2 Kronikonan 13
13:1
Den e di diesocho aña di rei Jeroboam, Abias a bira rei di Juda.
13:2
El a reina tres aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Mikaias, yu muhé di Uriel di Gabaa. I tabatin guera entre Abias i Jeroboam.
13:3
I Abias a kuminsá e bataya ku un ehérsito di guereronan balente, kuater shen mil hòmber skohí, mientras ku Jeroboam a bai para den òrdu di bataya kontra djé ku ocho shen mil hòmber skohí, ku tabata guereronan balente.
13:4
E ora ei Abias a bai para riba Seru Zemaraim, ku ta keda den e serunan di Efrain, i a bisa: "Skuchami, Jeroboam i henter Israel:
13:5
boso no sa ku SEÑOR Dios di Israel a duna e gobernashon riba Israel pa semper na David i su yu hòmbernan, pa medio di un aliansa di salu?
13:6
Ma Jeroboam, yu hòmber di Nabat, sirbidó di Salomon, yu hòmber di David, a lanta i a rebeldiá kontra su shon;
13:7
i hòmbernan pèrvèrso a uni kuné, bandidonan ku a resultá muchu fuerte pa Roboam, yu hòmber di Salomon, tempu ku e tabata hoben i tímido i no por a defendé su mes kontra nan.
13:8
"Asina awor boso tin intenshon di resistí e reino di SEÑOR pa medio di e yu hòmbernan di David, pasobra boso ta un multitut grandi, i pasobra boso tin huntu ku boso e bishénan di oro ku Jeroboam a traha komo diosnan pa boso.
13:9
Boso no a kore ku e saserdotenan di SEÑOR, e yu hòmbernan di Aaron i e levitanan, i a nombra saserdotenan pa boso mes manera e pueblonan di otro teranan? Ken ku bin pa konsagrá su mes ku un bishé machu i shete karné chubatu, asta é por bira saserdote di loke no ta diosnan.
13:10
"Ma pa loke ta nos, SEÑOR ta nos Dios, i nos no a bandon'E; e yu hòmbernan di Aaron ta sirbi SEÑOR komo saserdote, i e levitanan ta hasi nan trabou.
13:11
I tur mainta i atardi nan ta kima ofrendanan kimá i sensia aromátiko na SEÑOR, i e pan di proposishon ta wòrdu poní riba e mesa limpi, i e kandelá di oro ku su lampinan ta kla pa sende tur atardi; pasobra nos ta kumpli ku e enkargo di SEÑOR nos Dios, ma boso a bandon'E.
13:12
Awor mira, Dios ta ku nos na kabes, i Su saserdotenan ku tròmpèt di bataya pa zona alarma kontra boso. O yunan di Israel, no bringa kontra SEÑOR Dios di boso tatanan, pasobra boso lo no tin éksito."
13:13
Ma Jeroboam a skonde pa ataká di patras, asina ku Israel tabata dilanti di Juda i e trampa tabata nan tras.
13:14
Ora Juda a bira wak, ata, nan a wòrdu ataká di padilanti i di patras; i nan a sklama na SEÑOR, i e saserdotenan a supla e tròmpètnan.
13:15
E ora ei e hòmbernan di Juda a dal un gritu di guera, i ora ku e hòmbernan di Juda a dal e gritu di guera, a sosodé ku Dios a derotá Jeroboam i henter Israel dilanti di Abias i Juda.
13:16
I ora ku e yunan di Israel a hui dilanti di Juda, Dios a entregá nan den nan man.
13:17
I Abias i su hendenan a derotá nan ku un matansa grandi; i asina sinku shen mil hòmber skohí di Israel a muri.
13:18
Asina e yunan di Israel a wòrdu sometí den e tempu ei, i e yunan di Juda a vense, pasobra nan a konfia den SEÑOR, e Dios di nan tatanan.
13:19
I Abias a pèrsiguí Jeroboam, i a kapturá diferente stat for di djé: Bèt-èl ku su pueblitonan, Jesana ku su pueblitonan, i Efrain ku su pueblitonan.
13:20
I Jeroboam no a rekobrá forsa mas den e dianan di Abias; i SEÑOR a afligié i el a muri.
13:21
Ma Abias a bira poderoso, i a tuma dieskuater esposa pa su mes; i a bira tata di bint'i dos yu hòmber i dieseis yu muhé.
13:22
Awor e demas echonan di Abias, su kamindanan i su palabranan, ta pará skirbí den e relatonan di profeta Ido.
2 Kronikonan 14
14:1
Asina Abias a bai sosegá serka su tatanan, i nan a der'é den e stat di David, i su yu hòmber Asa a bira rei na su lugá. Durante di su dianan e tera tabata trankil pa dies aña.
-
H29 -- Asina Abias -> So Abijah
-
H7901 -- a bai sosegá -> slept
-
H1 -- serka su tatanan -> with his fathers
-
H6912 -- i nan a der'é -> and they buried
-
H5892b -- den e stat -> him in the city
-
H1732 -- di David -> of David
-
H1121 -- i su yu hòmber -> and his son
-
H609 -- Asa -> Asa
-
H4427a -- a bira -> became
-
H4427a -- rei -> king
-
H8478 -- na su lugá -> in his place
-
H776 -- . Durante di su dianan e tera -> . The land
-
H8252 -- tabata trankil -> was undisturbed
-
H6235 -- pa dies -> for ten
-
H3117 -- aña. -> during his days
-
H8141 -- aña -> years
14:2
I Asa a hasi loke ta bon i korekto den bista di SEÑOR su Dios,
-
H609 -- I Asa -> Asa
-
H6213a -- a hasi -> did
-
H3477 -- i korekto -> and right
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H2896a -- bon -> good
-
H430 -- su Dios -> his God
14:3
pasobra el a kita e altarnan stranhero i e lugánan haltu, a basha e pilarnan sagrado abou, a kap e imagennan di Asera
-
H5493 -- pasobra el a kita -> for he removed
-
H5236 -- e altarnan stranhero -> the foreign
-
H4196 -- e altarnan stranhero -> altars
-
H1116 -- i e lugánan haltu -> and high
-
H1116 -- i e lugánan haltu -> places
-
H7665 -- , a basha -> tore
-
H7665 -- abou -> down
-
H4676 -- e pilarnan sagrado -> ] pillars
-
H1438 -- , a kap -> cut
-
H1438 -- e imagennan di Asera -> down
-
H842 -- e imagennan di Asera -> the Asherim
14:4
i a ordená Juda pa buska e SEÑOR Dios di nan tatanan i pa warda e lei i e mandamentu.
-
H559 -- i a ordená -> and commanded
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H1875 -- pa buska -> to seek
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
-
H430 -- Dios -> god
-
H6213a -- i pa warda -> and to observe
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H4687 -- i e mandamentu -> and the commandment
14:5
Tambe el a kita e lugánan haltu i e altarnan di sensia for di tur e statnan di Juda. I e reino a keda trankil bou di su dominio.
-
H5493 -- Tambe el a kita -> He also removed
-
H1116 -- e lugánan haltu -> the high
-
H1116 -- e lugánan haltu -> places
-
H2553 -- i e altarnan di sensia -> and the incense
-
H2553 -- i e altarnan di sensia -> altars
-
H3605 -- for di tur -> from all
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H4467 -- . I e reino -> . And the kingdom
-
H8252 -- a keda trankil -> was undisturbed
-
H6440 -- bou di su dominio -> under
14:6
I el a traha statnan fortifiká na Juda, komo ku e tera tabata trankil, i no tabatin ningun hende na guera kuné durante di e añanan ei, pasobra SEÑOR a dun'é sosiegu.
-
H1129 -- I el a traha -> He built
-
H4694 -- statnan fortifiká -> fortified
-
H5892b -- statnan fortifiká -> cities
-
H3063 -- na Juda -> in Judah
-
H3588 -- , komo ku -> since
-
H776 -- e tera -> the land
-
H8252 -- tabata trankil -> was undisturbed
-
H369 -- , i no -> and there
-
H369 -- , i no -> was no
-
H369 -- tabatin ningun hende -> one
-
H4421 -- na guera -> at war
-
H428 -- kuné durante di e añanan -> with him during those
-
H8141 -- ei, pasobra SEÑOR -> years
-
H5117 -- a dun'é sosiegu -> had given
-
H5117 -- a dun'é sosiegu -> him rest
-
H3588 -- pasobra -> because
14:7
Pasobra el a bisa Juda: "Laga nos traha e statnan aki i rondoná nan ku muraya i toren, porta i bara. Ainda e tera ta di nos, pasobra nos a buska SEÑOR nos Dios; nos a busk'E, i El a duna nos sosiegu na tur banda." Asina nan a konstruí i a prosperá.
-
H559 -- Pasobra el a bisa -> For he said
-
H3063 -- Juda -> to Judah
-
H1129 -- : "Laga nos traha -> Let us build
-
H428 -- e statnan aki -> these
-
H5892b -- e statnan aki -> cities
-
H5437 -- i rondoná -> and surround
-
H2346 -- nan ku muraya -> ] with walls
-
H4026 -- i toren -> and towers
-
H1817 -- , porta -> gates
-
H1280 -- i bara -> and bars
-
H776 -- . Ainda e tera -> . The land
-
H5750 -- Ainda e tera ta di nos -> is still
-
H6440 -- Ainda e tera ta di nos -> ours
-
H3588 -- , pasobra -> because
-
H1875 -- nos a buska -> we have sought
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H1875 -- ; nos a busk'E -> we have sought
-
H5117 -- , i El a duna -> Him, and He has given
-
H5117 -- nos sosiegu -> us rest
-
H5439 -- na tur -> on every
-
H5439 -- banda -> side
-
H1129 -- ." Asina nan a konstruí -> .” So they built
-
H6743b -- i a prosperá -> and prospered
14:8
Awor Asa tabatin un ehérsito di tres shen mil hòmber for di Juda ku tabata karga eskudo i lansa grandi, i dos shent'i ochenta mil hòmber for di Benjamin ku tabata karga eskudo i ku tabata span bog; nan tur tabata guerero balente.
-
H609 -- Awor Asa -> Now Asa
-
H1961 -- tabatin -> had
-
H2428 -- un ehérsito -> an army
-
H7969 -- di tres shen mil hòmber -> of 300,000
-
H3063 -- for di Juda -> from Judah
-
H5375 -- ku tabata karga -> bearing
-
H6793c -- eskudo i lansa grandi -> large
-
H6793c -- eskudo i lansa grandi -> shields
-
H7420 -- eskudo i lansa grandi -> and spears
-
H3967 -- , i dos shent'i ochenta mil hòmber -> and 280,000
-
H1144 -- for di Benjamin -> from Benjamin
-
H5375 -- ku tabata karga -> bearing
-
H4043 -- eskudo -> shields
-
H1869 -- i ku tabata span bog -> and wielding
-
H7198 -- i ku tabata span bog -> bows
-
H3605 -- ; nan tur -> all
-
H2428 -- tabata guerero balente -> of them were valiant
-
H1368 -- tabata guerero balente -> warriors
14:9
Awor Zera e etiope a sali kontra nan ku un ehérsito di un miyon hòmber i tres shen garoshi, i el a bin Maresa.
-
H2226 -- Awor Zera -> Now Zerah
-
H3569 -- e etiope -> the Ethiopian
-
H3318 -- a sali -> came
-
H413 -- kontra -> out against
-
H2428 -- nan ku un ehérsito -> them with an army
-
H505 -- di un miyon hòmber -> of a million
-
H7969 -- di un miyon hòmber -> men and 300
-
H4818 -- i tres shen garoshi -> chariots
-
H935 -- , i el a bin -> and he came
-
H4762 -- Maresa -> to Mareshah
14:10
Asina Asa a sali pa kontr'é, i nan a pone nan mes den òrdu di bataya den e vaye di Sefata na Maresa.
-
H609 -- Asina Asa -> So Asa
-
H6440 -- a sali pa kontr'é -> out to meet
-
H3318 -- a sali -> went
-
H6186a -- , i nan a pone -> him, and they drew
-
H4421 -- nan mes den òrdu di bataya -> up in battle
-
H6186a -- nan mes den òrdu di bataya -> formation
-
H1516 -- den e vaye -> in the valley
-
H6859 -- di Sefata -> of Zephathah
-
H4762 -- na Maresa -> at Mareshah
14:11
E ora ei Asa a sklama na SEÑOR su Dios i a bisa: "SEÑOR, no tin ni un fuera di Bo pa yuda den e bataya entre esun poderoso i esnan ku no tin forsa; asina, yuda nos, O SEÑOR nos Dios, pasobra ta den Bo nos ta konfia, i den Bo nòmber nos a bin kontra e multitut aki. O SEÑOR, Abo ta nos Dios; no laga hende prevalesé kontra Bo."
-
H609 -- E ora ei Asa -> Then Asa
-
H7121 -- a sklama -> called
-
H430 -- su Dios -> his God
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H369 -- , no -> there
-
H369 -- tin ni -> is no
-
H369 -- un -> one
-
H5973 -- fuera di -> besides
-
H5826 -- Bo pa yuda -> You to help
-
H996 -- den e bataya entre -> ] between
-
H7227a -- esun poderoso -> the powerful
-
H369 -- i esnan ku no tin -> and those who have
-
H369 -- no -> no
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H5826 -- ; asina, yuda -> so help
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H8172 -- , pasobra ta den Bo nos ta konfia -> for we trust
-
H8034 -- , i den Bo nòmber -> in You, and in Your name
-
H935 -- nos a bin -> have come
-
H5921 -- kontra -> against
-
H2088 -- e -> this
-
H1995 -- multitut -> multitude
-
H430 -- , Abo ta nos Dios -> You are our God
-
H582 -- ; no laga hende -> let not man
-
H6113 -- prevalesé -> prevail
-
H5973 -- kontra -> against
14:12
Asina SEÑOR a derotá e etiopenan dilanti di Asa i dilanti di Juda, i e etiopenan a hui.
-
H5062 -- a derotá -> routed
-
H3569 -- e etiopenan -> the Ethiopians
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H609 -- Asa -> Asa
-
H6440 -- i dilanti di -> and before
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3569 -- , i e etiopenan -> and the Ethiopians
-
H5127 -- a hui -> fled
14:13
I Asa i e pueblo ku tabata huntu kuné a pèrsiguí nan te na Gerar; i asina hopi etiope a kai ku nan no por a rekuperá, pasobra nan a wòrdu destruí dilanti di SEÑOR i dilanti di Su ehérsito. I nan a bai ku masha hopi botín.
-
H609 -- I Asa -> Asa
-
H5971a -- i e pueblo -> and the people
-
H834 -- ku -> who
-
H7291 -- ku tabata huntu kuné a pèrsiguí -> ] with him pursued
-
H5704 -- nan te -> them as far
-
H1642 -- na Gerar -> as Gerar
-
H3569 -- ; i asina hopi etiope -> and so many Ethiopians
-
H5307 -- a kai -> fell
-
H4241 -- ku nan no por a rekuperá -> that they could not recover
-
H7665 -- , pasobra nan a wòrdu destruí -> for they were shattered
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H6440 -- i dilanti di -> and before
-
H4264 -- Su ehérsito -> His army
-
H5375 -- . I nan a bai -> . And they carried
-
H3966 -- ku masha -> away very
-
H7235a -- hopi -> much
-
H7998 -- botín -> plunder
14:14
I nan a destruí tur e statnan rònt di Gerar, pasobra e teror di SEÑOR a kai riba nan; i nan a plùnder tur e statnan, pasobra tabatin hopi botín den nan.
-
H5221 -- I nan a destruí -> They destroyed
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt di -> around
-
H1642 -- Gerar -> Gerar
-
H6343 -- , pasobra e teror -> for the dread
-
H1961 -- a kai -> had fallen
-
H962 -- riba nan; i nan a plùnder -> on them; and they despoiled
-
H5892b -- tur e statnan -> the cities
-
H7227a -- , pasobra tabatin hopi -> for there was much
-
H961 -- botín -> plunder
14:15
Tambe nan a mata esnan ku tabatin kria di bestia, i nan a bai ku kantidatnan grandi di karné i kamel. E ora ei nan a bolbe Jerusalèm.
-
H1571 -- Tambe nan -> They also
-
H5221 -- a mata -> struck
-
H5221 -- mata -> down
-
H168 -- esnan ku tabatin -> those who owned
-
H4735 -- kria di bestia -> livestock
-
H7617 -- , i nan a bai -> and they carried
-
H7230 -- ku kantidatnan -> away large
-
H7230 -- grandi -> numbers
-
H6629 -- di karné -> of sheep
-
H1581 -- i kamel -> and camels
-
H7725 -- . E ora ei nan a bolbe -> . Then they returned
-
H3389 -- Jerusalèm -> to Jerusalem
2 Kronikonan 15
15:1
Awor e Spiritu di Dios a bin riba Azarias, yu hòmber di Oded,
-
H7307 -- Awor e Spiritu -> Now the Spirit
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H1961 -- a bin -> came
-
H5838 -- riba Azarias -> on Azariah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H5752 -- di Oded -> of Oded
15:2
i el a sali bai pa kontra ku Asa i a bis'é: "Skuchami, Asa, i henter Juda i Benjamin: SEÑOR ta ku boso ora boso ta kunE. I si boso busk'E, E lo laga boso hañ'E; ma si boso bandon'E, E lo bandoná boso.
-
H3318 -- i el a sali -> and he went
-
H6440 -- bai pa kontra -> out to meet
-
H609 -- Asa -> Asa
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H8085 -- bis'é: "Skuchami -> to himListen
-
H609 -- Skuchami, Asa -> to me, Asa
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H1144 -- i Benjamin -> and Benjamin
-
H518 -- ta ku boso ora boso ta kunE. I si -> is with you when you are with Him. And if
-
H1875 -- boso busk'E -> you seek
-
H4672 -- E, E lo laga boso hañ'E -> Him, He will let you find
-
H518 -- E; ma si -> Him; but if
-
H5800a -- boso bandon'E -> you forsake
-
H5800a -- E, E lo bandoná -> Him, He will forsake
15:3
I pa hopi dia Israel tabata sin e Dios bèrdadero, i sin un saserdote pa siña nan i sin lei.
-
H7227a -- I pa hopi -> For many
-
H3117 -- dia -> days
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3808 -- tabata sin -> was without
-
H571 -- e Dios bèrdadero -> the true
-
H430 -- Dios -> god
-
H3808 -- i sin -> and without
-
H3384 -- un saserdote pa siña -> a teaching
-
H3548 -- saserdote -> priest
-
H3808 -- i sin -> and without
-
H8451 -- lei -> law
15:4
Ma den nan angustia nan a bolbe serka e SEÑOR Dios di Israel, i nan a busk'E, i El a laga nan hañ'E.
-
H6862b -- Ma den nan angustia -> But in their distress
-
H7725 -- nan a bolbe -> they turned
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H430 -- Dios -> god
-
H1245 -- i nan a busk'E -> and they sought
-
H4672 -- , i El a laga nan hañ'E -> Him, and He let them find
15:5
I den e tempunan ei no tabatin pas pa esun ku tabata sali, ni pa esun ku tabata drenta, pasobra tabatin hopi aflikshon riba tur e habitantenan di e teranan.
-
H1992a -- I den e -> In those
-
H6256 -- tempunan -> times
-
H369 -- no -> there
-
H369 -- no -> was no
-
H7965 -- pas -> peace
-
H3318 -- pa esun ku tabata sali -> to him who went
-
H935 -- , ni pa esun ku tabata drenta -> out or to him who came
-
H7227a -- , pasobra tabatin hopi -> in, for many
-
H4103 -- aflikshon -> disturbances
-
H5921 -- riba -> afflicted
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H776 -- di e teranan -> of the lands
-
H3605 -- tur -> all
15:6
I un nashon tabata aplastá otro nashon, i un stat otro stat, pasobra Dios tabata afligí nan ku tur sorto di aflikshon.
-
H1471 -- I un nashon -> Nation
-
H3807 -- tabata aplastá -> was crushed
-
H1471 -- otro nashon -> by nation
-
H5892b -- i un stat -> and city
-
H5892b -- otro stat -> by city
-
H430 -- , pasobra Dios -> for God
-
H2000 -- tabata afligí -> troubled
-
H3605 -- nan ku tur -> them with every
-
H6869a -- sorto di aflikshon -> kind of distress
15:7
Ma boso, sea fuerte i no pèrdè kurashi, pasobra tin rekompensa pa boso trabou."
-
H2388 -- Ma boso, sea fuerte -> But you, be strong
-
H3027 -- i no pèrdè -> and do not lose
-
H3027 -- kurashi -> courage
-
H3426 -- , pasobra tin -> for there
-
H7939 -- rekompensa -> is reward
-
H6468 -- pa boso trabou -> for your work
15:8
Awor ora Asa a tende e palabranan aki i e profesia ku Azarias, yu hòmber di profeta Oded, a papia, el a tuma kurashi i a kita e ídolonan abominabel for di henter tera di Juda i Benjamin i for di e statnan ku el a kapturá den e serunan di Efrain. E ora ei el a restorá e altar di SEÑOR ku tabata keda dilanti di e veranda di SEÑOR.
-
H609 -- Awor ora Asa -> Now when Asa
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H5016 -- aki i e profesia -> and the prophecy
-
H5838 -- ku Azarias -> which Azariah
-
H5752 -- , yu hòmber di profeta Oded -> the son of Oded
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H2388 -- a papia, el a tuma -> spoke, he took
-
H2388 -- kurashi -> courage
-
H5674a -- i a kita -> and removed
-
H8251 -- e ídolonan abominabel -> the abominable
-
H8251 -- ídolonan -> idols
-
H3605 -- for di henter -> from all
-
H776 -- tera -> the land
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H1144 -- i Benjamin -> and Benjamin
-
H5892b -- i for di e statnan -> and from the cities
-
H3920 -- ku el a kapturá -> he had captured
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- serunan -> country
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H2318 -- . E ora ei el a restorá -> . He then restored
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H6440 -- tabata keda dilanti -> was in front
-
H197 -- di e veranda -> of the porch
15:9
I el a reuní henter Juda i Benjamin i esnan for di Efrain, Manasés i Simeon, kendenan tabata biba serka nan, pasobra hopi hende di Israel a pasa ofer pa Asa su banda, ora nan a mira ku SEÑOR su Dios tabata kuné.
-
H6908 -- I el a reuní -> He gathered
-
H3605 -- henter -> all
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H1144 -- i Benjamin -> and Benjamin
-
H669 -- i esnan for di Efrain -> and those from Ephraim
-
H4519 -- , Manasés -> Manasseh
-
H8095 -- i Simeon -> and Simeon
-
H1481a -- , kendenan tabata biba -> who resided
-
H7230 -- serka nan, pasobra hopi -> with them, for many
-
H5307 -- hende di Israel a pasa ofer -> defected
-
H3478 -- pa Asa su banda -> to him from Israel
-
H7200 -- , ora nan a mira -> when they saw
-
H430 -- su Dios -> his God
15:10
Asina nan a reuní na Jerusalèm den e di tres luna di e di diesinku aña di e reinado di Asa.
-
H6908 -- Asina nan a reuní -> So they assembled
-
H3389 -- na Jerusalèm -> at Jerusalem
-
H7992 -- den e di tres -> in the third
-
H2320 -- luna -> month
-
H2568 -- di e di diesinku -> of the fifteenth
-
H8141 -- aña -> year
-
H609 -- di e reinado di Asa -> of Asa’s
-
H4438 -- reinado -> reign
15:11
I e dia ei nan a sakrifiká na SEÑOR shete shen buey i shete mil karné for di e botín ku nan a trese.
-
H2076 -- I e dia ei nan a sakrifiká -> They sacrificed
-
H3117 -- dia ei -> that day
-
H7651 -- shete shen -> 700
-
H1241 -- buey -> oxen
-
H7651 -- i shete mil -> and 7,000
-
H6629 -- karné -> sheep
-
H7998 -- for di e botín -> from the spoil
-
H935 -- ku nan a trese -> they had brought
15:12
I nan a sera e aliansa pa buska e SEÑOR Dios di nan tatanan ku henter nan kurason i alma;
-
H935 -- I nan a sera -> They entered
-
H1285 -- e aliansa -> into the covenant
-
H1875 -- pa buska -> to seek
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H430 -- Dios -> god
-
H3824 -- nan kurason -> their heart
-
H5315 -- i alma -> and soul
15:13
i ken ku no kier a buska e SEÑOR Dios di Israel mester a wòrdu matá, sea chikitu òf grandi, hòmber òf muhé.
-
H834 -- i ken ku -> and whoever
-
H1875 -- no kier a buska -> would not seek
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4191 -- mester a wòrdu -> should be put
-
H430 -- Dios -> god
-
H4191 -- matá -> to death
-
H4480 -- , sea -> whether
-
H6996b -- chikitu -> small
-
H5704 -- òf -> or
-
H1419 -- grandi -> great
-
H376 -- , hòmber -> man
-
H5704 -- òf -> or
-
H802 -- Muhé -> woman
15:14
Ademas, nan a hasi un huramentu na SEÑOR na bos haltu, ku gritamentu, ku tròmpèt i ku kachu.
-
H7650 -- Ademas, nan a hasi -> Moreover, they made
-
H7650 -- un huramentu -> an oath
-
H1419 -- na bos haltu -> with a loud
-
H6963 -- bos -> voice
-
H8643 -- , ku gritamentu -> with shouting
-
H2689 -- , ku tròmpèt -> with trumpets
-
H7782 -- i ku kachu -> and with horns
15:15
I henter Juda a regosihá tokante di e huramentu, pasobra nan a hura ku henter nan kurason i a busk'E sinseramente, i El a laga nan hañ'E. Asina SEÑOR a duna nan sosiegu na tur banda.
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H8055 -- a regosihá -> rejoiced
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H7621 -- e huramentu -> the oath
-
H7650 -- , pasobra nan a hura -> for they had sworn
-
H3605 -- ku henter nan -> with their whole
-
H3824 -- kurason -> heart
-
H1245 -- i a busk'E -> and had sought
-
H3605 -- sinseramente -> Him earnestly
-
H4672 -- , i El a laga nan hañ'E -> and He let them find
-
H5117 -- a duna -> gave
-
H5117 -- nan sosiegu -> them rest
-
H5439 -- na tur -> on every
-
H5439 -- banda -> side
-
H3605 -- tur -> all
15:16
Tambe el a kita Maaka, mama di rei Asa, for di e puesto di reina mama, pasobra Maaka a traha un imagen horibel di Asera, i Asa a kap su imagen horibel bash'abou, a garn'é i a kim'é na Roi Kedron.
-
H1571 -- Tambe el a -> He also
-
H5493 -- kita -> removed
-
H4601 -- Maaka -> Maacah
-
H517 -- , mama -> the mother
-
H4428 -- di rei -> of King
-
H609 -- Asa -> Asa
-
H1377 -- di reina -> ] queen
-
H1377 -- mama -> mother
-
H834 -- , pasobra -> because
-
H6213a -- Maaka a traha -> she had made
-
H4656 -- un imagen horibel -> a horrid
-
H4656 -- imagen -> image
-
H842 -- di Asera -> as an Asherah
-
H609 -- , i Asa -> and Asa
-
H3772 -- a kap -> cut
-
H3772 -- bash'abou -> down
-
H4656 -- su imagen horibel -> her horrid
-
H4656 -- imagen -> image
-
H1854 -- , a garn'é -> crushed
-
H8313 -- i a kim'é -> ] and burned
-
H5158a -- na Roi -> ] at the brook
-
H6939 -- Kedron -> Kidron
15:17
Ma e lugánan haltu no a wòrdu kitá for di Israel; sinembargo, Asa su kurason tabata sin kulpa henter su bida.
-
H1116 -- Ma e lugánan haltu -> But the high
-
H1116 -- lugánan -> places
-
H5493 -- no a wòrdu kitá -> were not removed
-
H3478 -- for di Israel -> from Israel
-
H7534 -- ; sinembargo -> nevertheless
-
H609 -- Asa su -> Asa’s
-
H3824 -- kurason -> heart
-
H8003 -- tabata sin kulpa -> was blameless
-
H3605 -- henter -> all
-
H3117 -- su bida -> his days
15:18
I el a trese den e kas di Dios e kosnan ku su tata a dediká i e kosnan ku e mes a dediká: plata, oro i artíkulonan-di-uzo.
-
H935 -- I el a trese -> He brought
-
H1004 -- den e kas -> into the house
-
H6944 -- e kosnan ku -> the dedicated
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H6944 -- kosnan -> things
-
H1 -- su tata -> of his father
-
H6944 -- i e kosnan ku e mes a dediká -> and his own dedicated
-
H6944 -- kosnan -> things
-
H3701 -- : plata -> silver
-
H2091 -- , oro -> and gold
-
H3627 -- i artíkulonan-di-uzo -> and utensils
15:19
I no tabatin mas guera te na e di trint'i sinku aña di Asa su reinado.
-
H3808 -- I no tabatin -> And there was no
-
H4421 -- mas guera -> more war
-
H7970 -- te na e di trint'i sinku -> the thirty-fifth
-
H5704 -- te na -> until
-
H8141 -- aña -> year
-
H609 -- di Asa su -> of Asa’s
-
H4438 -- reinado -> reign
2 Kronikonan 16
16:1
Den e di trint'i seis aña di Asa su reinado, Baasa, rei di Israel, a lanta kontra Juda i a fortifiká Rama, pa no laga ningun hende sali ni drenta serka Asa, rei di Juda.
16:2
E ora ei Asa a saka plata i oro for di e lugánan-di-warda-tesoro di e kas di SEÑOR i e kas di rei i a manda nan pa Bèn-adad, rei di Siria, kende tabata biba na Damasko, bisando:
16:3
"Laga tin un aliansa entre abo i ami, manera tin entre mi tata i bo tata. Mira, mi a manda plata i oro pa bo; bai, kibra bo aliansa ku Baasa, rei di Israel, pa e retirá for di mi."
16:4
Asina Bèn-adad a skucha rei Asa i a manda e komandantenan di su ehérsitonan kontra e statnan di Israel, i nan a konkistá Ijon, Dan, Abel-maim i tur e statnan di depósito di Nèftalí.
16:5
I a sosodé ku ora Baasa a tende di esaki, el a stòp di fortifiká Rama i a para su trabou.
16:6
Anto rei Asa a trese henter Juda, i nan a kohe e piedranan di Rama i su palunan ku kualnan Baasa tabata trahando, bai kuné; i ku esakinan el a fortifiká Geba i Mizpa.
16:7
Na e tempu ei Hanani e miradó a bin serka Asa, rei di Juda, i a bis'é: "Pasobra bo a dependé riba rei di Siria i bo no a dependé riba SEÑOR bo Dios, pesei e ehérsito di rei di Siria a skapa for di bo man.
16:8
No t'asina ku e etiopenan i e libionan tabata un ehérsito inmenso ku masha hopi garoshi i koredó di kabai? Sinembargo, pasobra bo a konfia den SEÑOR, El a entregá nan den bo man.
16:9
Pasobra wowo di SEÑOR ta move bai bin dor di henter tera, pa E por sostené fuertemente esnan ku nan kurason ta kompletamente di djE. Bo a aktua ku bobedat den esaki. Di bèrdat, for di awor padilanti siguramente lo bo tin guera."
16:10
E ora ei Asa a rabia ku e miradó i a ser'é den prizon, pasobra e tabata furioso riba djé pa e motibu aki. I Asa a oprimí algun hende di e pueblo na e mesun tempu.
16:11
I awor, e echonan di Asa, for di promé te delaster, ata, nan ta pará skirbí den e Buki di reinan di Juda i Israel.
16:12
I den e di trint'i nuebe aña di su reinado, Asa a bira malu na su pianan. Su malesa tabata masha grave mes, ma asta den su malesa e no a buska SEÑOR, sino dòkternan.
16:13
Asina Asa a bai sosegá serka su tatanan i el a muri den e di kuarent'i un aña di su reinado.
16:14
I nan a der'é den su mes tumba ku el a laga kap pa su mes den e stat di David, i nan a pon'é den e lugá di sosiegu ku el a yena ku diferente sorto di speserei, mesklá segun e arte di e trahadónan di perfume; i nan a sende un kandela masha grandi p'é.