pas -> offerings
-
H5071 -- komo un ofrenda boluntario -> ] a freewill
-
H5071 -- komo un ofrenda boluntario -> offering
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
-
H8179 -- , e porta -> the gate
-
H6437 -- kara -> facing
-
H6921 -- pariba -> east
-
H6605a -- mester wòrdu habrí -> shall be opened
-
H6213a -- p'é. I e lo proveé -> for him. And he shall provide
-
H5930a -- su ofrenda kimá -> his burnt
-
H5930a -- su ofrenda kimá -> offering
-
H8002 -- i su ofrendanan di pas -> and his peace
-
H8002 -- i su ofrendanan di pas -> offerings
-
H6213a -- , manera e ta hasi -> as he does
-
H7676 -- riba dia di sabat -> on the sabbath
-
H3318 -- . Despues e mester bai -> . Then he shall go
-
H8179 -- pafó, i e porta -> out, and the gate
-
H5462 -- lo wòrdu será -> shall be shut
-
H3318 -- el a bai -> he goes
-
H3117 -- dia -> day
-
H310 -- despues -> after
46:13
"I tur dia bo mester proveé un lamchi sin defekto, di un aña, komo un ofrenda kimá na SEÑOR; tur mainta lo bo proveé esaki.
-
H6213a -- "I tur dia bo mester proveé -> And you shall provide
-
H3532 -- un lamchi -> a lamb
-
H8141 -- , di un aña -> a year
-
H1121 -- , di un aña -> old
-
H8549 -- sin defekto -> without
-
H8549 -- sin defekto -> blemish
-
H5930a -- , komo un ofrenda kimá -> for a burnt
-
H5930a -- , komo un ofrenda kimá -> offering
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
-
H3117 -- ; tur mainta -> daily
-
H1242 -- ; tur mainta -> morning
-
H1242 -- lo bo proveé esaki -> by morning
-
H6213a -- lo bo proveé esaki -> you shall provide
46:14
Tambe bo mester proveé un ofrenda di mainshi huntu kuné tur mainta, un di seis parti di un efa i un di tres parti di un hin di zeta, pa muha e hariña fini. E ofrenda di mainshi aki ta un ordenansa perpetuo ku mester wòrdu ofresí kontinuamente na SEÑOR.
-
H6213a -- Tambe bo mester proveé -> Also you shall provide
-
H4503 -- un ofrenda di mainshi -> a grain offering
-
H1242 -- huntu kuné tur mainta -> with it morning
-
H1242 -- huntu kuné tur mainta -> by morning
-
H8345 -- , un di seis parti -> a sixth
-
H374 -- di un efa -> of an ephah
-
H7992 -- i un di tres parti -> and a third
-
H1969 -- di un hin -> of a hin
-
H8081 -- di zeta -> of oil
-
H7450 -- , pa muha -> to moisten
-
H5560 -- e hariña fini -> the fine
-
H5560 -- e hariña fini -> flour
-
H4503 -- . E ofrenda di mainshi aki -> a grain offering
-
H5769 -- E ofrenda di mainshi aki ta un ordenansa perpetuo -> by a perpetual
-
H2708 -- E ofrenda di mainshi aki ta un ordenansa perpetuo -> ordinance
-
H8548 -- ku mester wòrdu ofresí kontinuamente -> continually
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
46:15
Asina nan lo proveé e lamchi, e ofrenda di mainshi i e zeta, komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta."
-
H6213a -- Asina nan lo proveé -> Thus they shall provide
-
H3532 -- e lamchi -> the lamb
-
H4503 -- , e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H8081 -- i e zeta -> and the oil
-
H1242 -- , komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta -> morning
-
H1242 -- , komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta -> by morning
-
H8548 -- , komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta -> for a continual
-
H5930a -- , komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta -> burnt
-
H5930a -- , komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta -> offering
46:16
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Si e prens duna un regalo for di su erensia na kualke di su yu hòmbernan, esei lo pertenesé na su yu hòmbernan; esei ta nan propiedat komo erensia.
-
H3541 -- 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H3588 -- : "Si -> If
-
H5387a -- e prens -> the prince
-
H5414 -- duna -> gives
-
H4979 -- un regalo -> a gift
-
H5159 -- for di su erensia -> ] his inheritance
-
H376 -- na kualke -> to any
-
H1121 -- di su yu hòmbernan -> of his sons
-
H1961 -- , esei lo pertenesé -> it shall belong
-
H1121 -- na su yu hòmbernan -> to his sons
-
H272 -- ; esei ta nan propiedat -> it is their possession
-
H5159 -- komo erensia -> by inheritance
46:17
Ma si e duna un regalo for di su erensia na un di su sirbidónan, esei lo ta di djé te na e aña di libertat; e ora ei esaki lo bolbe na e prens. Su erensia ta solamente di su yu hòmbernan; e lo ta di nan.
-
H3588 -- Ma si -> But if
-
H5414 -- e duna -> he gives
-
H4979 -- un regalo -> a gift
-
H5159 -- for di su erensia -> from his inheritance
-
H259 -- na un -> to one
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H5704 -- , esei lo ta di djé te na -> it shall be his until
-
H8141 -- e aña -> the year
-
H1865 -- di libertat -> of liberty
-
H7725 -- ; e ora ei esaki lo bolbe -> then it shall return
-
H5387a -- na e prens -> to the prince
-
H5159 -- . Su erensia -> . His inheritance
-
H389 -- ta solamente -> ] only
-
H1121 -- di su yu hòmbernan -> his sons’
-
H1961 -- ; e lo ta di nan -> it shall belong
46:18
E prens no mag kohe nada for di e erensia di e pueblo dor di kore ku nan for di nan propiedat; e mester duna erensia na su yu hòmbernan for di su mes propiedat, pa ningun hende for di Mi pueblo no wòrdu separá for di su propiedat."'"
-
H5387a -- E prens -> The prince
-
H3947 -- no mag kohe nada -> shall not take
-
H5971a -- for di e erensia di e pueblo -> from the people’s
-
H5159 -- di e pueblo -> inheritance
-
H3238 -- dor di kore -> thrusting
-
H272 -- ku nan for di nan propiedat -> them out of their possession
-
H5157 -- ; e mester duna -> he shall give
-
H1121 -- na su yu hòmbernan -> his sons
-
H5157 -- erensia -> inheritance
-
H272 -- for di su mes propiedat -> from his own possession
-
H4616 -- pa -> so
-
H5971a -- ningun hende for di Mi pueblo -> that My people
-
H6327a -- no wòrdu separá -> will not be scattered
-
H376 -- for di -> anyone
-
H272 -- su propiedat -> from his possession
46:19
E ora ei el a hibami dor di e entrada ku tabata keda banda di e porta, na e salanan santu pa e saserdotenan, kualnan tabata keda kara panòrt; i mira, ayanan tabatin un lugá te patras, den direkshon pabou.
-
H935 -- E ora ei el a hibami -> Then he brought
-
H3996 -- dor di e entrada -> me through the entrance
-
H3802 -- ku tabata keda banda -> ] at the side
-
H8179 -- di e porta -> of the gate
-
H6944 -- , na e salanan santu -> into the holy
-
H3957 -- salanan -> chambers
-
H3548 -- pa e saserdotenan -> for the priests
-
H6437 -- , kualnan tabata keda kara -> which faced
-
H6828 -- panòrt -> north
-
H2009 -- ; i mira -> and behold
-
H8033 -- , ayanan -> there
-
H4725 -- tabatin un lugá -> ] a place
-
H3411 -- te patras -> at the extreme
-
H3411 -- patras -> rear
-
H3220 -- , den direkshon pabou -> toward the west
46:20
Anto el a bisami: "Esaki ta e lugá kaminda e saserdotenan lo herebé e ofrenda pa kulpa i e ofrenda pa piká, i kaminda nan lo hòrna e ofrenda di mainshi, pa nan no tin mester di saka nan hiba pafó na e plenchi di pafó pa santifiká e pueblo."
-
H559 -- Anto el a bisami -> He said
-
H2088 -- : "Esaki -> to meThis
-
H4725 -- ta e lugá -> is the place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8033 -- kaminda -> H8033
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H1310 -- lo herebé -> shall boil
-
H817 -- e ofrenda pa kulpa -> the guilt
-
H817 -- pa kulpa -> offering
-
H2403b -- i e ofrenda pa piká -> and the sin
-
H2403b -- pa piká -> offering
-
H834 -- i kaminda -> ] where
-
H644 -- nan lo hòrna -> they shall bake
-
H4503 -- e ofrenda di mainshi -> the grain offering
-
H3318 -- , pa nan no tin mester di saka nan -> in order that they may not bring
-
H2435 -- hiba pafó na e -> ] out into the outer
-
H2691a -- plenchi -> court
-
H6942 -- pa santifiká -> to transmit
-
H6942 -- santifiká -> holiness
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
46:21
Despues el a hibami pafó na e plenchi di pafó i a hibami na e kuater skinanan di e plenchi; i mira, den kada skina di e plenchi tabatin un plenchi chikitu.
-
H3318 -- Despues el a hibami -> Then he brought
-
H2435 -- pafó na e plenchi di pafó -> me out into the outer
-
H2691a -- i -> court
-
H5674a -- a hibami -> and led
-
H5674a -- na -> me across
-
H702 -- e kuater -> to the four
-
H4740 -- skinanan -> corners
-
H2691a -- di e plenchi -> of the court
-
H2009 -- ; i mira -> and behold
-
H4740 -- , den kada -> in every
-
H4740 -- skina -> corner
-
H2691a -- di e plenchi -> of the court
-
H2691a -- tabatin un plenchi -> ] court
46:22
Den e kuater skinanan di e plenchi tabatin plenchinan será, kuarenta kodo largu i trinta kodo hanchu; e kuaternan aki, den e skinanan, tabatin e mesun midí.
-
H702 -- Den e kuater -> In the four
-
H4740 -- skinanan -> corners
-
H2691a -- di e plenchi -> of the court
-
H7000 -- tabatin plenchinan será -> ] enclosed
-
H705 -- , kuarenta -> forty
-
H753 -- kodo largu -> ] long
-
H7970 -- i trinta -> and thirty
-
H7341 -- kodo hanchu -> wide
-
H702 -- ; e kuaternan aki -> these four
-
H7106b -- , den e skinanan -> in the corners
-
H259 -- , tabatin e mesun -> ] the same
-
H4060a -- midí -> size
46:23
I tabatin un rant di piedra rònt di e parti paden di kada un di e kuater plenchinan, ku fogonnan trahá tur rònt bou di e rant.
-
H2905 -- I tabatin un rant -> ] a row
-
H5439 -- di piedra rònt -> ] round
-
H5439 -- di -> about
-
H5439 -- e parti paden di kada un -> in them, around
-
H702 -- di e kuater -> the four
-
H4018a -- plenchinan, ku fogonnan -> of them, and boiling
-
H4018a -- trahá -> places
-
H6213a -- tur rònt -> were made
-
H8478 -- bou -> under
-
H2918 -- di e rant -> the rows
46:24
E ora ei el a bisami: "Esakinan ta e kushinanan, kaminda e sirbidónan di e kas lo herebé e sakrifisionan di e pueblo."
-
H559 -- E ora ei el a bisami -> Then he said
-
H428 -- : "Esakinan -> to meThese
-
H1310 -- ta e kushinanan -> are the boiling
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8033 -- e -> H8033
-
H8334 -- sirbidónan -> the ministers
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H1310 -- lo herebé -> shall boil
-
H2077 -- e sakrifisionan -> the sacrifices
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
Ezikiel 47
47:1
Despues el a hibami bèk na porta di e kas; i mira, awa tabata kore for di bou di drèmpel di e kas den direkshon pariba, pasobra e kas tabata kara pariba. I e awa tabata kore basha for djabou, for di banda drechi di e kas, pasùit di e altar.
-
H7725 -- Despues el a hibami -> Then he brought
-
H7725 -- bèk -> me back
-
H6607 -- na porta -> to the door
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H2009 -- ; i mira -> and behold
-
H4325 -- , awa -> water
-
H3318 -- tabata kore -> was flowing
-
H8478 -- for di bou di -> from under
-
H4670 -- drèmpel -> the threshold
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H6921 -- den direkshon pariba -> toward the east
-
H1004 -- , pasobra e kas -> for the house
-
H6440 -- tabata kara -> faced
-
H6921 -- pariba -> east
-
H4325 -- . I e awa -> . And the water
-
H3381 -- tabata kore -> was flowing
-
H3381 -- basha -> down
-
H8478 -- for djabou -> from under
-
H3233 -- , for di banda drechi -> from the right
-
H3802 -- di -> side
-
H1004 -- e kas -> of the house
-
H5045 -- , pasùit -> from south
-
H4196 -- di e altar -> of the altar
47:2
I el a hibami pafó via e porta panòrt i a hasimi dal un buèlta pafó bai na entrada di e porta pafó via e porta ku ta keda kara pariba. I mira, awa tabata sipel for di e parti sùit.
-
H3318 -- I el a hibami -> He brought
-
H1870 -- pafó via -> me out by way
-
H6828 -- e porta panòrt -> of the north
-
H8179 -- i -> gate
-
H5437 -- a hasimi -> and led
-
H5437 -- dal un buèlta -> me around
-
H2351 -- pafó -> on the outside
-
H2351 -- bai na entrada di e porta pafó -> to the outer
-
H8179 -- via -> gate
-
H1870 -- e porta -> by way
-
H6437 -- ku ta keda kara -> ] that faces
-
H6921 -- pariba -> east
-
H2009 -- . I mira -> . And behold
-
H4325 -- , awa -> water
-
H6379 -- tabata sipel -> was trickling
-
H3233 -- for di e parti sùit -> from the south
47:3
Ora ku e hòmber a sali pafó den direkshon pariba ku un liña den su man, el a midi mil kodo; i el a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na ènkel.
-
H376 -- Ora ku e hòmber -> When the man
-
H3318 -- a sali -> went
-
H6921 -- a sali pafó den direkshon pariba -> out toward the east
-
H6957b -- ku un liña -> with a line
-
H3027 -- den su man -> in his hand
-
H4058 -- , el a midi -> he measured
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H5674a -- ; i el a hasimi -> and he led
-
H5674a -- pasa dor di -> me through
-
H4325 -- e awa -> the water
-
H4325 -- , awa -> water
-
H658a -- ku tabata yega te na ènkel -> ] the ankles
47:4
Atrobe el a midi mil i a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na rudia. Atrobe el a midi mil i el a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na hep.
-
H4058 -- Atrobe el a midi -> Again he measured
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H5674a -- i a hasimi -> and led
-
H5674a -- pasa dor di -> me through
-
H4325 -- e awa -> the water
-
H4325 -- , awa -> water
-
H1290 -- ku tabata yega te na rudia -> ] the knees
-
H4058 -- . Atrobe el a midi -> . Again he measured
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H5674a -- i el a hasimi -> and led
-
H5674a -- pasa dor di -> me through
-
H4325 -- e awa, awa -> ], water
-
H4975 -- ku tabata yega te na hep -> ] the loins
47:5
Atrobe el a midi mil; i el a bira un riu ku mi no por a krusa, pasobra e awa a subi, sufisiente awa pa landa aden, un riu ku bo no por a krusa.
-
H4058 -- Atrobe el a midi -> Again he measured
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H5158a -- ; i el a bira un riu -> ] a river
-
H3201 -- ku mi no por a -> that I could
-
H5674a -- krusa -> not ford
-
H4325 -- , pasobra e awa -> for the water
-
H1342 -- a subi -> had risen
-
H4325 -- , sufisiente awa -> ] water
-
H7813 -- pa landa -> to swim
-
H5158a -- aden, un riu -> in, a river
-
H5674a -- ku bo no por a krusa -> that could not be forded
47:6
I el a bisami: "Yu di hende, bo a mira esaki?" E ora ei el a hibami bèk kantu di e riu.
-
H559 -- I el a bisami -> He said
-
H1121 -- : "Yu -> to meSon
-
H120 -- di hende -> of man
-
H7200 -- , bo a mira -> have you seen
-
H7725 -- ?" E ora ei el a hiba -> ]?” Then he brought
-
H7725 -- mi bèk -> me back
-
H8193 -- kantu -> to the bank
-
H5158a -- di e riu -> of the river
47:7
Awor, ora mi a bolbe, mira, kantu di e riu tabatin masha hopi palu, na esun banda i na e otro banda.
-
H7725 -- Awor, ora mi a bolbe -> Now when I had returned
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H8193 -- , kantu -> on the bank
-
H5158a -- di e riu -> of the river
-
H3966 -- mash -> ] very
-
H7227a -- hopi -> many
-
H6086 -- palu -> trees
-
H2088 -- , na esun -> on the one
-
H2088 -- i na e otro -> and on the other
-
H2088 -- banda -> side
47:8
E ora ei el a bisami: "E awanan aki ta kore bai den direkshon di e region pariba i ta baha bai den Arabá. Despues nan ta bai den direkshon di laman; nan ta basha den laman, i e awanan di laman ta bira awa dushi.
-
H559 -- E ora ei el a bisami -> Then he said
-
H428 -- : "E -> to meThese
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H3318 -- ta kore -> go
-
H413 -- bai den -> out toward
-
H6930 -- direkshon di e region -> the eastern
-
H1552 -- region -> region
-
H3381 -- i ta baha -> and go
-
H3381 -- baha -> down
-
H6160 -- bai den Arabá -> into the Arabah
-
H935 -- . Despues nan ta bai -> then they go
-
H3220 -- den direkshon di laman -> toward the sea
-
H3318 -- ; nan ta basha -> being made to flow
-
H3220 -- den laman -> into the sea
-
H4325 -- , i e awanan -> and the waters
-
H7495 -- ta bira -> ] become
-
H7495 -- awa dushi -> fresh
47:9
I lo sosodé ku tur ser bibu ku ta move na tur lugá kaminda e riu ta bai, lo biba. I lo tin masha hopi piská, pasobra e awanan aki ta bai ayanan, i e otro awanan ta bira awa dushi; asina ta ku tur kaminda ku e riu bai, tur kos lo biba.
-
H1961 -- I lo sosodé -> It will come
-
H834 -- ku -> which
-
H3605 -- ku tur -> about that every
-
H5315 -- ser bibu -> living
-
H5315 -- ser bibu -> creature
-
H8317 -- ku ta move -> swarms
-
H3605 -- na tur -> in every
-
H834 -- lugá kaminda -> place where
-
H8033 -- kaminda -> H8033
-
H5158a -- e riu -> the river
-
H935 -- ta bai -> goes
-
H2421a -- , lo biba -> will live
-
H3966 -- . I lo tin masha -> . And there will be very
-
H7227a -- hopi -> many
-
H1710 -- piská -> fish
-
H428 -- , pasobra e -> for these
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H935 -- ta bai -> go
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7495 -- ta bira -> ] become
-
H7495 -- awa dushi -> fresh
-
H3605 -- ; asina ta ku tur -> so everything
-
H2421a -- kos lo biba -> will live
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8033 -- kaminda -> H8033
-
H5158a -- e riu -> the river
-
H935 -- bai -> goes
47:10
I lo sosodé ku piskadónan lo para kantu di djé; for di En-gadi te na En-eglaim lo tin un lugá pa habri reda ariba. Lo tin tur sorto di piská, manera piská di Laman Grandi, masha hopi mes.
-
H1961 -- I lo sosodé -> And it will come
-
H1728 -- ku piskadónan -> about that fishermen
-
H5975 -- lo para -> will stand
-
H5921 -- kantu -> beside
-
H5872 -- di djé; for di En-gadi -> it; from Engedi
-
H5882 -- te na En-eglaim -> to Eneglaim
-
H4894a -- lo tin un lugá -> there will be a place
-
H4894a -- pa habri -> for the spreading
-
H2764b -- reda ariba -> of nets
-
H1710 -- . Lo tin tur sorto di piská -> . Their fish
-
H4327 -- sorto di piská -> will be according to their kinds
-
H1710 -- , manera piská -> like the fish
-
H1419 -- di Laman -> of the Great
-
H3220 -- Grandi -> Sea
-
H3966 -- , masha -> very
-
H7227a -- hopi -> many
47:11
Ma su murasnan i lagunnan lo no bira dushi; nan lo sirbi komo saliña.
-
H1207 -- Ma su murasnan -> But its swamps
-
H1207 -- i lagunnan -> and marshes
-
H7495 -- lo no bira -> will not become
-
H7495 -- dushi -> fresh
-
H5414 -- ; nan lo sirbi -> they will be left
-
H4417 -- komo saliña -> for salt
47:12
I na kantu di e riu, na esun banda i na e otro banda, tur sorto di palu di fruta lo krese i lo sirbi pa kuminda. Nan blachi lo no marchitá i nan lo no falta fruta. Tur luna nan lo karga fruta, pasobra nan awa ta kore for di e santuario, i nan fruta lo ta pa kuminda i nan blachi pa kuramentu."
-
H5158a -- I na kantu di e riu -> By the river
-
H8193 -- , na esun banda -> on its bank
-
H2088 -- banda -> side
-
H2088 -- i na e otro banda -> on one
-
H2088 -- , tur sorto di palu di fruta lo krese -> and on the other
-
H3605 -- tur -> all
-
H5927 -- i lo sirbi -> will grow
-
H6086 -- pa kuminda -> ] trees
-
H3978 -- . Nan blachi -> for food
-
H5929 -- lo no marchitá -> . Their leaves
-
H5034b -- i nan lo no falta fruta -> will not wither
-
H6529 -- . Tur luna nan lo karga fruta -> and their fruit
-
H8552 -- , pasobra nan awa ta kore -> will not fail
-
H1069 -- for di e santuario -> . They will bear
-
H2320 -- , i nan fruta -> every month
-
H3588 -- lo ta pa kuminda -> because
-
H4325 -- i nan blachi pa kuramentu -> their water
-
H3318 -- " -> flows
47:13
Asina Señor DIOS ta bisa: "Esaki lo ta e frontera pa medio di kual bo mester parti e tera komo erensia entre e diesdos tribunan di Israel; Jose lo tin dos porshon.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- Señor -> says
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H3068 -- ta bisa -> H3068
-
H1366 -- : "Esaki lo ta e frontera -> ] the boundary
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H834 -- pa medio di kual -> by which
-
H5157 -- bo mester parti -> you shall divide
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5157 -- komo erensia -> for an inheritance
-
H8147 -- entre e diesdos -> among the twelve
-
H6240 -- tribunan -> H6240
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7626 -- di Israel -> tribes
-
H3130 -- ; Jose -> Joseph
-
H8147 -- lo tin dos -> ] two
-
H2256a -- porshon -> portions
47:14
I bo mester partié komo erensia, kada un igual ku e otro; pasobra Mi a hura di dun'é na boso tatanan, i e tera aki lo ta di boso komo un erensia.
-
H5157 -- I bo mester partié -> You shall divide
-
H5157 -- komo erensia -> it for an inheritance
-
H376 -- , kada -> each
-
H376 -- un -> one
-
H251 -- igual ku e otro -> equally with the other
-
H5375 -- ; pasobra Mi a hura -> for I swore
-
H3027 -- di dun'é -> H3027
-
H5414 -- na boso tatanan -> to give
-
H1 -- , i e tera aki -> it to your forefathers
-
H2088 -- lo ta di boso -> and this
-
H776 -- komo un erensia -> land
47:15
"I esaki mester ta e frontera di e tera: "Na e banda nòrt, for di Laman Grandi, via Hetlon, te na e entrada di Zedad,
-
H2088 -- "I esaki mester ta e frontera -> This
-
H1366 -- di e tera -> ] the boundary
-
H776 -- : "Na e banda nòrt -> of the land
-
H6828 -- , for di Laman Grandi -> on the north
-
H6285 -- , via Hetlon -> side
-
H1419 -- , te na e entrada -> from the Great
-
H3220 -- di Zedad -> Sea
47:16
Hamat, Berota, Sibraim, ku ta keda entre e frontera di Damasko i e frontera di Hamat; Hazar-hatikon, ku ta keda na e frontera di Hauran.
-
H2574 -- Hamat -> Hamath
-
H1268 -- , Berota -> Berothah
-
H5453 -- , Sibraim -> Sibraim
-
H834 -- , ku -> which
-
H996 -- ta keda entre -> is between
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H1366 -- i e frontera -> and the border
-
H2574 -- di Hamat -> of Hamath
-
H2694 -- ; Hazar-hatikon -> Hazer-hatticon
-
H834 -- , ku -> which
-
H1366 -- ta keda na e frontera -> is by the border
-
H2362 -- di Hauran -> of Hauran
47:17
I e frontera lo kore for di laman te na Hazar-enan na e frontera di Damasko, i parti panòrt, den direkshon panòrt, Hamat ta e frontera. Esaki ta e banda panòrt.
-
H1366 -- I e frontera -> The boundary
-
H1961 -- lo kore -> shall extend
-
H3220 -- for di laman -> from the sea
-
H2703 -- te na Hazar-enan -> ] Hazar-enan
-
H1366 -- na e frontera -> ] the border
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H6828 -- , i parti panòrt -> and on the north
-
H6828 -- , den direkshon panòrt -> toward the north
-
H1366 -- , Hamat ta e frontera -> is the border
-
H2574 -- , Hamat ta e frontera -> of Hamath
-
H6828 -- . Esaki ta e banda panòrt -> . This is the north
-
H6285 -- . Esaki ta e banda panòrt -> side
47:18
"I e banda pariba: for di meimei di Hauran, Damasko, Galaad i tera di Israel, lo ta Jordan; lo bo midi for di e frontera di nòrt te na e laman pariba. Esaki ta e banda pariba.
-
H6921 -- I e banda pariba -> The east
-
H6285 -- I e banda pariba -> side
-
H996 -- : for di meimei di -> from between
-
H2362 -- Hauran -> Hauran
-
H1834 -- , Damasko -> Damascus
-
H1568 -- , Galaad -> Gilead
-
H776 -- i tera -> and the land
-
H3383 -- di Israel, lo ta Jordan -> ] the Jordan
-
H1366 -- lo bo midi for di e frontera -> ] border
-
H4058 -- lo bo midi for di e frontera -> you shall measure
-
H6931 -- te na e laman pariba -> to the eastern
-
H3220 -- te na e laman pariba -> sea
-
H6921 -- . Esaki ta e banda pariba -> . This is the east
-
H6285 -- . Esaki ta e banda pariba -> side
-
H3478 -- di Israel -> of israel
47:19
"I e banda pasùit den direkshon pasùit lo kore for di Tamar te na e awanan di Meriba-kades, te na e roi di Egipto, i te na Laman Grandi. Esaki ta e banda pasùit den direkshon pasùit.
-
H5045 -- I e banda pasùit -> The south
-
H6285 -- I e banda pasùit -> side
-
H8486 -- den direkshon pasùit -> toward the south
-
H8559 -- lo kore for di Tamar -> ] from Tamar
-
H5704 -- te na -> as far
-
H4325 -- te na -> as the waters
-
H4809 -- e awanan di Meriba-kades -> of Meribath-kadesh
-
H5158a -- , te na e roi -> to the brook
-
H1419 -- di Egipto, i te na Laman Grandi -> ] to the Great
-
H3220 -- di Egipto, i te na Laman Grandi -> Sea
-
H8486 -- . Esaki ta e banda pasùit -> . This is the south
-
H6285 -- . Esaki ta e banda pasùit -> side
-
H5045 -- den direkshon pasùit -> toward the south
47:20
"I e banda pabou: Laman Grandi, for di e frontera di sùit te na e punto dilanti di Lebo-hamat. Esaki ta e banda pabou.
-
H3220 -- I e banda pabou -> The west
-
H6285 -- I e banda pabou -> side
-
H1419 -- : Laman Grandi -> ] the Great
-
H3220 -- : Laman Grandi -> Sea
-
H1366 -- , for di e frontera -> ] border
-
H5227 -- di sùit te na e punto dilanti di -> to a point opposite
-
H935 -- Lebo-hamat -> Lebo-hamath
-
H2088 -- . Esaki -> . This
-
H3220 -- ta e banda pabou -> is the west
-
H6285 -- ta e banda pabou -> side
47:21
"Asina boso mester parti e tera aki entre boso segun e tribunan di Israel.
-
H2505a -- "Asina boso mester parti -> So you shall divide
-
H2088 -- e -> this
-
H776 -- tera -> land
-
H7626 -- entre boso segun e tribunan -> among yourselves according to the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of israel
47:22
I boso mester partié, dor di tira lòt, komo un erensia entre boso i entre e stranheronan ku ta keda meimei di boso, kendenan ta engendrá yunan meimei di boso. I nan mester ta pa boso manera yu di tera meimei di e yunan di Israel; pa medio di lòt nan mester haña un erensia huntu ku boso meimei di e tribunan di Israel.
-
H5307 -- I boso mester partié, -> You shall divide
-
H5307 -- dor di tira lòt, -> it by lot
-
H5159 -- komo un erensia -> for an inheritance
-
H1616 -- entre boso i entre e stranheronan -> among yourselves and among the aliens
-
H1481a -- ku ta keda -> who stay
-
H8432 -- meimei di boso, -> in your midst
-
H834 -- kendenan -> who
-
H3205 -- ta engendrá -> bring
-
H3205 -- ta engendrá -> forth
-
H1121 -- yunan -> sons
-
H8432 -- meimei di boso. -> in your midst
-
H249 -- I nan mester ta pa boso manera yu di tera -> . And they shall be to you as the native-born
-
H1121 -- meimei di e yunan -> among the sons
-
H5307 -- ; pa medio di lòt nan mester haña -> they shall be allotted
-
H5159 -- un erensia -> an inheritance
-
H8432 -- huntu ku boso meimei -> with you among
-
H7626 -- di e tribunan -> the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
47:23
I lo sosodé ku den e tribu kaminda e stranhero ta keda biba, ayanan boso mester dun'é su erensia," Señor DIOS ta deklará.
-
H7626 -- I lo sosodé ku den e tribu -> And in the tribe
-
H834 -- kaminda -> with which
-
H1616 -- e stranhero -> the alien
-
H1481a -- ta keda biba, -> stays
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H5414 -- boso mester dun'é -> you shall give
-
H5159 -- su erensia," -> ] his inheritance
-
H5002 -- Señor DIOS ta deklará. -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
Ezikiel 48
48:1
"Awor esakinan ta e nòmbernan di e tribunan: for di ekstremo di nòrt, banda di e kaminda di Hetlon te na Lebo-hamat, te na Hazar-enan na e frontera di Damasko, den direkshon panòrt banda di Hamat, koriendo for di pariba te pabou, Dan, ún parti.
-
H428 -- Awor esakinan -> Now these
-
H8034 -- ta e nòmbernan -> are the names
-
H7626 -- di e tribunan -> of the tribes
-
H6828 -- for di ekstremo di nòrt -> from the northern
-
H7097a -- ekstremo -> extremity
-
H413 -- banda di -> beside
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H2855 -- di Hetlon -> of Hethlon
-
H935 -- te na Lebo-hamat -> to Lebo-hamath
-
H2704 -- te na Hazar-enan -> ] Hazar-enan
-
H1366 -- na e frontera -> ] the border
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H6828 -- den direkshon panòrt -> toward the north
-
H413 -- banda di -> beside
-
H2574 -- Hamat -> Hamath
-
H1961 -- koriendo -> running
-
H6921 -- for di pariba -> from east
-
H3220 -- te pabou -> to west
-
H1835 -- , Dan -> Dan
-
H259 -- , ún -> one
48:2
"Banda di e frontera di Dan, for di e banda pariba te na e banda pabou, Aser, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H1835 -- di Dan -> of Dan
-
H6921 -- , for di e banda pariba -> from the east
-
H6285 -- te na e banda -> side
-
H3220 -- pabou -> to the west
-
H6285 -- , Aser -> side
-
H836 -- , Aser -> Asher
-
H259 -- , ún -> one
48:3
"Banda di e frontera di Aser, for di e banda pariba te na e banda pabou, Nèftalí, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H836 -- di Aser -> of Asher
-
H6921 -- , for di e banda pariba -> from the east
-
H6285 -- te na e banda -> side
-
H3220 -- pabou -> to the west
-
H6285 -- , Nèftalí -> side
-
H5321 -- , Nèftalí -> Naphtali
-
H259 -- , ún -> one
48:4
"Banda di e frontera di Nèftalí, for di e banda pariba te na e banda pabou, Manasés, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H5321 -- di Nèftalí -> of Naphtali
-
H6921 -- , for di e banda pariba -> from the east
-
H6285 -- te na e banda -> side
-
H3220 -- pabou -> to the west
-
H6285 -- , Manasés -> side
-
H4519 -- , Manasés -> Manasseh
-
H259 -- , ún -> one
48:5
"Banda di e frontera di Manasés, for di e banda pariba te na e banda pabou, Efrain, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H4519 -- di Manasés -> of Manasseh
-
H6921 -- , for di e banda pariba -> from the east
-
H6285 -- te na e banda -> side
-
H3220 -- pabou -> to the west
-
H6285 -- , Efrain -> side
-
H669 -- , Efrain -> Ephraim
-
H259 -- , ún -> one
48:6
"Banda di e frontera di Efrain, for di e banda pariba te na e banda pabou, Ruben, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H6921 -- , for di e banda pariba -> from the east
-
H6285 -- te na e banda -> side
-
H3220 -- pabou -> to the west
-
H6285 -- , Ruben -> side
-
H7205 -- , Ruben -> Reuben
-
H259 -- , ún -> one
48:7
"Banda di e frontera di Ruben, for di e banda pariba te na e banda pabou, Juda, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H6921 -- , for di e banda pariba -> from the east
-
H6285 -- te na e banda -> side
-
H3220 -- pabou -> to the west
-
H6285 -- , Juda -> side
-
H3063 -- , Juda -> Judah
-
H259 -- , ún -> one
48:8
"Banda di e frontera di Juda, for di e banda pariba te na e banda pabou, e kontribushon ku lo bo reservá mester ta: 25.000 kodo hanchu, i den largura manera un di e partinan, di parti pariba te na parti pabou; i e santuario lo keda meimei di djé.
-
H5921 -- Banda di -> And beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H6921 -- , for di e banda pariba -> from the east
-
H6285 -- te na e banda -> side
-
H3220 -- pabou -> to the west
-
H6285 -- , e kontribushon -> side
-
H8641 -- e kontribushon -> shall be the allotment
-
H7311 -- ku lo bo reservá -> you shall set
-
H834 -- ku -> which
-
H7311 -- mester ta -> apart
-
H6242 -- : 25.000 -> 25,000
-
H7341 -- kodo hanchu -> ] in width
-
H753 -- , i den largura -> and in length
-
H2506 -- manera un di e partinan -> of the portions
-
H259 -- manera un -> like one
-
H6921 -- , di parti pariba -> from the east
-
H6285 -- te na parti pabou -> side
-
H4720 -- ; i e santuario -> and the sanctuary
-
H8432 -- lo keda meimei -> shall be in the middle
48:9
"E kontribushon ku bo mester reservá pa SEÑOR lo ta 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu.
-
H8641 -- E kontribushon -> The allotment
-
H7311 -- ku bo mester reservá -> that you shall set
-
H7311 -- pa SEÑOR -> apart
-
H2568 -- lo ta 25.000 -> ] 25,000
-
H753 -- kodo largu -> ] in length
-
H6235 -- i 10.000 -> and 10,000
-
H7341 -- kodo hanchu -> in width
48:10
I e kontribushon santu lo ta pa esakinan, pa e saserdotenan, den direkshon panòrt 25.000 kodo largu, den direkshon pabou 10.000 kodo hanchu, den direkshon pariba 10.000 hanchu i den direkshon pasùit 25.000 kodo largu; i e santuario di SEÑOR lo keda meimei di djé.
-
H6944 -- I e kontribushon -> The holy
-
H8641 -- santu -> allotment
-
H428 -- lo ta pa esakinan -> shall be for these
-
H3548 -- , pa e saserdotenan -> ] for the priests
-
H6828 -- , den direkshon panòrt -> toward the north
-
H2568 -- 25.000 -> 25,000
-
H3220 -- kodo largu, den direkshon pabou -> ], toward the west
-
H6235 -- 10.000 -> 10,000
-
H7341 -- kodo hanchu -> in width
-
H6921 -- , den direkshon pariba -> toward the east
-
H6235 -- 10.000 -> 10,000
-
H7341 -- hanchu -> in width
-
H5045 -- i den direkshon pasùit -> and toward the south
-
H2568 -- 25.000 -> 25,000
-
H753 -- kodo largu -> in length
-
H4720 -- ; i e santuario -> and the sanctuary
-
H8432 -- lo keda meimei di djé -> shall be in its midst
48:11
Esei lo ta pa e saserdotenan ku a wòrdu santifiká for di e yu hòmbernan di Sadok, kendenan a kumpli ku Mi enkargo, i no a desviá ora ku e yunan di Israel a desviá, manera e levitanan a desviá.
-
H3548 -- pa e saserdotenan -> ] for the priests
-
H6942 -- ku a wòrdu santifiká -> who are sanctified
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H6659 -- di Sadok -> of Zadok
-
H834 -- kendenan -> who
-
H8104 -- a kumpli -> have kept
-
H4931 -- Mi enkargo -> My charge
-
H834 -- i -> who
-
H8582 -- no a -> did not go
-
H8582 -- desviá -> astray
-
H1121 -- ora ku e yunan -> when the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8582 -- a -> went
-
H8582 -- desviá -> astray
-
H3881 -- manera e levitanan -> as the Levites
-
H8582 -- a -> went
-
H8582 -- desviá -> astray
48:12
I esaki lo ta un kontribushon pa nan for di e kontribushon di e tera, un lugá santísimo, banda di e frontera di e levitanan.
-
H8642 -- esaki lo ta un kontribushon -> It shall be an allotment
-
H8641 -- pa nan for di e kontribushon -> to them from the allotment
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H6944 -- un -> a most
-
H6944 -- santísimo -> holy
-
H6944 -- lugá -> place
-
H1366 -- banda di e frontera -> by the border
-
H3881 -- di e levitanan -> of the Levites
48:13
"Banda di e frontera di e saserdotenan, e levitanan lo tin un porshon di 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. Henter su largura lo ta 25.000 kodo i e hanchura 10.000 kodo.
-
H5980 -- Banda -> Alongside
-
H1366 -- di e frontera -> the border
-
H3548 -- di e saserdotenan -> of the priests
-
H3881 -- e levitanan -> the Levites
-
H2568 -- 25.000 -> ] 25,000
-
H753 -- largu -> ] in length
-
H6235 -- i 10.000 -> and 10,000
-
H7341 -- hanchu -> in width
-
H3605 -- Henter su -> . The whole
-
H753 -- largura -> length
-
H2568 -- 25.000 -> ] 25,000
-
H7341 -- i e hanchura -> ] and the width
-
H6235 -- 10.000 -> 10,000
48:14
Ademas, nan lo no tin mag di bende ni kambia nada di djé pa otro kos, ni pasa e mihó parti aki pa otronan; pasobra esaki ta santu pa SEÑOR.
-
H4376 -- Ademas, nan lo no tin mag di bende -> Moreover, they shall not sell
-
H4171 -- ni kambia -> or exchange
-
H4480 -- nada -> any
-
H5674a -- di djé pa otro kos, ni pasa -> of it, or alienate
-
H7225 -- e mihó -> this choice
-
H776 -- parti aki -> ] of land
-
H6944 -- pasobra esaki ta santu -> for it is holy
48:15
"Anto e 5.000 kodo hanchu i 25.000 kodo largu ku ta keda lo ta pa uzo komun di e stat, pa lugá di biba i pa lugá di yerba bèrdè; i e stat lo keda meimei di djé.
-
H3498 -- Anto e -> The remainder
-
H2568 -- 5.000 -> 5,000
-
H7341 -- hanchu -> ] in width
-
H2568 -- i 25.000 -> and 25,000
-
H5921 -- largu -> in length
-
H2455 -- ku ta keda lo ta pa uzo komun -> shall be for common
-
H2455 -- di -> use
-
H5892b -- di e stat -> for the city
-
H4186 -- pa lugá di biba -> for dwellings
-
H4054 -- i pa lugá -> and for open
-
H4054 -- di yerba bèrdè -> spaces
-
H5892b -- i e stat -> and the city
-
H8432 -- lo keda meimei di djé -> shall be in its midst
48:16
Esakinan lo ta su midínan: e banda panòrt 4.500 kodo, e banda pasùit 4.500 kodo, e banda pariba 4.500 kodo i e banda pabou 4.500 kodo.
-
H428 -- Esakinan -> These
-
H4060a -- lo ta su midínan -> ] its measurements
-
H6828 -- e banda panòrt -> the north
-
H6285 -- 4.500 -> side
-
H2568 -- kodo -> 4,500
-
H5045 -- e banda pasùit -> ], the south
-
H6285 -- 4.500 -> side
-
H2568 -- kodo -> 4,500
-
H6921 -- e banda pariba -> ], the east
-
H6285 -- 4.500 -> side
-
H2568 -- kodo -> 4,500
-
H3220 -- i e banda pabou -> ], and the west
-
H6285 -- 4.500 -> side
-
H2568 -- kodo -> 4,500
48:17
I e stat lo tin lugánan di yerba bèrdè: parti panòrt 250 kodo, parti pasùit 250 kodo, parti pariba 250 kodo i parti pabou 250 kodo.
-
H5892b -- E stat -> The city
-
H1961 -- lo tin -> shall have
-
H4054 -- lugánan -> open
-
H4054 -- di yerba bèrdè -> spaces
-
H6828 -- parti panòrt -> on the north
-
H2572 -- 250 -> 250
-
H5045 -- parti pasùit -> ], on the south
-
H2572 -- 250 -> 250
-
H6921 -- parti pariba -> ], on the east
-
H2572 -- 250 -> 250
-
H3220 -- i parti pabou -> ], and on the west
-
H2572 -- 250 -> 250
48:18
I loke ta keda di e largura banda di e porshon santu lo ta 10.000 kodo den direkshon pariba, i 10.000 kodo den direkshon pabou; i e lo ta presis meskos ku e porshon santu. I e kosecha lo ta pa kuminda pa esnan ku ta traha den e stat.
-
H3498 -- loke ta keda -> The remainder
-
H753 -- di e largura -> of the length
-
H5980 -- banda -> alongside
-
H6944 -- di e porshon santu -> the holy
-
H8641 -- porshon -> allotment
-
H6235 -- lo ta 10.000 -> shall be 10,000
-
H6921 -- den direkshon pariba -> ] toward the east
-
H6235 -- i 10.000 -> and 10,000
-
H3220 -- den direkshon pabou -> toward the west
-
H5980 -- i e lo ta presis meskos ku -> and it shall be alongside
-
H6944 -- e porshon santu -> the holy
-
H8641 -- porshon -> allotment
-
H8393 -- I e kosecha -> . And its produce
-
H3899 -- lo ta pa kuminda -> shall be food
-
H5647 -- pa esnan ku ta traha -> for the workers
-
H5892b -- e stat -> of the city
48:19
I esnan ku ta traha den e stat for di tur e tribunan di Israel lo kultivá esaki.
-
H5647 -- esnan ku ta traha -> The workers
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H3605 -- for di tur -> out of all
-
H7626 -- e tribunan -> the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5647 -- lo kultivá -> shall cultivate
48:20
Henter e kontribushon lo ta 25.000 pa 25.000 kodo; boso lo reservá e kontribushon santu, un firkant, huntu ku e propiedat di e stat.
-
H3605 -- Henter e -> The whole
-
H8641 -- kontribushon -> allotment
-
H2568 -- 25.000 -> ] 25,000
-
H2568 -- pa 25.000 -> by 25,000
-
H7311 -- boso lo reservá -> ]; you shall set
-
H7311 -- reservá -> apart
-
H6944 -- e kontribushon santu -> the holy
-
H8641 -- kontribushon -> allotment
-
H7243 -- un firkant -> a square
-
H272 -- huntu ku e propiedat -> with the property
-
H5892b -- e stat -> of the city
48:21
I loke keda lo ta pa e prens: na esun banda i na e otro banda di e kontribushon santu i di e propiedat di e stat; dilanti di e 25.000 kodo di e kontribushon den direkshon di e frontera di pariba i bai pabou dilanti di e 25.000 den direkshon di e frontera di pabou, banda di e porshonnan, lo ta pa e prens. I e kontribushon santu i e santuario di e kas lo keda meimei di djé.
-
H3498 -- I loke keda -> The remainder
-
H2088 -- na esun -> on the one
-
H2088 -- banda -> side
-
H2088 -- i na e otro banda -> and on the other
-
H6944 -- di e kontribushon santu -> of the holy
-
H8641 -- kontribushon -> allotment
-
H272 -- i di e propiedat -> and of the property
-
H6440 -- dilanti -> in front
-
H2568 -- di e 25.000 -> of the 25,000
-
H8641 -- kodo di e kontribushon -> ] of the allotment
-
H5704 -- den direkshon -> toward
-
H1366 -- frontera -> border
-
H6921 -- di pariba -> the east
-
H3220 -- i bai pabou -> and westward
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H6440 -- dilanti -> in front
-
H2568 -- di e 25.000 -> of the 25,000
-
H5921 -- den direkshon -> toward
-
H1366 -- frontera -> border
-
H3220 -- di pabou -> the west
-
H5387a -- lo ta pa e prens -> ] for the prince
-
H5980 -- banda di -> alongside
-
H2506 -- e porshonnan -> the portions
-
H5387a -- lo ta pa e prens -> ] for the prince
-
H6944 -- I e kontribushon santu -> . And the holy
-
H8641 -- kontribushon -> allotment
-
H4720 -- i e santuario -> and the sanctuary
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H8432 -- lo keda meimei -> shall be in the middle
48:22
Sin konta aden e propiedat di e levitanan i e propiedat di e stat, ku ta keda meimei di loke ta pertenesé na e prens, tur loke ta entre e frontera di Juda i e frontera di Benjamin lo ta pa e prens.
-
H4480 -- Sin konta aden -> Exclusive
-
H272 -- e propiedat -> of the property
-
H3881 -- di e levitanan -> of the Levites
-
H272 -- i e propiedat -> and the property
-
H8432 -- ku ta keda meimei -> ] are in the middle
-
H834 -- di loke -> of that which
-
H1961 -- ta pertenesé -> belongs
-
H5387a -- na e prens -> to the prince
-
H996 -- tur loke ta entre -> ] between
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H1366 -- i e frontera -> and the border
-
H1144 -- di Benjamin -> of Benjamin
-
H5387a -- lo ta pa e prens -> shall be for the prince
48:23
"Pa loke ta e restu di e tribunan, for di banda pariba te banda pabou: Benjamin, ún parti.
-
H3499a -- Pa loke ta e restu -> As for the rest
-
H7626 -- di e tribunan -> of the tribes
-
H6921 -- for di banda pariba -> from the east
-
H6285 -- banda -> side
-
H3220 -- te banda pabou -> to the west
-
H6285 -- banda -> side
-
H1144 -- Benjamin -> Benjamin
-
H259 -- ún -> one
48:24
"I banda di e frontera di Benjamin, for di banda pariba te banda pabou: Simeon, ún parti.
-
H5921 -- I banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H1144 -- di Benjamin -> of Benjamin
-
H6921 -- for di banda pariba -> from the east
-
H6285 -- banda -> side
-
H3220 -- te banda pabou -> to the west
-
H6285 -- banda -> side
-
H8095 -- Simeon -> Simeon
-
H259 -- ún -> one
48:25
"Banda di e frontera di Simeon, for di banda pariba te banda pabou: Isakar, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H8095 -- di Simeon -> of Simeon
-
H6921 -- for di banda pariba -> from the east
-
H6285 -- banda -> side
-
H3220 -- te banda pabou -> to the west
-
H6285 -- banda -> side
-
H3485 -- Isakar -> Issachar
-
H259 -- ún -> one
48:26
"Banda di e frontera di Isakar, for di banda pariba te banda pabou: Zabulon, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H3485 -- di Isakar -> of Issachar
-
H6921 -- for di banda pariba -> from the east
-
H6285 -- banda -> side
-
H3220 -- te banda pabou -> to the west
-
H6285 -- banda -> side
-
H2074 -- Zabulon -> Zebulun
-
H259 -- ún -> one
48:27
"Banda di e frontera di Zabulon, for di banda pariba te banda pabou: Gad, ún parti.
-
H5921 -- Banda di -> Beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H2074 -- di Zabulon -> of Zebulun
-
H6921 -- for di banda pariba -> from the east
-
H6285 -- banda -> side
-
H3220 -- te banda pabou -> to the west
-
H6285 -- banda -> side
-
H1410 -- Gad -> Gad
-
H259 -- ún -> one
48:28
"I banda di e frontera di Gad, na e banda pasùit den direkshon pasùit, e frontera lo ta for di Tamar te na e awanan di Meriba-kades, te na e roi di Egipto, te na Laman Grandi.
-
H5921 -- I banda di -> And beside
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H1410 -- di Gad -> of Gad
-
H5045 -- na e banda pasùit -> at the south
-
H6285 -- banda -> side
-
H8486 -- den direkshon pasùit -> toward the south
-
H1366 -- e frontera -> the border
-
H8559 -- lo ta for di Tamar -> shall be from Tamar
-
H4325 -- te na e awanan -> to the waters
-
H4809 -- di Meriba-kades -> of Meribath-kadesh
-
H5158a -- te na e roi -> to the brook
-
H1419 -- te na Laman Grandi -> ], to the Great
-
H3220 -- Laman -> Sea
48:29
"Esaki ta e tera ku boso mester parti komo erensia pa e tribunan di Israel dor di tira lòt, i esakinan ta nan diferente partinan," Señor DIOS ta deklará.
-
H2088 -- Esaki -> This
-
H776 -- ta e tera -> is the land
-
H5307 -- ku boso mester parti -> you shall divide
-
H5307 -- dor di tira lòt -> by lot
-
H834 -- ku -> which
-
H7626 -- pa e tribunan -> to the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5159 -- komo erensia -> for an inheritance
-
H428 -- i esakinan -> and these
-
H4256 -- nan diferente partinan -> ] portions
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
48:30
"I esakinan ta e salidanan di e stat: kuminsando na e banda panòrt, ku ta 4.500 kodo segun midí,
-
H428 -- I esakinan -> These
-
H8444 -- ta e salidanan -> are the exits
-
H6828 -- kuminsando na e banda panòrt -> on the north
-
H6285 -- banda -> side
-
H2568 -- ku ta 4.500 -> 4,500
-
H4060a -- kodo segun midí -> ] by measurement
-
H5892b -- e stat -> of the city
48:31
e portanan di e stat lo karga nòmber di e tribunan di Israel. E tres portanan den direkshon panòrt lo ta: e porta di Ruben, ún; e porta di Juda, ún; i e porta di Leví, ún.
-
H8179 -- e portanan -> shall be the gates
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H5921 -- lo karga nòmber -> named
-
H7626 -- di e tribunan -> for the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7969 -- E tres -> three
-
H8179 -- portanan -> gates
-
H6828 -- den direkshon panòrt -> toward the north
-
H8179 -- : e porta -> the gate
-
H7205 -- di Ruben -> of Reuben
-
H259 -- , ún -> one
-
H8179 -- ; e porta -> the gate
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H259 -- , ún -> one
-
H8179 -- ; i e porta -> the gate
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H259 -- , ún -> one
48:32
"I na e banda pariba, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Jose, ún; e porta di Benjamin, ún; i e porta di Dan, ún.
-
H6921 -- "I na e banda pariba -> On the east
-
H6285 -- , -> side
-
H2568 -- , ku ta 4.500 -> 4,500
-
H7969 -- , lo tin tres -> ], shall be three
-
H8179 -- porta -> gates
-
H8179 -- : e porta -> the gate
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
-
H259 -- , ún -> one
-
H8179 -- ; e porta -> the gate
-
H1144 -- di Benjamin -> of Benjamin
-
H259 -- , ún -> one
-
H8179 -- ; i e porta -> the gate
-
H1835 -- di Dan -> of Dan
-
H259 -- , ún -> one
48:33
"Na e banda pasùit, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Simeon, ún; e porta di Isakar, ún; i e porta di Zabulon, ún.
-
H5045 -- "Na e banda pasùit -> On the south
-
H6285 -- , -> side
-
H2568 -- , ku ta 4.500 -> 4,500
-
H4060a -- segun midí -> ] by measurement
-
H7969 -- , lo tin tres -> shall be three
-
H8179 -- porta -> gates
-
H8179 -- : e porta -> the gate
-
H8095 -- di Simeon -> of Simeon
-
H259 -- , ún -> one
-
H8179 -- ; e porta -> the gate
-
H3485 -- di Isakar -> of Issachar
-
H259 -- , ún -> one
-
H8179 -- ; i e porta -> the gate
-
H2074 -- di Zabulon -> of Zebulun
-
H259 -- , ún -> one
48:34
"Na e banda pabou, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Gad, ún; e porta di Aser, ún; i e porta di Nèftalí, ún.
-
H3220 -- "Na e banda pabou -> On the west
-
H6285 -- , -> side
-
H2568 -- , ku ta 4.500 -> 4,500
-
H7969 -- , lo tin tres -> ] three
-
H8179 -- porta -> gates
-
H8179 -- : e porta -> the gate
-
H1410 -- di Gad -> of Gad
-
H259 -- , ún -> one
-
H8179 -- ; e porta -> the gate
-
H836 -- di Aser -> of Asher
-
H259 -- , ún -> one
-
H8179 -- ; i e porta -> the gate
-
H5321 -- di Nèftalí -> of Naphtali
-
H259 -- , ún -> one
48:35
"E stat lo ta 18.000 kodo tur rònt. "I nòmber di e stat for di e dia ei lo ta: 'SEÑOR TA EINAN.'"
-
H8083 -- E stat lo ta 18.000 -> ] 18,000
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H5439 -- kodo tur rònt -> ] round
-
H5439 -- . -> about
-
H8034 -- "I nòmber -> and the name
-
H3117 -- dia -> ] day
-
H8033 -- TA EINAN -> is there