Hebrew Strong's Léksiko

H7725

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שׁוּב

Transliterashon: shoob

Papiamentu: un rais primitivo; pa bira bèk (pues, kita) transitivamente òf intransitivamente, literalmente òf den sentido figurativo (no nesesariamente ku e idea di bolbe na e punto di salida); generalmente pa retirá; hopi biaha komo adverbio, atrobe

KJV Definishon: ((kibra, konstruí, sirkunsidá, koba, hasi kualke kos, hasi malu, alimentá, pone abou, drumi abou, hospedá, traha, regosihá, manda, tuma, yora)) X atrobe, (kousa pa) kontestá (+ atrobe), X den kualke kaso (sabí), X na tur, inkliná, trese (atrobe, bèk, kas atrobe), yama (na mente), transportá atrobe (bèk), stòp, X sigur, bini atrobe (bèk), X konsiderá, + kontinuamente, kombertí, entregá (atrobe), + nenga, hala atras, buska kas atrobe, X for di, haña (bo mes) (bèk) atrobe, X duna (atrobe), bai atrobe (bèk, kas), (bai) afó, stroba, laga, (mira) mas, X mester, ta pasá, X paga, pervertí, hala aden atrobe, pone (atrobe, ariba atrobe), rekordá, rekompensá, rekuperá, refreská, aliviá, duna (atrobe), rekompensá, reskatá, restorá, rekuperá, (kousa pa, hasi pa) bolbe, invertí, rekompensá, + bisa nò, manda bèk, pone atrobe, sleip bèk, ketu, X sigur, tuma bèk (kita), (kousa pa, hasi pa) bira (atrobe, mes atrobe, kita, bèk, bèk atrobe, atras, for di, kita), retirá

Uso den versĂ­kulo

  • Ruth 1:7 BSNP
    Asina el a sali ku su dos nueranan for di e lugá kaminda e tabata; i nan a kuminsá kana pa bolbe na tera di Juda.
  • Ruth 1:8 BSNP
    I Noemí a bisa su dos nueranan: "Bai, bolbe kada un di boso na kas di su mama. Ku SEÑOR trata boso ku kariño meskos ku boso a trata e defuntonan i ami.
  • Ruth 1:10 BSNP
    I nan a bis'Ă©: "Siguramente nos lo bolbe ku bo serka bo pueblo."
  • Ruth 1:11 BSNP
    Ma Noemí a bisa: "Bai bèk, mi yunan. Pakiko boso lo bai ku mi? Mi tin mas yu hòmber den mi barika anto, ku por bira boso esposo?
  • Ruth 1:12 BSNP
    Bai bèk, mi yunan! Bai, pasobra mi ta muchu bieu pa tin un esposo. Si mi a bisa ku mi tin speransa, asta si mi por tabatin un esposo awe nochi i haña yu hòmbernan tambe,
  • Ruth 1:15 BSNP
    E ora ei Noemí a bisa: "Mira, bo kuñá a bai bèk serka su pueblo i su diosnan; bai bèk tras di bo kuñá."
  • Ruth 1:16 BSNP
    Ma Ruth a bisa: "No keda insistĂ­ pa mi bai lagabo, ni kitami di siguibo; pasobra unda ku bo bai, lo mi bai, i unda ku bo keda, lo mi keda. Bo pueblo lo ta mi pueblo, i bo Dios, mi Dios.
  • Ruth 1:21 BSNP
    Mi a bai yen, ma SEÑOR a tresemi bèk bashí. Pakiko boso ta yamami Noemí, siendo ku SEÑOR a duna testimonio kontra mi i e Todopoderoso a afligími?"
  • Ruth 1:22 BSNP
    Asina Noemí a bolbe for di tera di Moab, i huntu kuné su nuera Ruth e moabita; i nan a yega Bètlehèm na kuminsamentu di e kosecha di puspas.
  • Ruth 2:6 BSNP
    I e sirbidó ku tabata enkargá ku e kosechadónan a kontestá i a bisa: "Ta e muhé moabita hoben ku a bolbe ku Noemí for di tera di Moab.
  • Ruth 4:3 BSNP
    Anto el a bisa e famia mas yegá: "Noemí, kende a bolbe for di tera di Moab, mester bende e pida tera ku tabata pertenesé na nos ruman Elimelek.
  • Ruth 4:15 BSNP
    Ku e lo ta pa bo tambe un restoradó di bida i un sostenedó di bo biehes; pasobra bo nuera, kende ta stimabo i ta mihó pa bo ku shete yu hòmber, a duna lus na djé."
  • 1 Samuel 1:19 BSNP
    Anto nan a lanta mainta tempran i a adorá dilanti di SEÑOR, i a bolbe bai nan kas bèk na Rama. I Elkana tabatin relashon ku su esposa Ana, i SEÑOR a kòrda riba djé.
  • 1 Samuel 3:5 BSNP
    Anto el a kore bai serka Elí i a bisa: "At'ami aki, pasobra bo a yamami." Ma Elí a kontestá: "Mi no a yama, bai drumi atrobe." Asina el a bai i a kai drumi.
  • 1 Samuel 3:6 BSNP
    I SEÑOR a bolbe yama: "Samuel!" Asina Samuel a lanta i a bai serka Elí i a bisa: "At'ami aki, pasobra bo a yamami." Ma Elí a bisa: "Mi no a yama, mi yu, bai drumi atrobe."
  • 1 Samuel 5:3 BSNP
    Su manisé, ora ku e asdoditanan a lanta mainta tempran, ata Dagon tabata bentá abou riba su kara dilanti di e arka di SEÑOR. Asina nan a kohe Dagon i a bolbe pon'é na su lugá.
  • 1 Samuel 5:11 BSNP
    Pesei nan a manda yama i a reuní tur e prensnan di e filisteonan i a bisa: "Manda e arka di e Dios di Israel bai, i lagu'é bolbe na su mes lugá, pa e no mata nos i nos pueblo." Pasobra den henter e stat tabatin un konfushon mortal; e man di Dios tabata masha pisá ayanan.
  • 1 Samuel 6:3 BSNP
    I nan a bisa: "Si boso debolbé e arka di e Dios di Israel, no mand'é bashí; ma siguramente boso mester manda un ofrenda pa kulpa p'E. E ora ei boso lo kura i boso lo haña sa ta pakiko Su man no a kita for di boso."
  • 1 Samuel 6:4 BSNP
    E ora ei nan a bisa: "Ki ofrenda pa kulpa nos mester manda p'E?" I nan a bisa: "Sinku tumor di oro i sinku raton di oro, segun e kantidat di e prensnan di e filisteonan, pasobra e mesun plaga tabatin riba boso tur i riba boso prensnan.
  • 1 Samuel 6:7 BSNP
    "Pesei anto, kohe i prepará un garoshi nobo i dos baka di lechi ku no a karga yugo nunka ainda; i gancha e bakanan na e garoshi i kita nan bishénan for di nan hiba kas.