1 Reinan 12
12:1
E ora ei Roboam a bai Sikem, pasobra henter Israel a bin Sikem pa hasié rei.
-
H7346 -- E ora ei Roboam -> Then Rehoboam
-
H1980 -- a bai -> went
-
H7927 -- Sikem -> to Shechem
-
H3605 -- , pasobra henter -> for all
-
H935 -- a bin -> had come
-
H7927 -- Sikem -> to Shechem
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H4427a -- pa hasié -> to make
-
H4427a -- rei -> him king
12:2
Awor a sosodé ku ora Jeroboam, yu hòmber di Nabat, a tende di esaki, ku e tabata biba na Egipto (pasobra e tabata na Egipto ainda, kaminda el a hui bai for di presensia di rei Salomon),
-
H3379 -- Awor a sosodé ku ora Jeroboam -> Now when Jeroboam
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H5028 -- di Nabat -> of Nebat
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H3427 -- di esaki, ku e tabata biba -> ], he was living
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H5750 -- (pasobra e tabata -> (for he was yet
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H834 -- ainda, kaminda -> where
-
H1272 -- el a hui -> he had fled
-
H6440 -- bai for di presensia -> from the presence
-
H4428 -- di rei -> of King
-
H8010 -- Salomon -> solomon
12:3
nan a manda yam'é; i Jeroboam i henter e asamblea di Israel a bin i a papia ku Roboam, bisando:
-
H7971 -- nan a manda -> Then they sent
-
H7121 -- yam'é; i -> and called
-
H3379 -- Jeroboam -> him, and Jeroboam
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H6951 -- e asamblea -> the assembly
-
H935 -- a bin -> came
-
H1696 -- i a papia -> and spoke
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7346 -- ku Roboam -> to Rehoboam
-
H559 -- bisando -> saying
12:4
"Bo tata a hasi nos yugo pisá; pesei anto, hasi e trabou duru di bo tata i su yugo pisá ku el a pone riba nos mas lihé, i nos lo sirbibo."
-
H1 -- "Bo tata -> Your father
-
H7185 -- a hasi -> made
-
H5923 -- nos yugo -> our yoke
-
H7185 -- pisá -> hard
-
H6258 -- ; pesei -> now
-
H7043 -- antó, hasi -> therefore lighten
-
H7186 -- e trabou duru -> the hard
-
H5656 -- di -> service
-
H1 -- bo tata -> of your father
-
H3515 -- i su yugo pisá -> and his heavy
-
H5923 -- ku -> yoke
-
H5414 -- el a pone -> he put
-
H5647 -- riba nos mas lihé, i nos lo sirbibo -> on us, and we will serve
-
H834 -- ku -> which
12:5
E ora ei el a bisa nan: "Bai pa tres dia, anto bolbe serka mi." Asina e pueblo a bai.
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H1980 -- nan: "Bai -> to themDepart
-
H7969 -- pa tres -> for three
-
H7725 -- dia, anto bolbe -> then return
-
H5971a -- serka mi." Asina e pueblo -> to me.” So the people
-
H3117 -- dia -> days
-
H1980 -- a bai -> departed
12:6
I rei Roboam a konsultá ku e ansianonan ku a sirbi su tata Salomon tempu ku e tabata na bida ainda, bisando: "Kiko boso ta konsehámi pa kontestá e pueblo aki?"
-
H4428 -- rei -> king
-
H7346 -- Roboam -> Rehoboam
-
H3289 -- a konsultá -> consulted
-
H2205 -- ku e ansianonan -> with the elders
-
H834 -- ku -> who
-
H1961 -- a -> had
-
H5975 -- sirbi -> served
-
H6440 -- su tata Salomon -> H6440
-
H1 -- tempu ku e tabata na bida ainda -> his father
-
H8010 -- Salomon -> solomon
-
H2416a -- bisando -> while he was still alive
-
H349 -- : "Kiko -> How
-
H3289 -- boso ta konsehámi -> do you counsel
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7725 -- pa kontestá -> ] to answer
-
H1697 -- e pueblo aki -> H1697
-
H2088 -- e pueblo aki -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
12:7
E ora ei nan a papia kuné, bisando: "Si bo kier ta un sirbidó di e pueblo aki awe, i si bo kier sirbi nan, duna nan nan petishon i papia bon palabra ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbidó pa semper."
-
H1696 -- E ora ei nan a papia -> Then they spoke
-
H559 -- kuné, bisando -> to him, saying
-
H518 -- : "Si -> If
-
H5650 -- bo kier ta un sirbidó -> you will be a servant
-
H2088 -- di e pueblo aki -> to this
-
H3117 -- awe -> today
-
H5647 -- , i si bo kier sirbi -> and will serve
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H6030a -- nan, duna -> them and grant
-
H6030a -- nan nan petishon -> them their petition
-
H1696 -- i papia -> and speak
-
H1697 -- bon palabra -> words
-
H5650 -- ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbidó -> to them then they will be your servants
-
H3605 -- pa semper -> forever
-
H3117 -- pa semper -> H3117
-
H2896a -- bon -> good
12:8
Ma el a rechasá e konseho ku e ansianonan a dun'é, i a konsultá ku e hobennan ku a lanta huntu kuné i ku tabata sirbié.
-
H5800a -- Ma el a rechasá -> But he forsook
-
H6098 -- e konseho -> the counsel
-
H2205 -- ku e ansianonan -> of the elders
-
H834 -- ku -> which
-
H3289 -- a dun'é -> they had given
-
H3289 -- , i a konsultá -> him, and consulted
-
H3206 -- ku e hobennan -> with the young
-
H3206 -- ku -> men
-
H834 -- ku -> who
-
H1431 -- a lanta -> grew
-
H5975 -- huntu kuné i ku tabata sirbié -> up with him and served
-
H6440 -- huntu kuné i ku tabata sirbié -> H6440
12:9
Asina el a bisa nan: "Ki konseho boso ta duna pa nos kontestá e pueblo aki ku a papia ku mi, bisando: 'Hasi e yugo ku bo tata a pone riba nos mas lihé'?"
-
H559 -- Asina el a bisa -> So he said
-
H4100 -- nan: "Ki -> to themWhat
-
H3289 -- konseho -> counsel
-
H3289 -- boso ta duna -> do you give
-
H7725 -- pa nos kontestá -> that we may answer
-
H1697 -- e pueblo aki -> H1697
-
H2088 -- e pueblo aki -> this
-
H834 -- ku -> who
-
H1696 -- a papia -> have spoken
-
H559 -- ku mi, bisando -> to me, saying
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H7043 -- : 'Hasi -> ‘Lighten
-
H834 -- ku -> which
-
H5923 -- e yugo -> the yoke
-
H1 -- ku bo tata -> your father
-
H5414 -- a pone -> put
12:10
I e hobennan ku a lanta huntu kuné a papia kuné, bisando: "Asina bo mester bisa e pueblo aki ku a papia ku bo, bisando: 'Bo tata a hasi nos yugo pisá, awor abo hasié mas lihé pa nos!' Ma bo mester bisa nan: 'Mi dede chikitu ta mas diki ku mi tata su lomo!
-
H3206 -- I e hobennan -> The young
-
H3206 -- ku -> men
-
H4480 -- ku -> than
-
H834 -- ku -> who
-
H1431 -- a lanta -> grew
-
H1696 -- huntu kuné a papia -> up with him spoke
-
H559 -- kuné, bisando -> to him, saying
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- bo mester bisa -> you shall say
-
H2088 -- e pueblo aki -> to this
-
H834 -- ku -> who
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H559 -- ku bo, bisando -> to you, saying
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H1 -- : 'Bo tata -> ‘Your father
-
H3513 -- a hasi -> made
-
H5923 -- nos yugo -> our yoke
-
H3513 -- pisá -> heavy
-
H7043 -- , awor abo hasié -> now you make
-
H7043 -- mas lihé -> it lighter
-
H1696 -- pa nos!' Ma bo mester bisa -> for us!’ But you shall speak
-
H6995 -- nan: 'Mi dede chikitu -> to them ‘My little
-
H6995 -- ta -> finger
-
H5666 -- mas diki -> is thicker
-
H1 -- ku mi tata su -> my father’s
-
H4975 -- lomo -> loins
12:11
Awor, mientras ku mi tata a pone karga di un yugo pisá riba boso, ami ta bai añadí na boso yugo; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion.'"
-
H6258 -- Awor, -> ‘Whereas
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H6006 -- a pone karga -> loaded
-
H3515 -- riba boso, -> you with a heavy
-
H5923 -- di un yugo -> yoke
-
H3254 -- ami ta bai añadí -> I will add
-
H5923 -- na boso yugo; -> to your yoke
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H3256 -- a disipliná -> disciplined
-
H7752 -- boso ku zwip, -> you with whips
-
H3256 -- ma ami ta bai disipliná -> but I will discipline
-
H6137 -- boso ku skòrpion.'" -> you with scorpions
12:12
E ora ei Jeroboam i henter e pueblo a bin serka Roboam riba e di tres dia, manera rei a papia, bisando: "Bolbe serka mi riba e di tres dia."
-
H3379 -- E ora ei Jeroboam -> Then Jeroboam
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H935 -- a bin -> came
-
H7346 -- serka Roboam -> to Rehoboam
-
H7992 -- riba e di tres -> on the third
-
H4428 -- manera rei -> as the king
-
H1696 -- a papia, -> had directed
-
H7725 -- bisando: "Bolbe -> Return
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H7992 -- serka mi riba e di tres -> to me on the third
-
H559 -- bisando -> saying
12:13
I rei a kontestá e pueblo brutu, pasobra el a rechasá e konseho ku e ansianonan a dun'é.
-
H6030a -- I rei a kontestá -> answered
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7186 -- brutu, -> harshly
-
H5800a -- pasobra el a rechasá -> for he forsook
-
H6098 -- e konseho -> the advice
-
H2205 -- ku e ansianonan -> of the elders
-
H834 -- ku -> which
-
H3289 -- a dun'é. -> they had given
12:14
I el a papia ku nan konforme e konseho di e hobennan, bisando: "Mi tata a hasi boso yugo pisá, ma ami ta bai añadí na boso yugo; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion."
-
H1696 -- I el a papia -> and he spoke
-
H6098 -- ku nan konforme e konseho -> to them according to the advice
-
H3206 -- di e hobennan, -> of the young
-
H3206 -- bisando: -> men
-
H1 -- "Mi tata -> My father
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3513 -- a hasi -> made
-
H5923 -- boso yugo -> your yoke
-
H3513 -- pisá, -> heavy
-
H3254 -- ma ami ta bai añadí -> but I will add
-
H5923 -- na boso yugo; -> to your yoke
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H3256 -- a disipliná -> disciplined
-
H7752 -- boso ku zwip, -> you with whips
-
H3256 -- ma ami ta bai disipliná -> but I will discipline
-
H6137 -- boso ku skòrpion." -> you with scorpions
12:15
Asina rei no a skucha e pueblo, pasobra SEÑOR a destiná esei, pa E por a stablesé Su palabra ku SEÑOR a papia ku Jeroboam, yu hòmber di Nabat, pa medio di Ahias e silonita.
-
H4428 -- Asina rei -> So the king
-
H8085 -- no a skucha -> did not listen
-
H5971a -- e pueblo, -> to the people
-
H5438 -- pasobra SEÑOR a destiná esei, -> for it was a turn
-
H6965 -- Su palabra -> that He might establish
-
H3068 -- pa E por a stablesé -> H3068
-
H1697 -- ku SEÑOR -> His word
-
H834 -- a papia -> which
-
H3068 -- ku Jeroboam, -> H3068
-
H1696 -- yu hòmber -> spoke
-
H3027 -- di Nabat, -> through
-
H281 -- pa medio di Ahias -> Ahijah
-
H7888 -- e silonita. -> the Shilonite
12:16
Ora henter Israel a mira ku rei no a skucha nan, e pueblo a kontestá rei, bisando: "Ki parti nos tin ku David? Nos no tin erensia den e yu hòmber di Isaí. Bai boso tèntnan, O Israel! Awor pèrkurá pa bo mes kas, David!" Asina Israel a bai na nan tèntnan.
-
H3605 -- Ora henter -> When all
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H4428 -- a mira ku rei -> ] that the king
-
H8085 -- no a skucha -> did not listen
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5971a -- nan, e pueblo -> to them, the people
-
H7725 -- a kontestá -> answered
-
H4100 -- rei, bisando: "Ki -> What
-
H2506 -- parti -> portion
-
H1732 -- nos tin ku David? -> do we have in David
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3808 -- Nos no -> ] no
-
H5159 -- tin erensia -> inheritance
-
H1121 -- den e yu hòmber -> in the son
-
H3448 -- di Isaí. -> of Jesse
-
H168 -- Bai boso tèntnan, -> To your tents
-
H6258 -- O Israel! -> ! Now
-
H7200 -- Awor pèrkurá -> look
-
H1004 -- pa bo mes kas, -> after your own house
-
H1732 -- David!" -> David
-
H3478 -- , O Israel -> o israel
-
H3478 -- Asina Israel -> !” So Israel
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H168 -- na nan tèntnan. -> to their tents
12:17
Ma Roboam a reina riba e yunan di Israel ku tabata biba den e statnan di Juda.
-
H1121 -- Ma Roboam -> But as for the sons
-
H3427 -- a reina -> who lived
-
H5892b -- riba e yunan -> in the cities
-
H7346 -- di Israel -> Rehoboam
-
H5921 -- riba -> over
-
H4427a -- ku tabata biba -> reigned
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3063 -- di Juda -> of judah
12:18
E ora ei rei Roboam a manda Hadoram, kende tabatin enkargo di e trabou fòrsá, i henter Israel a piedr'é mata. I rei Roboam a pura pa subi su garoshi pa hui bai Jerusalèm.
-
H4428 -- E ora ei rei -> Then King
-
H7346 -- Roboam -> Rehoboam
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H151 -- Hadoram, -> Adoram
-
H834 -- kende -> who
-
H5921 -- tabatin enkargo -> was over
-
H4522 -- di e trabou -> the forced
-
H4522 -- fòrsá, -> labor
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H7275 -- Israel a piedr'é -> stoned
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H4191 -- mata. -> him to death
-
H4428 -- I rei -> . And King
-
H7346 -- Roboam -> Rehoboam
-
H553 -- a pura -> made
-
H553 -- pa subi -> haste
-
H5927 -- su garoshi -> to mount
-
H4818 -- pa hui -> his chariot
-
H5127 -- bai Jerusalèm. -> to flee
12:19
Asina Israel a rebeldiá kontra e kas di David te dia djawe.
-
H3478 -- Asina Israel -> So Israel
-
H6586 -- a rebeldiá -> has been in rebellion
-
H1004 -- kontra e kas -> against the house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H2088 -- te dia djawe. -> to this
-
H3117 -- dia -> day
12:20
I a sosodé ku ora henter Israel a tende ku Jeroboam a bolbe, nan a manda yam'é bin na e asamblea i a hasié rei riba henter Israel. Ningun tribu no a sigui e kas di David sino solamente e tribu di Juda.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H3605 -- ku ora henter -> about when all
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H3379 -- ku Jeroboam -> that Jeroboam
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H7725 -- a bolbe, -> had returned
-
H7971 -- nan a manda -> that they sent
-
H7121 -- yam'é -> and called
-
H5712 -- bin na e asamblea -> him to the assembly
-
H4427a -- i a hasié -> and made
-
H4427a -- rei -> him king
-
H3605 -- riba henter -> all
-
H3808 -- Israel. -> . None
-
H7626 -- Ningun tribu -> but the tribe
-
H310 -- no a sigui -> followed
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H5921 -- riba -> over
-
H3063 -- di Juda -> of judah
12:21
Awor ora Roboam a yega Jerusalèm, el a reuní henter e kas di Juda i e tribu di Benjamin, shent'i ochenta mil hòmber skohí ku tabata guerero, pa bringa kontra e kas di Israel pa debolbé e reino na Roboam, yu hòmber di Salomon.
-
H7346 -- Awor ora Roboam -> Now when Rehoboam
-
H935 -- a yega -> had come
-
H3389 -- Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H6950 -- el a reuní -> he assembled
-
H3605 -- henter -> all
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H7626 -- i e tribu -> and the tribe
-
H3967 -- , shent'i ochenta mil -> 180,000
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H4421 -- hòmber skohí ku tabata guerero -> men who were warriors
-
H977 -- skohí -> chosen
-
H3898a -- , pa bringa -> to fight
-
H1144 -- di Benjamin -> of benjamin
-
H5973 -- kontra -> against
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H7725 -- pa debolbé -> to restore
-
H4410 -- e reino -> the kingdom
-
H7346 -- na Roboam -> to Rehoboam
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H8010 -- di Salomon -> of solomon
12:22
Ma e palabra di Dios a yega na Semaias, e hòmber di Dios, bisando:
-
H1697 -- Ma e palabra -> But the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H8098 -- na Semaias -> to Shemaiah
-
H376 -- , e hòmber -> the man
-
H559 -- bisando -> saying
12:23
"Papia ku Roboam, yu hòmber di Salomon, rei di Juda, i ku henter e kas di Juda i Benjamin i ku e restu di e pueblo, bisando:
-
H559 -- "Papia -> Speak
-
H7346 -- ku Roboam -> to Rehoboam
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H4428 -- , rei -> king
-
H8010 -- di Salomon -> of solomon
-
H3605 -- , i ku henter -> and to all
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H1144 -- i Benjamin -> and Benjamin
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H3499a -- i ku e restu -> and to the rest
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H559 -- bisando -> saying
12:24
'Asina SEÑOR ta bisa: "Boso no bai bringa kontra boso rumannan, e yunan di Israel; kada un bolbe pa su kas, pasobra ta Ami a hasi e kos aki."'" Asina nan a skucha e palabra di SEÑOR i a bolbe konforme e palabra di SEÑOR.
-
H3541 -- 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5927 -- : "Boso no bai -> You must not go
-
H3898a -- bringa -> up and fight
-
H5973 -- kontra -> against
-
H251 -- boso rumannan -> your relatives
-
H1121 -- , e yunan -> the sons
-
H7725 -- ; kada un bolbe -> return
-
H376 -- kada un -> every
-
H376 -- un -> man
-
H1004 -- pa su kas -> to his house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H2088 -- , pasobra ta Ami -> for this
-
H1697 -- e kos -> thing
-
H1961 -- a hasi -> has come
-
H8085 -- a hasi e kos aki."'" Asina nan a skucha -> from Me.”’” So they listened
-
H1697 -- e palabra -> to the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H7725 -- i a bolbe -> and returned
-
H1980 -- konforme -> and went
-
H1697 -- e palabra -> ] according to the word
-
H3068 -- di SEÑOR. -> H3068
12:25
E ora ei Jeroboam a traha Sikem den e serunan di Efrain i a biba ayanan. I el a bai for di ayanan i a traha Penuel.
-
H3379 -- E ora ei Jeroboam -> Then Jeroboam
-
H1129 -- a traha -> built
-
H7927 -- Sikem -> Shechem
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- di Efrain -> country
-
H3427 -- i a biba -> and lived
-
H3318 -- ayanan. I el a bai -> there. And he went
-
H669 -- di Efrain -> of ephraim
-
H8033 -- for di ayanan -> out from there
-
H1129 -- i a traha -> and built
-
H6439 -- Penuel -> Penuel
12:26
I Jeroboam a bisa den su kurason: "Awor e reino lo bolbe na e kas di David.
-
H3379 -- Jeroboam -> Jeroboam
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3820 -- den su kurason -> in his heart
-
H6258 -- : "Awor -> Now
-
H4467 -- e reino -> the kingdom
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H1732 -- di David -> of David
12:27
Si e pueblo aki bai pa ofresé sakrifisio den e kas di SEÑOR na Jerusalèm, e ora ei kurason di e pueblo aki lo bolbe serka nan señor, serka Roboam, rei di Juda; i nan lo matami i bolbe serka Roboam, rei di Juda."
-
H518 -- Si -> If
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5927 -- bai -> go
-
H6213a -- pa ofresé -> up to offer
-
H2077 -- sakrifisio -> sacrifices
-
H1004 -- den e kas -> in the house
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3389 -- na Jerusalèm -> at Jerusalem
-
H3820 -- , e ora ei kurason -> then the heart
-
H2088 -- di e -> of this
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H113 -- serka nan señor -> to their lord
-
H7346 -- , serka Roboam -> ] to Rehoboam
-
H2026 -- ; i nan lo mata -> and they will kill
-
H7725 -- mi i bolbe -> me and return
-
H7346 -- serka Roboam -> to Rehoboam
-
H4428 -- rei -> king
-
H4428 -- rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H3063 -- di Juda -> of judah
12:28
Asina rei a buska konseho i a traha dos bishé di oro, i el a bisa nan: "Ta muchu molèster pa boso bai Jerusalèm; ata boso diosnan, O Israel, ku a trese boso for di tera di Egipto."
-
H4428 -- Asina rei -> So the king
-
H3289 -- a buska konseho -> consulted
-
H6213a -- i a traha -> and made
-
H2091 -- bishé di oro -> golden
-
H5695 -- bishé di oro -> calves
-
H559 -- , i el a bisa -> and he said
-
H4480 -- nan: "Ta muchu -> to them “It is too
-
H7227a -- molèster -> much
-
H8147 -- dos -> two
-
H5927 -- pa boso bai -> for you to go
-
H3389 -- Jerusalèm -> up to Jerusalem
-
H2009 -- ; ata -> behold
-
H430 -- boso diosnan -> your gods
-
H5927 -- , ku a trese -> that brought
-
H776 -- boso for di tera -> you up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3478 -- , O Israel -> o israel
12:29
I el a pone ún na Bèt-èl i e otro el a pone na Dan.
-
H7760 -- I el a pone -> He set
-
H259 -- ún -> one
-
H1008 -- na Bèt-èl -> in Bethel
-
H259 -- i e otro -> and the other
-
H5414 -- el a pone -> he put
-
H1835 -- na Dan -> in Dan
12:30
Awor e kos aki a bira un piká, pasobra e pueblo a bai adorá dilanti di esun te na Dan.
-
H2088 -- Awor e -> Now this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H1961 -- a bira -> became
-
H2403b -- un piká -> a sin
-
H5971a -- , pasobra e pueblo -> for the people
-
H1980 -- a bai -> went
-
H6440 -- adorá dilanti -> ] before
-
H259 -- di esun -> the one
-
H5704 -- te -> as far
-
H1835 -- na Dan -> as Dan
12:31
I el a traha kasnan na lugánan haltu, i a nombra saserdote for di entre henter e pueblo, kendenan no tabata di e yu hòmbernan di Leví.
-
H6213a -- I el a traha -> And he made
-
H1004 -- kasnan -> houses
-
H1116 -- na lugánan haltu -> on high
-
H1116 -- na lugánan haltu -> places
-
H6213a -- , i a nombra -> and made
-
H3548 -- saserdote -> priests
-
H7098 -- for di entre henter -> from among all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H834 -- kendenan -> who
-
H1121 -- no tabata di e yu hòmbernan -> were not of the sons
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
12:32
Tambe Jeroboam a instituí un fiesta den e di ocho luna, riba e di diesinku dia di e luna, manera e fiesta ku tin na Juda, i a subi bai na e altar; asina el a hasi na Bèt-èl, ofresiendo sakrifisio na e bishénan ku el a traha. I na Bèt-èl el a stashoná e saserdotenan di e lugánan haltu ku el a traha.
-
H3379 -- Jeroboam -> Jeroboam
-
H6213a -- a instituí -> instituted
-
H2282 -- un fiesta -> a feast
-
H8066 -- den e di ocho -> in the eighth
-
H2320 -- luna -> month
-
H2568 -- riba e di diesinku -> on the fifteenth
-
H6240 -- dia -> H6240
-
H2282 -- , manera e fiesta -> like the feast
-
H3117 -- dia -> day
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H2320 -- di e luna -> of the month
-
H3063 -- ku tin na Juda -> is in Judah
-
H5927 -- , i a subi -> and he went
-
H4196 -- bai na e altar -> up to the altar
-
H3651 -- ; asina -> thus
-
H6213a -- el a hasi -> he did
-
H1008 -- na Bèt-èl -> in Bethel
-
H2076 -- , ofresiendo sakrifisio -> sacrificing
-
H5695 -- na e bishénan -> to the calves
-
H6213a -- ku el a traha -> he had made
-
H5975 -- . I na Bèt-èl el a stashoná -> . And he stationed
-
H1008 -- na Bèt-èl -> in Bethel
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H1116 -- di e lugánan haltu -> of the high
-
H1116 -- di e lugánan haltu -> places
-
H6213a -- ku el a traha -> he had made
12:33
E ora ei el a subi bai na e altar ku el a traha na Bèt-èl, riba e di diesinku dia den e di ocho luna, den e luna ku el a skohe den su mes kurason; i el a instituí un fiesta pa e yunan di Israel i a subi bai na e altar pa kima sensia.
-
H5927 -- E ora ei el a subi -> Then he went
-
H4196 -- bai na e altar -> up to the altar
-
H6213a -- ku el a traha -> he had made
-
H1008 -- na Bèt-èl -> in Bethel
-
H2568 -- riba e di diesinku -> on the fifteenth
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H6240 -- dia -> H6240
-
H8066 -- den e di ocho -> in the eighth
-
H2320 -- luna -> month
-
H2320 -- , den e luna -> even in the month
-
H3117 -- dia -> day
-
H908 -- ku el a skohe -> he had devised
-
H3820 -- den su mes kurason -> in his own heart
-
H6213a -- ; i el a instituí -> and he instituted
-
H2282 -- un fiesta -> a feast
-
H1121 -- pa e yunan -> for the sons
-
H5927 -- i a subi -> and went
-
H4196 -- bai na e altar -> up to the altar
-
H6999 -- pa kima sensia -> to burn
-
H6999 -- pa kima sensia -> incense
-
H3478 -- di Israel -> of israel
1 Reinan 13
13:1
Awor mira, un hòmber di Dios a bin Bèt-èl for di Juda pa medio di e palabra di SEÑOR, mientras ku Jeroboam tabata pará na e altar pa kima sensia.
13:2
I el a sklama kontra e altar pa medio di e palabra di SEÑOR, i a bisa: "O altar, altar, asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, un yu hòmber lo nase pa e kas di David, Josias ta su nòmber; i riba bo e lo sakrifiká e saserdotenan di e lugánan haltu, kendenan ta kima sensia riba bo, i wesu di hende lo wòrdu kimá riba bo.'"
13:3
E ora ei riba e mesun dia el a duna un señal, bisando: "Esaki ta e señal di kual SEÑOR a papia: 'Mira, e altar lo habri for di otro, i e shinishi ku tin riba djé lo wòrdu bashá afó.'"
13:4
Awor a sosodé ku ora rei a tende e palabra di e hòmber di Dios ku el a sklama kontra e altar na Bèt-èl, Jeroboam a ekstendé su man for di e altar, bisando: "Gar'é!" Ma su man ku el a ekstendé kontra djé a seka, asina ku e no por a hal'é bèk mas.
13:5
Tambe e altar a habri for di otro i e shinishi a basha for di e altar, konforme e señal ku e hòmber di Dios a duna pa medio di e palabra di SEÑOR.
13:6
I rei a kontestá i a bisa e hòmber di Dios: "Pa fabor, roga SEÑOR bo Dios i hasi orashon pa mi, pa mi man bolbe bira bon." Asina e hòmber di Dios a roga SEÑOR, i rei su man a bolbe bira bon i a bira manera e tabata promé.
13:7
E ora ei rei a bisa e hòmber di Dios: "Ban kas ku mi i refreská bo kurpa, i lo mi dunabo un rekompensa."
13:8
Ma e hòmber di Dios a bisa rei: "Ni maske bo a dunami mitar di bo kas, lo mi no a bai ku bo, ni lo mi no a kome pan ni bebe awa na e lugá aki.
13:9
Pasobra asina mi a wòrdu ordená pa medio di e palabra di SEÑOR, bisando: 'No kome pan ni bebe awa, ni bolbe pa e mesun kaminda ku bo a bin.'"
13:10
Asina el a kohe un otro kaminda i no a bolbe pa e kaminda ku el a bin Bèt-èl.
13:11
Awor tabata biba un profeta bieu na Bèt-èl; i su yu hòmbernan a bin kont'é tur loke ku e hòmber di Dios a hasi e dia ei na Bèt-èl; e palabranan ku el a papia ku rei tambe nan a konta nan tata.
13:12
I nan tata a bisa nan: "Kual kaminda el a kohe?" Awor su yu hòmbernan a mira e kaminda ku e hòmber di Dios, ku a bin for di Juda, a kohe.
13:13
E ora ei el a bisa su yu hòmbernan: "Siya e buriku pa mi." Asina nan a siya e buriku p'é; i el a subi e buriku i a bai.
13:14
Asina el a bai tras di e hòmber di Dios i a hañ'é sintá bou di un palu di eik; i el a bis'é: "Ta bo ta e hòmber di Dios ku a bin for di Juda?" I el a bisa: "Sí, t'ami."
13:15
E ora ei el a bis'é: "Ban kas ku mi i kome pan."
13:16
I el a bisa: "Mi no por bolbe ku bo ni bai ku bo, ni mi no ta kome pan ni bebe awa serka bo na e lugá aki.
13:17
Pasobra mi a haña un òrdu pa medio di e palabra di SEÑOR: 'Bo no mag kome pan ni bebe awa ayanan; no bolbe pa e kaminda ku bo a bin.'"
13:18
I el a bis'é: "Ami tambe ta un profeta meskos ku bo, i un angel a papia ku mi dor di e palabra di SEÑOR, bisando: 'Tres'é bèk serka bo na bo kas, pa e kome pan i bebe awa.'" Ma ta gaña el a gañ'é.
13:19
Asina el a bai bèk kuné, i a kome pan na su kas i a bebe awa.
13:20
Awor a sosodé ku mientras nan tabata sintá na mesa, e palabra di SEÑOR a yega na e profeta ku a hasié bolbe;
13:21
i el a sklama bisa e hòmber di Dios ku a bin for di Juda: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra bo a desobedesé e òrdu di SEÑOR, i no a kumpli ku e mandamentu ku SEÑOR bo Dios a ordenábo,
13:22
ma a bai bèk i a kome pan i bebe awa na e lugá di kual El a bisabo: "No kome pan ni bebe awa", bo kadaver lo no wòrdu derá den graf di bo tatanan.'"
13:23
I a sosodé ku despues ku el a kome pan i despues ku el a bebe, el a siya e buriku pa e profeta ku el a hasi bolbe.
13:24
Ma ora ku el a bai, un leon a top'é na kaminda i a mat'é, i su kadaver a keda bentá riba kaminda, ku e buriku pará banda di djé; e leon tambe tabata pará banda di e kadaver.
13:25
I ata, tabatin hòmber ta pasa i nan a mira e kadaver bentá riba kaminda, i e leon pará banda di e kadaver; i nan a bin konta esaki den e stat kaminda e profeta bieu tabata biba.
13:26
Awor ora ku e profeta ku a hasié bolbe di e kaminda a tende esaki, el a bisa: "Ta e hòmber di Dios ku a desobedesé e òrdu di SEÑOR; pesei SEÑOR a entregu'é na e leon ku a habrak'é i a mat'é, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia kuné."
13:27
E ora ei el a papia ku su yu hòmbernan, bisando: "Siya e buriku pa mi." I nan a siy'é.
13:28
I el a bai i a haña su kadaver bentá riba kaminda ku e buriku i e leon pará banda di e kadaver; e leon no a kome e kadaver ni a habraká e buriku.
13:29
Asina e profeta a hisa kadaver di e hòmber di Dios pon'é riba e buriku i a tres'é bèk; i el a bin na e stat di e profeta bieu pa lamentá p'é, i pa der'é.
13:30
I el a pone su kadaver den su mes graf; i nan a lamentá p'é, bisando: "Ai, mi ruman!"
13:31
I a sosodé ku despues ku el a der'é, el a papia ku su yu hòmbernan, bisando: "Dia mi muri, derami den e graf ku e hòmber di Dios ta derá aden; pone mi wesunan banda di su wesunan.
13:32
Pasobra siguramente lo sosodé loke ku el a sklama pa medio di e palabra di SEÑOR kontra e altar na Bèt-èl, i kontra tur e kasnan di e lugánan haltu ku tin den e statnan di Samaria."
13:33
Despues di e evento aki Jeroboam no a bolbe di su mal kaminda, ma el a bolbe nombra saserdotenan pa e lugánan haltu for di meimei di henter e pueblo; ken ku tabata kier el a konsagrá pa ta saserdote di e lugánan haltu.
13:34
I e evento aki a bira piká pa e kas di Jeroboam, pa kual motibu el a wòrdu kitá i destruí for di riba e superfisio di tera.
1 Reinan 14
14:1
E tempu ei Abias, yu hòmber di Jeroboam, a bira malu.
14:2
I Jeroboam a bisa su esposa: "Lanta awor, i disfrasá bo mes pa nan no ripará ku ta esposa di Jeroboam bo ta, i bai Silo; mira, profeta Ahias ta ayanan, kende a papia tokante di mi, ku ami lo a bira rei di e pueblo aki.
14:3
I hiba dies pan, algun pan buskuchi i un butishi di miel, i bai serka djé. E lo kontabo kiko ta bai pasa ku e mucha."
14:4
I Jeroboam su esposa a hasi asina; el a lanta bai Silo, i a yega na e kas di Ahias. Awor Ahias no por a mira, pasobra su wowonan tabata skur pa motibu di su edat.
14:5
Awor SEÑOR a bisa Ahias: "Mira, esposa di Jeroboam ta bin pa konsultá ku bo tokante di su yu hòmber, pasobra e ta malu. Bo mester bis'é tal i tal kos, pasobra lo t'asina ku ora e yega e lo pretendé di ta un otro hende."
14:6
I a sosodé ku ora Ahias a tende e zonidu di su pianan yega na porta, el a bisa: "Drenta, esposa di Jeroboam. Pakiko bo ta pretendé di ta otro hende? Pasobra mi a wòrdu mandá serka bo ku mal notisia.
14:7
Bai bisa Jeroboam: 'Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: "Mi a halsabo for di meimei di e pueblo i a hasibo lider di Mi pueblo Israel,
14:8
i a sker e reino kit'é for di e kas di David i a dunabo é. Sinembargo, bo no tabata manera Mi sirbidó David, kende a warda Mi mandamentunan i a siguiMi ku henter su kurason, pa hasi solamente loke tabata bon den Mi bista;
14:9
ma abo a hasi mas malu ku tur esnan ku tabata promé ku bo, i a bai traha otro diosnan i imagennan bashá pa bo mes, pa probokáMi na rabia, i a tiraMi tras di bo lomba.
14:10
"Pesei mira, Mi ta trese kalamidat riba e kas di Jeroboam, i lo kòrta kita for di Jeroboam tur hende hòmber, tantu katibu komo liber na Israel; i lo Mi bari e kas di Jeroboam limpi-limpi, manera ta bari mèst te ora tur kita.
14:11
Esun ku ta pertenesé na Jeroboam, ku muri den stat, kachó lo kome. I esun ku muri den kunuku, parha di shelu lo kome, pasobra SEÑOR a papia esaki."'
14:12
"Awor abo lanta, bai bo kas. Asina bo pone bo pia den stat, e mucha lo muri.
14:13
I henter Israel lo lamentá p'é i der'é, pasobra di e famia di Jeroboam ta é so lo bai den graf, pasobra di e kas di Jeroboam ta den djé so algu bon a wòrdu hañá pa ku e SEÑOR Dios di Israel.
14:14
"Ademas, SEÑOR lo lanta un rei pa Su mes riba Israel ku lo kòrta e kas di Jeroboam kit'afó di awe padilanti.
14:15
Pasobra SEÑOR lo suta Israel manera un richi ta wòrdu sakudí den awa; i E lo ranka Israel ku rais ku tur for di e bon tera aki ku El a duna nan tatanan, i lo plama nan na e otro banda di Riu Eufrates, pasobra nan a traha nan imagennan di Asera, probokando SEÑOR na rabia.
14:16
I E lo laga Israel pa su kuenta pa motibu di e pikánan di Jeroboam, ku el a kometé, i ku kualnan el a hasi Israel peka."
14:17
E ora ei Jeroboam su esposa a lanta bai i a yega Tirsa. Ora ku e tabata pasa drèmpel di e kas, e mucha a muri.
14:18
I henter Israel a der'é i a lamentá p'é, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Su sirbidó profeta Ahias.
14:19
Awor e demas echonan di Jeroboam, kon el a hasi guera i kon el a reina, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel.
14:20
I e tempu ku Jeroboam a reina tabata bint'i dos aña; i el a bai sosegá serka su tatanan, i su yu hòmber Nadab a reina na su lugá.
14:21
Awor Roboam, yu hòmber di Salomon, tabata reina na Juda. Roboam tabatin kuarent'i un aña dia ku el a bira rei, i el a reina dieshete aña na Jerusalèm, e stat ku SEÑOR a skohe for di tur e tribunan di Israel pa pone Su nòmber ayanan. I nòmber di su mama tabata Naama e amonita.
14:22
I Juda a hasi malu den bista di SEÑOR, i nan a probok'E hasiE yalurs, mas ku tur loke nan tatanan a hasi, ku e pikánan ku nan a kometé.
14:23
Pasobra nan tambe a traha pa nan mes lugánan haltu i pilarnan sagrado i imagennan di Asera riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè.
14:24
I tambe tabatin sodomitanan na e tera. Nan tabata hasi konforme tur e abominashonnan di e nashonnan ku SEÑOR a saka for di dilanti di e yunan di Israel.
14:25
Awor a sosodé ku den e di sinku aña di rei Roboam, Sisak, rei di Egipto, a lanta kontra Jerusalèm.
14:26
I el a kohe e tesoronan di e kas di SEÑOR i e tesoronan di rei su kas bai kuné, i el a kohe tur kos; tambe el a kohe tur e eskudonan di oro ku Salomon a traha.
14:27
Asina rei Roboam a traha eskudo di bròns na nan lugá, i a pone nan na enkargo di e komandantenan di e guardianan ku tabata tene warda na porta di rei su kas.
14:28
E ora ei a sosodé ku ki ora ku rei tabata drenta e kas di SEÑOR, e guardianan tabata karga nan i despues hiba nan bèk den e kamber di e guardianan.
14:29
Awor e demas echonan di Roboam i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda?
14:30
I tabatin guera kontinuamente entre Roboam i Jeroboam.
14:31
I Roboam a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di David; i nòmber di su mama tabata Naama e amonita. I su yu hòmber Abiam a bira rei na su lugá.