2 Kronikonan 19
19:1
E ora ei Josafat, rei di Juda, a bolbe sano i salvo na su kas na Jerusalèm.
-
H3092 -- E ora ei Josafat -> Then Jehoshaphat
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H7965 -- sano i salvo -> in safety
-
H1004 -- na su kas -> to his house
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
19:2
I Jehú, yu hòmber di Hanani, e miradó, a sali pa kontr'é i a bisa rei Josafat: "Bo mester yuda e malbado i stima esnan ku ta odia SEÑOR i asina trese rabia di SEÑOR riba bo mes?
-
H3058 -- I Jehú -> Jehu
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2607 -- di Hanani -> of Hanani
-
H2374 -- e miradó -> the seer
-
H6440 -- a sali pa kontr'é -> out to meet
-
H3318 -- a sali -> went
-
H559 -- i a bisa -> him and said
-
H4428 -- rei -> to King
-
H3092 -- Josafat -> Jehoshaphat
-
H5826 -- : "Bo mester yuda -> Should you help
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H157 -- i stima -> and love
-
H8130 -- esnan ku ta odia -> those who hate
-
H2088 -- i asina -> and so
-
H7110a -- rabia -> ] wrath
19:3
Sinembargo, tin algu bon den bo, pasobra bo a kita e imagennan di Asera for di e tera i bo a dediká bo kurason pa buska Dios."
-
H4672 -- Sinembargo -> But there
-
H2896a -- bon -> ] good
-
H1197a -- den bo, pasobra bo a kita -> in you, for you have removed
-
H842 -- e imagennan di Asera -> the Asheroth
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H3559 -- i bo a dediká -> and you have set
-
H3824 -- bo kurason -> your heart
-
H1875 -- pa buska -> to seek
-
H430 -- Dios -> god
19:4
Asina Josafat a biba na Jerusalèm i a bolbe sali meimei di e pueblo for di Beerseba te na e serunan di Efrain, i a trese nan bèk serka SEÑOR, e Dios di nan tatanan.
-
H3092 -- Asina Josafat -> So Jehoshaphat
-
H3427 -- a biba -> lived
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
-
H3318 -- i a bolbe -> and went
-
H7725 -- sali -> out again
-
H5971a -- meimei di e pueblo -> among the people
-
H884 -- for di Beerseba -> from Beersheba
-
H2022 -- te na e serunan -> to the hill
-
H2022 -- di -> country
-
H669 -- Efrain -> of Ephraim
-
H7725 -- i a trese -> and brought
-
H7725 -- nan bèk -> them back
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
19:5
I el a nombra huesnan den e tera den tur e statnan fortifiká di Juda, stat pa stat.
-
H5975 -- I el a nombra -> He appointed
-
H8199 -- huesnan -> judges
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H1219 -- e statnan fortifiká -> the fortified
-
H5892b -- di -> cities
-
H3063 -- Juda -> of Judah
-
H5892b -- , stat -> city
-
H5892b -- pa stat -> by city
19:6
I el a bisa e huesnan: "Pensa bon kiko boso ta hasi, pasobra no ta pa hende boso ta huzga, sino pa SEÑOR, Kende ta huntu ku boso ora boso ta duna huisio.
-
H8199 -- e huesnan -> to the judges
-
H7200 -- : "Pensa -> Consider
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H4100 -- kiko -> what
-
H6213a -- boso ta hasi -> you are doing
-
H8199 -- , pasobra no ta pa hende boso ta huzga -> for you do not judge
-
H120 -- sino pa SEÑOR -> for man
-
H1697 -- , Kende ta huntu ku boso ora -> who is with you when you render
-
H4941 -- boso ta duna huisio -> judgment
19:7
Pesei awor, laga e temor di SEÑOR ta riba boso; tene masha kuidou kiko boso ta hasi, pasobra SEÑOR nos Dios lo no tin parti den inhustisia, ni den distinshon di persona, ni den tumamentu di plaka pasá bou di mesa."
-
H6258 -- Pesei awor -> Now
-
H6343 -- , laga e temor -> then let the fear
-
H8104 -- di SEÑOR ta riba boso; tene masha kuidou -> be upon you; be very careful
-
H6213a -- kiko boso ta hasi -> what you do
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H369 -- lo no tin -> will have
-
H369 -- parti -> no
-
H5767b -- den inhustisia -> part in unrighteousness
-
H5375 -- , ni den distinshon di persona -> or partiality
-
H4727 -- , ni den tumamentu -> or the taking
-
H7810 -- di plaka pasá bou di mesa -> of a bribe
19:8
I na Jerusalèm tambe Josafat a nombra algun di e levitanan i saserdotenan, i algun di e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Israel, pa e huisio di SEÑOR i pa huzga pleitunan entre e habitantenan di Jerusalèm.
-
H3389 -- I na Jerusalèm -> In Jerusalem
-
H3092 -- Josafat -> Jehoshaphat
-
H1571 -- tambe -> also
-
H5975 -- a nombra -> appointed
-
H4480 -- algun -> some
-
H3881 -- di e levitanan -> of the Levites
-
H3548 -- i saserdotenan -> and priests
-
H4480 -- , i algun -> and some
-
H7218 -- di e kabesnan -> of the heads
-
H1 -- di e kasnan di e tatanan -> of the fathers’
-
H3478 -- di Israel -> ] of Israel
-
H4941 -- , pa e huisio -> for the judgment
-
H7378 -- i pa huzga -> and to judge
-
H7379 -- pleitunan -> disputes
-
H3427 -- entre e habitantenan -> among the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
19:9
E ora ei el a ordená nan, bisando: "Asina boso mester hasi den e temor di SEÑOR, ku fieldat i di henter boso kurason.
-
H6680 -- E ora ei el a ordená -> Then he charged
-
H559 -- nan, bisando -> them saying
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H6213a -- boso mester hasi -> you shall do
-
H3374 -- den e temor -> in the fear
-
H530 -- , ku fieldat -> faithfully
-
H3824 -- i di henter boso kurason -> and wholeheartedly
19:10
I ki ora ku kualke pleitu wòrdu presentá na boso dor di boso rumannan ku ta biba den nan statnan, entre sanger ku sanger, entre lei i mandamentu, statuto i ordenansa, boso mester spièrta nan, pa nan no keda kulpabel dilanti di SEÑOR, i pa furia no bin riba boso i boso rumannan. Asin'aki boso mester hasi i boso lo no ta kulpabel.
-
H834 -- I ki ora ku -> Whenever
-
H3605 -- kualke -> any
-
H7379 -- pleitu -> dispute
-
H935 -- wòrdu presentá -> comes
-
H251 -- na boso dor di boso rumannan -> to you from your brethren
-
H3427 -- ku ta biba -> who live
-
H5892b -- den nan statnan -> in their cities
-
H996 -- , entre -> between
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H1818 -- ku sanger -> and blood
-
H996 -- , entre -> between
-
H8451 -- lei -> law
-
H4687 -- i mandamentu -> and commandment
-
H2706 -- , statuto -> statutes
-
H4941 -- i ordenansa -> and ordinances
-
H2094b -- , boso mester spièrta -> you shall warn
-
H3808 -- nan -> them so
-
H816 -- , pa nan no keda kulpabel -> that they may not be guilty
-
H7110a -- , i pa furia -> and wrath
-
H1961 -- no bin -> ] come
-
H251 -- riba boso i boso rumannan -> on you and your brethren
-
H3541 -- . Asin'aki -> . Thus
-
H6213a -- boso mester hasi -> you shall do
-
H816 -- i boso lo no ta kulpabel -> and you will not be guilty
19:11
"I mira, sumosaserdote Amarias lo ta riba boso den tur loke tin di hasi ku SEÑOR; i Zebadias, yu hòmber di Ismael, gobernante di e kas di Juda, den tur loke tin di hasi ku rei. Tambe e levitanan lo ta ofisialnan dilanti di boso. Aktua desidido, i ku SEÑOR sea ku e hustu."
-
H2009 -- I mira -> Behold
-
H568 -- sumosaserdote Amarias -> Amariah
-
H7218 -- sumosaserdote Amarias -> the chief
-
H3548 -- sumosaserdote Amarias -> priest
-
H5921 -- lo ta riba -> will be over
-
H3605 -- boso den tur -> you in all
-
H1697 -- loke tin di hasi -> that pertains
-
H2069 -- i Zebadias -> and Zebadiah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H5057 -- gobernante -> the ruler
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H1697 -- loke tin di hasi -> that pertains
-
H4428 -- ku rei -> to the king
-
H3881 -- Tambe e levitanan -> . Also the Levites
-
H7860 -- lo ta ofisialnan -> shall be officers
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H6213a -- boso. Aktua -> you. Act
-
H2388 -- desidido -> resolutely
-
H2896a -- sea ku e hustu -> be with the upright
2 Kronikonan 20
20:1
Awor a sosodé ku despues di esaki e yu hòmbernan di Moab i e yu hòmbernan di Amon, huntu ku algun di e meunitanan, a bin pa hasi guera kontra Josafat.
20:2
Anto algun hende a bin konta Josafat, bisando: "Un multitut grandi ta biniendo kontra bo for di otro banda di laman, for di Siria, i mira, nan ta na Hazezon-tamar, esta, En-gadi."
20:3
I Josafat a haña miedu i a disidí di buska SEÑOR, i a proklamá un yunamentu den henter Juda.
20:4
Asina e pueblo di Juda a reuní huntu pa buska yudansa di SEÑOR; sí, nan a bin for di tur stat di Juda pa buska SEÑOR.
20:5
E ora ei Josafat a bai para den e asamblea di Juda i Jerusalèm, den e kas di SEÑOR, dilanti di e plenchi nobo,
20:6
i el a bisa: "O SEÑOR, e Dios di nos tatanan, no ta Abo ta Dios den e shelunan? I no ta Abo ta goberná riba tur e reinonan di e nashonnan? Poder i forsa ta den Bo man, asina ku ningun hende no por para kontra Bo.
20:7
No ta Abo, O nos Dios, a kore ku e habitantenan di e tera aki for di dilanti di Bo pueblo Israel, i a dun'é na e desendientenan di Abraham, Bo amigu pa semper?
20:8
I nan a biba den djé, i a traha pa Bo un santuario ayanan pa Bo nòmber, bisando:
20:9
'Si maldat bin riba nos, òf spada, òf huisio, òf pestilensia, òf hamber, nos lo para dilanti di e kas aki i dilanti di Bo (pasobra Bo nòmber ta den e kas aki), i sklama na Bo den nos angustia, i Abo lo tende i libra nos.'
20:10
"I awor, ata, e yu hòmbernan di Amon, Moab i Seru Seir, ku Bo no a pèrmití Israel invadí tempu ku nan a sali for di tera di Egipto (nan a kita pa nan i no a destruí nan),
20:11
mira kon nan ta paga nos bèk, dor di bin pa kore ku nos for di Bo poseshon ku Bo a duna nos komo un erensia.
20:12
O nos Dios, lo Bo no huzga nan? Pasobra nos ta sin forsa dilanti di e multitut grandi aki ku ta bini kontra nos; ni nos no sa kiko pa hasi, ma nos wowo ta riba Bo."
20:13
I henter Juda tabata pará dilanti di SEÑOR, ku nan yu chikitunan, nan esposanan i nan yunan.
20:14
E ora ei meimei di e asamblea e Spiritu di SEÑOR a bin riba Jahaziel, yu hòmber di Zakarias, yu hòmber di Bènaia, yu hòmber di Jeiel, yu hòmber di Matanias, e levita di e yu hòmbernan di Asaf.
20:15
I el a bisa: "Skucha, henter Juda i habitantenan di Jerusalèm i rei Josafat: asina SEÑOR ta bisa boso: 'No tene miedu ni desmayá pa motibu di e multitut grandi aki, pasobra e bataya no ta di boso, ma di Dios.
20:16
Mañan, baha bai kontra nan. Mira, nan lo subi pasa riba e subida di Sis, i boso lo haña nan kaminda e vaye ta kaba, promé ku yega na e desierto di Jeruel.
20:17
Boso no tin mester di bringa den e bataya aki; stashoná boso mes, para i mira e salbashon di SEÑOR na boso fabor, O Juda i Jerusalèm.' No tene miedu ni desmayá; sali mañan pa enfrentá nan, pasobra SEÑOR ta ku boso."
20:18
I Josafat a baha su kabes ku su kara te na suela, i henter Juda i e habitantenan di Jerusalèm a tira nan kurpa abou dilanti di SEÑOR, i a adorá SEÑOR.
20:19
I e levitanan, for di e yu hòmbernan di e koatitanan i for di e yu hòmbernan di e koreitanan, a lanta para pa alabá e SEÑOR Dios di Israel, na bos masha fuerte mes.
20:20
I nan a lanta mainta tempran i a sali bai na e desierto di Tekoa; i ora nan a sali bai, Josafat a para i a bisa: "Skuchami, O Juda i habitantenan di Jerusalèm, pone boso konfiansa den SEÑOR boso Dios, i boso lo ta stablesí. Pone boso konfiansa den Su profetanan i prosperá."
20:21
I ora ku el a konsultá ku e pueblo, el a apuntá esnan ku tabata kanta na SEÑOR i esnan ku tabata alab'E bistí na paña santu, mientras ku nan tabata sali dilanti di e ehérsito, bisando: "Duna danki na SEÑOR, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper."
20:22
I ora nan a kuminsá kanta i alabá, SEÑOR a prepará atakenan di sorpresa kontra e yu hòmbernan di Amon, Moab i Seru Seir, kendenan a bin kontra Juda; asina nan a wòrdu derotá.
20:23
Pasobra e yu hòmbernan di Amon i Moab a lanta kontra e habitantenan di Seru Seir i a destruí nan kompletamente, i ora nan a kaba ku e habitantenan di Seir, nan a yuda destruí otro.
20:24
Ora Juda a yega na e toren di vigilansia den desierto, nan a wak den direkshon di e multitut; i mira, nan tur tabata kadaver bentá na suela; i ningun hende no a skapa.
20:25
I ora Josafat i su pueblo a bin pa kohe nan botín, nan a haña hopi kos entre nan, inkluyendo merkansia, bistí i kosnan di balor ku nan a kohe pa nan mes, más ku nan por a karga. I tres dia largu nan tabata kohe botín, pasobra tabatin asina hopi.
20:26
Anto riba e di kuater dia nan a reuní den e vaye di Beraka, pasobra aya nan a bendishoná SEÑOR. Pesei nan a yama e lugá ei "Vaye di Beraka" te dia djawe.
20:27
I tur hòmber di Juda i Jerusalèm a bolbe ku Josafat na kabes, i a bai bèk na Jerusalèm ku goso, pasobra SEÑOR a hasi nan regosihá riba nan enemigunan.
20:28
I nan a yega Jerusalèm na e kas di SEÑOR, ku arpa, salterio i tròmpèt.
20:29
I e teror di Dios tabata riba tur e reinonan di e paisnan, ora nan a tende ku SEÑOR a bringa kontra e enemigunan di Israel.
20:30
Asina e reino di Josafat tabatin pas, pasobra su Dios a dun'é sosiegu na tur banda.
20:31
Awor Josafat a reina riba Juda. E tabatin trint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i sinku aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Azuba, yu muhé di Silhi.
20:32
I el a kana den e kaminda di su tata Asa i no a apartá for di djé, i el a hasi bon den bista di SEÑOR.
20:33
E lugánan haltu, sinembargo, no a wòrdu kitá; e pueblo ainda no a dirigí nan kurason na e Dios di nan tatanan.
20:34
Awor e demas echonan di Josafat, di promé te delaster, mira, nan ta pará skirbí den e historia di Jehú, yu hòmber di Hanani, ku ta pará skirbí den Buki di e reinan di Israel.
20:35
I despues di esaki Josafat, rei di Juda, a sera un aliansa ku Okozias, rei di Israel. El a hasi malu dor di hasi asina.
20:36
Asina el a sera un aliansa kuné pa traha barkunan pa bai Tarsis, i nan a traha e barkunan na Ezion-geber.
20:37
E ora ei Eliezer, yu hòmber di Dodava di Maresa, a profetisá kontra Josafat, bisando: "Pasobra bo a sera un aliansa ku Okozias, SEÑOR a destruí bo trabounan." Asina e barkunan a kibra i no por a bai Tarsis.
2 Kronikonan 21
21:1
Anto Josafat a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di David, i su yu hòmber Joram a bira rei na su lugá.
-
H3092 -- Anto Josafat -> Then Jehoshaphat
-
H7901 -- a bai sosegá -> slept
-
H1 -- serka su tatanan -> with his fathers
-
H6912 -- i a wòrdu derá -> and was buried
-
H1 -- serka su tatanan -> with his fathers
-
H5892b -- den e stat -> in the city
-
H1732 -- di David -> of David
-
H3088 -- i su yu hòmber Joram -> and Jehoram
-
H1121 -- su yu hòmber -> his son
-
H4427a -- a bira -> became
-
H4427a -- rei -> king
-
H8478 -- na su lugá -> in his place
21:2
I e tabatin ruman hòmbernan, e yu hòmbernan di Josafat: Azarias, Jehiel, Zakarias, Azarias, Mikael i Sefatias. Tur esakinan tabata yu hòmber di Josafat, rei di Israel.
-
H251 -- I e tabatin ruman hòmbernan -> He had brothers
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H3092 -- di Josafat -> of Jehoshaphat
-
H5838 -- Azarias -> Azariah
-
H3171 -- Jehiel -> Jehiel
-
H2148a -- Zakarias -> Zechariah
-
H5838 -- Azarias -> Azaryahu
-
H4317 -- Mikael -> Michael
-
H8203 -- i Sefatias -> and Shephatiah
-
H3605 -- . Tur -> . All
-
H428 -- esakinan -> these
-
H1121 -- tabata yu hòmber -> ] the sons
-
H3092 -- di Josafat -> of Jehoshaphat
-
H4428 -- rei -> king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
21:3
I nan tata a duna nan hopi regalo di plata, oro i kosnan presioso, ku statnan fortifiká na Juda; ma e reino el a duna Joram, pasobra e tabata e primogénito.
-
H1 -- I nan tata -> Their father
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H7227a -- nan hopi -> them many
-
H4979 -- regalo -> gifts
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H2091 -- , oro -> gold
-
H4030 -- i kosnan presioso -> and precious
-
H4030 -- kosnan presioso -> things
-
H4694 -- , ku statnan fortifiká -> with fortified
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H3063 -- na Juda -> in Judah
-
H5414 -- ; ma e reino el a duna -> but he gave
-
H4467 -- e reino -> the kingdom
-
H3088 -- Joram -> to Jehoram
-
H3588 -- , pasobra -> because
-
H1060 -- e tabata e primogénito -> he was the firstborn
21:4
Awor ora Joram a tuma e reino di su tata ofer i a sigurá su posishon, el a mata tur su ruman hòmbernan ku spada, i tambe algun di e gobernantenan di Israel.
-
H3088 -- Awor ora Joram -> Now when Jehoram
-
H6965 -- a tuma -> had taken
-
H5921 -- ofer -> over
-
H4467 -- e reino -> the kingdom
-
H1 -- di su tata -> of his father
-
H2388 -- i a sigurá -> and made
-
H2388 -- su posishon -> himself secure
-
H2026 -- , el a mata -> he killed
-
H251 -- tur su ruman hòmbernan -> his brothers
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
-
H4480 -- , i tambe algun -> and some
-
H8269 -- di e gobernantenan -> of the rulers
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3605 -- tur -> all
-
H1571 -- tambe -> also
21:5
Joram tabatin trint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina ocho aña na Jerusalèm.
-
H3088 -- Joram -> Jehoram
-
H7970 -- tabatin trint'i dos -> ] thirty-two
-
H1121 -- aña -> old
-
H4427a -- dia ku el a bira -> when he became
-
H8141 -- aña -> years
-
H8141 -- aña -> years
-
H4427a -- rei -> king
-
H4427a -- , i el a reina -> and he reigned
-
H8083 -- ocho -> eight
-
H3389 -- aña na Jerusalèm -> in Jerusalem
21:6
I el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, meskos ku e kas di Akab a hasi, pasobra yu muhé di Akab tabata su esposa; i el a hasi malu den bista di SEÑOR.
-
H1980 -- I el a kana -> He walked
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H4428 -- di e reinan -> of the kings
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3512c -- , meskos -> just
-
H1004 -- ku e kas -> as the house
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H256 -- , pasobra yu muhé di Akab -> (for Ahab’s
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H802 -- tabata su esposa -> was his wife
-
H6213a -- ; i el a hasi -> ), and he did
-
H7451a -- malu -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H6213a -- a hasi -> did
21:7
Sinembargo, SEÑOR no tabata kier a destruí e kas di David pa motibu di e aliansa ku El a sera ku David, komo ku El a primintí di duna é i su yu hòmbernan un lampi pa semper.
-
H14 -- no tabata kier -> was not willing
-
H7843 -- a destruí -> to destroy
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H4616 -- pa motibu -> because
-
H1285 -- di e aliansa -> of the covenant
-
H3772 -- ku El a sera -> He had made
-
H1732 -- ku David -> with David
-
H3512c -- , komo ku -> and since
-
H559 -- El a primintí -> He had promised
-
H5414 -- di duna -> to give
-
H5215a -- un lampi -> a lamp
-
H1121 -- é i su yu hòmbernan -> to him and his sons
-
H3605 -- pa semper -> forever
-
H834 -- ku -> which
21:8
Den su dianan Edòm a rebeldiá kontra e gobernashon di Juda, i a skohe un rei pa nan mes.
-
H3117 -- Den su dianan -> In his days
-
H112b -- Edòm -> Edom
-
H6586 -- a rebeldiá -> revolted
-
H4480 -- kontra -> against
-
H3027 -- e gobernashon -> the rule
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H4427a -- , i a skohe -> and set
-
H4428 -- un rei -> up a king
-
H5921 -- pa -> over
21:9
E ora ei Joram a krusa bai ku su komandantenan i tur su garoshinan huntu kuné. I a sosodé ku el a lanta anochi i a mata e edomitanan ku tabata rondoná tantu é komo e komandantenan di e garoshinan.
-
H3088 -- E ora ei Joram -> Then Jehoram
-
H5674a -- a krusa -> crossed
-
H5674 -- bai -> over
-
H8269 -- ku su komandantenan -> with his commanders
-
H7393 -- su garoshinan -> his chariots
-
H6965 -- huntu kuné. I a sosodé -> with him. And he arose
-
H3915 -- ku el a lanta anochi -> by night
-
H5221 -- i a mata -> and struck
-
H5221 -- a mata -> down
-
H112b -- e edomitanan -> the Edomites
-
H5437 -- ku tabata rondoná -> who were surrounding
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H8269 -- tantu é komo e komandantenan -> him and the commanders
-
H7393 -- di e garoshinan -> of the chariots
21:10
Asina Edòm tabata den rebeldia kontra Juda te dia djawe. Anto na mesun tempu Libna a rebeldiá kontra su gobernashon, pasobra el a bandoná e SEÑOR Dios di su tatanan.
-
H112b -- Asina Edòm -> So Edom
-
H6586 -- tabata den rebeldia -> revolted
-
H4480 -- kontra -> against
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H2088 -- te dia -> to this
-
H3117 -- dia -> day
-
H227 -- djawe. Anto -> . Then
-
H3841 -- Libna -> Libnah
-
H6586 -- a rebeldiá -> revolted
-
H1931 -- na mesun -> at the same
-
H6256 -- tempu -> time
-
H4480 -- kontra -> against
-
H3027 -- su gobernashon -> his rule
-
H5800a -- , pasobra el a bandoná -> he had forsaken
-
H1 -- di su tatanan -> of his fathers
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H430 -- Dios -> god
21:11
Ademas el a traha lugánan haltu den e serunan di Juda i a kousa ku e habitantenan di Jerusalèm a prostituí nan mes i a hasi Juda desviá.
-
H1571 -- Ademas -> Moreover
-
H6213a -- el a traha -> he made
-
H1116 -- haltu -> high
-
H1116 -- lugánan -> places
-
H2022 -- den e serunan -> in the mountains
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H3427 -- i a kousa ku e habitantenan -> and caused the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H2181 -- a prostituí -> to play
-
H2181 -- nan mes -> the harlot
-
H5080 -- i a hasi -> and led
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H5080 -- desviá -> astray
21:12
E ora ei a bin un karta p'é di profeta Elias, bisando: "Asina SEÑOR Dios di bo tata David ta bisa: 'Pasobra bo no a kana den e kamindanan di bo tata Josafat i den e kamindanan di Asa, rei di Juda,
-
H4385 -- E ora ei a bin un karta -> Then a letter
-
H935 -- bin -> came
-
H452 -- p'é di profeta Elias -> to him from Elijah
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- bisa -> says
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H1732 -- David -> David
-
H8478 -- Pasobra -> ‘Because
-
H430 -- Dios -> god
-
H1980 -- bo no a kana -> you have not walked
-
H1870 -- den e kamindanan -> in the ways
-
H3092 -- di Josafat -> of Jehoshaphat
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H1870 -- i den e kamindanan -> and the ways
-
H609 -- di Asa -> of Asa
-
H4428 -- rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
21:13
ma a kana den e kaminda di e reinan di Israel i a kousa ku Juda i e habitantenan di Israel a prostituí nan mes, meskos ku e kas di Akab a hasi, i tambe bo a mata bo ruman hòmbernan, bo mes famia, kendenan tabata mihó ku bo,
-
H1980 -- ma a kana -> but have walked
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H4428 -- di e reinan -> of the kings
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3063 -- i a kousa ku Juda -> and have caused Judah
-
H3427 -- i e habitantenan -> and the inhabitants
-
H3389 -- di Israel -> of Jerusalem
-
H2181 -- a prostituí -> to play
-
H2181 -- nan mes -> the harlot
-
H1004 -- meskos ku e kas -> as the house
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H2181 -- a hasi -> played
-
H1571 -- i tambe bo -> and you have also
-
H4480 -- ku -> than
-
H2026 -- a mata -> killed
-
H251 -- bo ruman hòmbernan -> your brothers
-
H1004 -- bo mes famia -> your own family
-
H2896a -- kendenan tabata mihó -> who were better
21:14
mira, SEÑOR ta bai kastigá bo pueblo, bo yu hòmbernan, bo esposanan i tur loke ta di bo ku un kalamidat grandi;
-
H2009 -- mira -> behold
-
H5062 -- ta bai kastigá -> is going to strike
-
H5971a -- bo pueblo -> your people
-
H1121 -- bo yu hòmbernan -> your sons
-
H802 -- bo esposanan -> your wives
-
H7399 -- loke ta di bo -> your possessions
-
H1419 -- ku un kalamidat grandi -> with a great
-
H4046 -- kalamidat -> calamity
-
H3605 -- i tur -> and all
21:15
i abo lo sufri un enfermedat grave, un malesa di tripa, te ora ku, dia pa dia, bo tripa sali afó pa motibu di e malesa.'"
-
H7227a -- i abo lo sufri un enfermedat grave -> and you will suffer severe
-
H2483 -- malesa -> sickness
-
H4245b -- un malesa -> a disease
-
H4578 -- di tripa -> of your bowels
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H4578 -- bo tripa -> your bowels
-
H3318 -- sali -> come
-
H4480 -- afó pa motibu -> out because
-
H2483 -- di e malesa -> of the sickness
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- pa dia -> by day
21:16
E ora ei SEÑOR a animá e spiritu di e filisteonan i e arabirnan, kendenan tabata biba na frontera di e etiopenan, kontra Joram;
-
H5782 -- a animá -> stirred
-
H7307 -- e spiritu -> the spirit
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H6163a -- i e arabirnan -> and the Arabs
-
H834 -- kendenan -> who
-
H5921 -- tabata biba na frontera -> bordered
-
H3569 -- di e etiopenan -> the Ethiopians
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H3088 -- Joram -> Jehoram
21:17
i nan a bin kontra Juda, a invadié i a hiba tur loke ku nan a haña den e kas di rei, huntu ku su yu hòmbernan i su esposanan, asina ku no a ked'é ningun yu hòmber, sino Joakaz so, esun di mas chikitu di su yu hòmbernan.
-
H5927 -- i nan a bin -> and they came
-
H3063 -- kontra Juda -> against Judah
-
H1234 -- a invadié -> and invaded
-
H7617 -- i a hiba -> it, and carried
-
H3605 -- tur -> away all
-
H7399 -- loke ku nan a haña -> the possessions
-
H4428 -- den e kas di rei -> in the king’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H1571 -- huntu -> together
-
H1121 -- ku su yu hòmbernan -> with his sons
-
H802 -- i su esposanan -> and his wives
-
H3808 -- asina ku no -> so that no
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H7604 -- a ked'é -> was left
-
H3588 -- ningun -> to him except
-
H4672 -- a haña -> found
-
H3059 -- Joakaz -> Jehoahaz
-
H6996b -- esun di mas chikitu -> the youngest
-
H1121 -- di su yu hòmbernan -> of his sons
21:18
Asina ta ku despues di tur esaki, SEÑOR a afligié ku un malesa inkurabel den su tripa.
-
H310 -- Asina ta ku despues -> So after
-
H5062 -- a afligié -> smote
-
H4578 -- ku un malesa inkurabel den su tripa -> him in his bowels
-
H369 -- inkurabel -> with an incurable
-
H2483 -- malesa -> sickness
-
H3605 -- tur -> all
-
H2088 -- Esaki -> this
21:19
Awor a sosodé ku den kurso di tempu, despues di dos aña, su tripa a bin afó pa motibu di su malesa i el a muri ku hopi doló. I su pueblo no a sende kandela p'é, manera nan a hasi pa su tatanan.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H7093 -- den kurso di tempu, despues -> at the end
-
H8147 -- di dos -> of two
-
H4480 -- ku den kurso -> about in the course
-
H3117 -- aña -> years
-
H4578 -- su tripa -> that his bowels
-
H3318 -- a bin -> came
-
H3117 -- di tempu -> of time
-
H5973 -- afó pa motibu -> out because
-
H2483 -- di su malesa -> of his sickness
-
H4191 -- i el a muri -> and he died
-
H7451a -- ku hopi -> in great
-
H8463 -- doló -> pain
-
H5971a -- I su pueblo -> . And his people
-
H6213a -- no a sende -> made
-
H3808 -- no -> no
-
H8316 -- kandela -> fire
-
H8316 -- p'é, manera nan a hasi -> for him like the fire
-
H1 -- pa su tatanan -> for his fathers
21:20
E tabatin trint'i dos aña dia ku el a bira rei i el a reina ocho aña na Jerusalèm; i el a muri sin ku ningun hende a lamentá p'é, i nan a der'é den e stat di David, ma no den e tumbanan di e reinan.
2 Kronikonan 22
22:1
E ora ei e habitantenan di Jerusalèm a hasi Okozias, Joram su yu hòmber di mas chikitu, rei na su lugá, pasobra e trupa di hòmbernan ku a bin na e kampamentu huntu ku e arabirnan a mata tur e yu hòmbernan mas grandi. Asina Okozias, yu hòmber di Joram, rei di Juda, a kuminsá reina.
22:2
Okozias tabatin bint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina un aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Atalía, nieta di Omri.
22:3
E tambe a kana den e kamindanan di e kas di Akab, pasobra su mama tabata su konsehera pa hasi maldat.
22:4
I el a hasi malu den bista di SEÑOR, manera e kas di Akab, pasobra nan tabata su konseheronan despues di morto di su tata, pa su mes destrukshon.
22:5
Tambe el a kana segun nan konseho i a bai ku Joram, yu hòmber di Akab, rei di Israel, pa hasi guera kontra Hazael, rei di Siria, na Ramot-galaad. Ma e sirionan a heridá Joram.
22:6
Asina el a bin bèk na Jezreel, pa kura di e heridanan ku nan a kous'é na Ramot, ora ku el a bringa kontra Hazael, rei di Siria. I Okozias, yu hòmber di Joram, rei di Juda, a bai Jezreel pa bishitá Joram, yu hòmber di Akab, pasobra e tabata malu.
22:7
Awor e destrukshon di Okozias tabata di Dios, ya ku el a bai serka Joram. Pasobra ora ku el a yega, el a sali bai ku Joram kontra Jehú, yu hòmber di Nimsi, kende SEÑOR a ungi pa kaba ku kas di Akab.
22:8
I a sosodé ku ora Jehú tabata ehekutá huisio riba e kas di Akab, el a haña e prensnan di Juda i e yu hòmbernan di e ruman hòmbernan di Okozias ta sirbi Okozias, i el a mata nan.
22:9
Tambe el a buska Okozias i nan a koh'é mientras ku e tabata skonde na Samaria; nan a tres'é serka Jehú, a mat'é i a der'é. Pasobra nan a bisa: "E ta yu hòmber di Josafat, kende a buska SEÑOR ku henter su kurason." Asina no tabatin ningun hende di kas di Okozias pa retené e poder di e reino.
22:10
Awor ora ku Atalía, mama di Okozias, a mira ku su yu hòmber tabata morto, el a lanta i a destruí henter e desendensia real di e kas di Juda.
22:11
Ma Josabet, yu muhé di rei, a kohe Joas, yu hòmber di Okozias, i a sak'é na skondí for di den e yu hòmbernan di rei ku nan tabata bai mata i a pone é ku su yaya den e kamber di drumi. Asina Josabet, yu muhé di rei Joram, esposa di saserdote Joiada (pasobra e tabata ruman muhé di Okozias), a skond'é pa Atalía, pa e no mat'é.
22:12
I Joas a keda seis aña skondí serka nan den e kas di Dios, mientras ku Atalía tabata reina riba e tera.
2 Kronikonan 23
23:1
Awor den e di shete aña Joiada a fortalesé su mes, i a tuma kapitannan di shennan: Azarias, yu hòmber di Joram, Ismael, yu hòmber di Johanan, Azarias, yu hòmber di Obed, Maaseias, yu hòmber di Adaia, i Elisafat, yu hòmber di Zikri, i nan a sera un aliansa kuné.
23:2
I nan a rekoré henter Juda, a reuní e levitanan for di tur stat di Juda, i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Israel, i nan a bin Jerusalèm.
23:3
E ora ei henter e asamblea a sera un aliansa ku rei den e kas di Dios. I Joiada a bisa nan: "Mira, e yu hòmber di rei mester reina, manera SEÑOR a papia tokante di e yu hòmbernan di David.
23:4
Esaki ta e kos ku boso mester hasi: un di tres parti di boso, di e saserdotenan i levitanan, ku ta bin riba dia di sabat, mester ta wardadó-di-porta,
23:5
i un di tres parti mester ta na e kas di rei, i un di tres parti na e Porta di Fundeshi; i henter e pueblo mester ta den e plenchinan di e kas di SEÑOR.
23:6
Ma no laga ni un hende drenta e kas di SEÑOR ku eksepshon di e saserdotenan i e levitanan ku ta sirbi; eseinan por drenta, pasobra nan ta santu. I laga henter e pueblo kumpli ku e enkargo di SEÑOR.
23:7
I e levitanan mester para rònt di rei, kada hòmber ku su armanan den su man; i ken ku drenta e kas mester wòrdu matá. Asina keda serka rei ora ku e drenta i ora ku e sali."
23:8
Asina e levitanan i henter Juda a hasi konforme tur loke saserdote Joiada a ordená. I kada un di nan a reuní su hòmbernan ku mester a subi warda riba dia di sabat, huntu ku esnan ku tabata baha warda riba dia di sabat, pasobra saserdote Joiada no a duna ningun di e divishonnan liber.
23:9
Anto saserdote Joiada a duna e kapitannan di shennan e lansanan i e eskudonan grandi i chikitu ku tabata di rei David, ku tabata den e kas di Dios.
23:10
I el a stashoná henter e pueblo, kada hòmber ku su arma den su man, for di banda drechi di e kas te na banda robes di e kas, banda di e altar i banda di e kas, tur rònt di rei.
23:11
E ora ei nan a trese e yu hòmber di rei pafó, a pone e korona riba su kabes, a dun'é e testimonio i a hasié rei. I Joiada ku su yu hòmbernan a ungié i a bisa: "Biba rei!"
23:12
Ora ku Atalía a tende e boroto di e pueblo ku tabata kore i elogiá rei, el a bin serka e pueblo den e kas di SEÑOR.
23:13
I el a wak, i mira, rei tabata pará banda di su pilar na e entrada, i e kapitannan i e tokadónan di tròmpèt tabata banda di rei. I tur e hendenan di e tera tabata regosihá i tabata toka tròmpèt, i e kantadónan ku nan instrumèntnan di muzik tabata dirigí e alabansa. E ora ei Atalía a sker su pañanan i a bisa: "Traishon! Traishon!"
23:14
I saserdote Joiada a laga e kapitannan di shennan ku a wòrdu nombrá riba e ehérsito sali, i el a bisa nan: "Tres'é pafó meimei di e filanan; i ken ku siguié, laga mat'é ku spada." Pasobra e saserdote a bisa: "No mat'é den e kas di SEÑOR."
23:15
Asina nan a gar'é, i ora ku el a yega na entrada di e Porta di Kabai di e kas di rei, nan a mat'é ayanan.
23:16
E ora ei Joiada a sera un aliansa entre su mes i henter e pueblo i rei, ku nan lo ta e pueblo di SEÑOR.
23:17
I henter e pueblo a bai na e kas di Baal i a bash'é abou; i nan a kibra su altarnan i su imagennan na pida-pida, i a mata Matan, e saserdote di Baal, dilanti di e altarnan.
23:18
Ademas, Joiada a pone e trabounan di e kas di SEÑOR bou di outoridat di e saserdotenan levítiko, kendenan David a nombra riba e kas di SEÑOR, pa ofresé e ofrendanan kimá di SEÑOR, manera ta pará skirbí den e lei di Moisés--ku goso i kantamentu segun e òrdu di David.
23:19
I el a stashoná e wardadónan-di-porta di e kas di SEÑOR, asina ku ningun hende, ku di kualke manera tabata impuru, no por a drenta.
23:20
I el a reuní e kapitannan di shennan, e hendenan di noblesa, e gobernantenan di e pueblo, i henter e pueblo di e tera; i el a trese rei for di e kas di SEÑOR i a pasa pa e porta ariba bin na kas di rei. I nan a pone rei sinta riba e trono real.
23:21
Asina henter e pueblo di e tera a regosihá i e stat a keda trankil, pasobra nan a mata Atalía ku spada.