Ezikiel 18
18:1
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
18:2
"Kiko boso kier men ora boso ta sita e proverbio aki tokante di tera di Israel: 'E tatanan ta kome drùif zür, ma djente di e yunan ta kohe rel'?
-
H4100 -- "Kiko -> What
-
H4911b -- boso kier men ora boso ta sita -> do you mean by using
-
H2088 -- e -> this
-
H4912 -- proverbio -> proverb
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H127 -- tera -> the land
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H1 -- 'E tatanan -> ‘The fathers
-
H398 -- ta kome -> eat
-
H1155 -- drùif zür -> the sour
-
H1155 -- drùif zür -> grapes
-
H1121 -- , ma djente di e yunan -> But the children’s
-
H8127 -- djente -> teeth
-
H6949a -- ta kohe -> are set
-
H6949a -- rel' -> on edge
18:3
"Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente boso lo no sita e proverbio aki mas na Israel.
-
H2416a -- "Manera Mi ta biba -> As I live
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H518 -- , "siguramente boso -> you are surely
-
H4911b -- lo no sita -> not going to use
-
H2088 -- e -> this
-
H4912 -- proverbio -> proverb
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H5750 -- mas -> anymore
18:4
Mira, tur alma ta di Mi; tantu alma di e tata komo alma di e yu ta di Mi. E alma ku peka lo muri.
-
H2005 -- Mira -> behold
-
H3605 -- Mira, tur -> all
-
H5315 -- alma -> souls
-
H5315 -- ta di Mi; tantu alma -> are Mine; the soul
-
H1 -- di e tata -> of the father
-
H5315 -- komo alma -> as well as the soul
-
H1121 -- di e yu -> of the son
-
H5315 -- ta di Mi. E alma -> is Mine. The soul
-
H2398 -- ku peka -> who sins
-
H4191 -- lo muri -> will die
18:5
"Ma si un hende ta hustu i ta praktiká huisio i hustisia,
-
H3588 -- "Ma si -> But if
-
H376 -- un hende -> a man
-
H6662 -- ta hustu -> is righteous
-
H6213a -- i ta praktiká -> and practices
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
18:6
i no ta kome riba e serunan, ni ta hisa kara wak e ídolonan di e kas di Israel, ni ta desonrá esposa di su próhimo, ni ta aserká un muhé durante di su periodo di menstruashon--
-
H398 -- i no ta kome -> and does not eat
-
H2022 -- riba e serunan -> at the mountain
-
H5375 -- ni ta hisa -> ] or lift
-
H5869 -- kara wak -> up his eyes
-
H1544 -- e ídolonan -> to the idols
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H2930 -- ni ta desonrá -> or defile
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H802 -- esposa -> wife
-
H7453 -- esposa di su próhimo -> his neighbor’s
-
H7126 -- ni ta aserká -> or approach
-
H802 -- un muhé -> a woman
-
H5079 -- durante di su periodo -> during her menstrual
-
H5079 -- periodo -> period
18:7
si un hende no ta oprimí ningun otro hende, ma ta debolbé e debedó su garantia ku el a duna, no ta kometé ladronisia, ma ta duna su pan na esnan ku tin hamber i ta kubri esun ku ta sunú ku paña,
-
H376 -- si un hende -> if a man
-
H3238 -- no ta oprimí -> does not oppress
-
H7725 -- ningun otro hende, ma ta debolbé -> anyone, but restores
-
H2326 -- e debedó -> to the debtor
-
H2260b -- su garantia -> his pledge
-
H1497 -- no ta kometé -> does not commit
-
H1500 -- ladronisia -> robbery
-
H5414 -- ma ta duna -> ] gives
-
H3899 -- su pan -> his bread
-
H7457 -- na esnan ku tin hamber -> to the hungry
-
H3680 -- i ta kubri -> and covers
-
H5903 -- esun ku ta sunú -> the naked
-
H899b -- ku paña -> with clothing
18:8
si e no ta duna fiansa ku interes ni ta aseptá mal ganashi, si e ta warda su man pa e no hasi inikidat i ta ehekutá huisio bèrdadero entre hòmber ku hòmber,
-
H5414 -- si e no ta duna fiansa -> if he does not lend
-
H5392 -- ku interes -> ] on interest
-
H3947 -- ni ta aseptá -> or take
-
H8636 -- mal ganashi -> increase
-
H7725 -- si e ta warda -> ] he keeps
-
H5766 -- pa e no hasi inikidat -> from iniquity
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6213a -- i ta ehekutá -> ] executes
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H571 -- bèrdadero -> true
-
H996 -- entre -> between
-
H376 -- hòmber -> man
-
H376 -- ku hòmber -> and man
18:9
si e ta kana den Mi statutonan i Mi ordenansanan ku fieldat-- un hende asina ta hustu; e lo biba sigur," Señor DIOS ta deklará.
-
H1980 -- si e ta kana -> ] he walks
-
H2708 -- den Mi statutonan -> in My statutes
-
H4941 -- i Mi ordenansanan -> and My ordinances
-
H6213a -- ku fieldat -> so as to deal
-
H571 -- fieldat -> faithfully
-
H6662 -- un hende asina ta hustu -> he is righteous
-
H2421a -- biba -> live
-
H2421a -- e lo biba sigur -> ] will surely
-
H5002 -- Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
18:10
"Ma si e haña un yu hòmber violento ku ta drama sanger i ku ta hasi kualke di e kosnan aki ku un ruman--
-
H3205 -- Ma si e haña -> Then he may have
-
H6530 -- un yu hòmber violento -> a violent
-
H1121 -- yu -> son
-
H8210 -- ku ta drama -> who sheds
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H6213a -- i ku ta hasi -> and who does
-
H4480 -- kualke -> any
-
H259 -- di -> H259
-
H428 -- e kosnan aki -> of these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H251 -- ku un ruman -> to a brother
18:11
ounke ku e mes no ta hasi ningun di e kosnan aki--esta, "ta kome riba e serunan i ta desonrá esposa di su próhimo,
-
H1931 -- ounke ku e mes -> (though he himself
-
H6213a -- no ta hasi -> did not do
-
H3605 -- ningun -> any
-
H428 -- di e -> of these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H1571 -- --esta, -> ), that is, he even
-
H398 -- ta kome -> eats
-
H2022 -- riba e serunan -> at the mountain
-
H2930 -- i ta desonrá -> ], and defiles
-
H802 -- esposa -> wife
-
H7453 -- esposa di su próhimo -> his neighbor’s
18:12
ta oprimí hende pober i esun den nesesidat, ta kometé ladronisia i no ta debolbé garantia, ma ta hisa kara wak e ídolonan i ta kometé abominashon,
-
H3238 -- ta oprimí -> oppresses
-
H6041 -- hende pober -> the poor
-
H34 -- i esun den nesesidat -> and needy
-
H1497 -- ta kometé -> commits
-
H1500 -- ladronisia -> robbery
-
H7725 -- i no ta debolbé -> does not restore
-
H2258 -- garantia -> a pledge
-
H5375 -- ma ta hisa -> but lifts
-
H5869 -- kara wak -> up his eyes
-
H1544 -- e ídolonan -> to the idols
-
H6213a -- i ta kometé -> ] commits
-
H8441 -- abominashon -> abomination
18:13
ta duna fiansa ku interes i ta aseptá mal ganashi-- lo e biba? E lo no biba! El a kometé tur e abominashonnan aki. E lo wòrdu matá sigur; su sanger lo ta riba su mes kabes.
-
H5414 -- ta duna fiansa -> he lends
-
H5392 -- ku interes -> ] on interest
-
H3947 -- i ta aseptá -> and takes
-
H8636 -- mal ganashi -> increase
-
H2421a -- -- lo e biba -> will he live
-
H2421a -- ? E lo no biba -> ? He will not live
-
H6213a -- ! El a kometé -> ! He has committed
-
H428 -- e -> these
-
H8441 -- abominashonnan -> abominations
-
H4191 -- aki. E lo wòrdu matá -> he will surely
-
H4191 -- sigur -> be put
-
H4191 -- sigur -> to death
-
H1818 -- ; su sanger -> his blood
-
H3605 -- tur -> all
18:14
"At'awor, e yu hòmber aki tin un yu hòmber ku a mira tur e pikánan ku su tata a kometé; i mirando esakinan, tòg e no ta hasi meskos.
-
H2009 -- "At'awor, -> Now behold
-
H3205 -- e yu hòmber aki tin -> he has
-
H7200 -- un yu hòmber ku a mira -> who has observed
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H2403b -- pikánan -> sins
-
H834 -- ku -> which
-
H1 -- su tata -> his father’s
-
H6213a -- ku su tata a kometé -> he committed
-
H3605 -- tur -> all
-
H7200 -- ; i mirando -> and observing
-
H6213a -- tòg e no ta hasi -> does not do
-
H2004 -- meskos -> likewise
18:15
"E no ta kome riba e serunan, ni ta hisa kara wak e ídolonan di e kas di Israel, ni ta desonrá esposa di su próhimo,
-
H398 -- "E no ta kome -> He does not eat
-
H2022 -- riba e serunan, -> at the mountain
-
H5375 -- ni ta hisa -> ] or lift
-
H5869 -- kara wak -> up his eyes
-
H1544 -- e ídolonan -> to the idols
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H2930 -- , ni ta desonrá -> or defile
-
H802 -- esposa -> wife
-
H7453 -- esposa di su próhimo -> his neighbor’s
-
H3478 -- di Israel -> of israel
18:16
ni ta oprimí ningun hende, ni ta keda ku garantia, ni ta kometé ladronisia, ma ta duna su pan na esun ku tin hamber i ta kubri esun ku ta sunú ku paña.
-
H3238 -- ni ta oprimí -> or oppress
-
H376 -- ningun hende -> anyone
-
H2254a -- , ni ta keda -> or retain
-
H2258 -- ku garantia -> a pledge
-
H1497 -- , ni ta kometé -> or commit
-
H1500 -- ladronisia -> robbery
-
H5414 -- ma ta duna -> ] he gives
-
H3899 -- su pan -> his bread
-
H7457 -- na esun ku tin hamber -> to the hungry
-
H3680 -- i ta kubri -> and covers
-
H5903 -- esun ku ta sunú -> the naked
-
H899b -- ku paña -> with clothing
18:17
E no ta hasi daño na hende pober, no ta tuma interes ni mal ganashi, ma ta ehekutá Mi ordenansanan i ta kana den Mi statutonan. E lo no muri pa inikidat di su tata. E lo biba sigur.
-
H7725 -- E no ta hasi -> he keeps
-
H3027 -- daño -> his hand
-
H6041 -- na hende pober -> from the poor
-
H3947 -- , no ta tuma -> does not take
-
H5392 -- interes -> interest
-
H8636 -- ni mal ganashi -> or increase
-
H6213a -- ma ta ehekutá -> ] executes
-
H4941 -- Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H1980 -- i ta kana -> and walks
-
H2708 -- den Mi statutonan -> in My statutes
-
H4191 -- . E lo no muri -> he will not die
-
H1 -- pa inikidat di su tata -> for his father’s
-
H5771 -- . E lo biba sigur -> iniquity
-
H2421a -- . E lo biba sigur -> he will surely
-
H2421a -- . E lo biba sigur -> live
18:18
I su tata, pasobra el a oprimí kruelmente, a hòrta su ruman i a hasi meimei di su pueblo loke no tabata bon, mira, esei lo muri pa motibu di su inikidat.
-
H1 -- I su tata -> As for his father
-
H6231 -- , pasobra el a oprimí -> he practiced
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H6233 -- kruelmente -> extortion
-
H1497 -- , a hòrta -> robbed
-
H251 -- su ruman -> ] brother
-
H6213a -- i a hasi -> and did
-
H834 -- meimei di su pueblo loke -> what
-
H5971b -- meimei di su pueblo loke -> his people
-
H8432 -- meimei -> among
-
H2896a -- no tabata bon -> was not good
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H4191 -- , esei lo muri -> he will die
-
H5771 -- pa motibu di su inikidat -> for his iniquity
18:19
"Tòg boso ta puntra: 'Pakiko yu hòmber no ta karga e kastigu pa e inikidat di su tata?' Komo ku e yu hòmber a praktiká huisio i hustisia, i a warda tur Mi statutonan i a kumpli ku nan, e lo biba sigur.
-
H559 -- "Tòg boso ta puntra -> Yet you say
-
H4069 -- : 'Pakiko -> ‘Why
-
H1121 -- yu hòmber -> should the son
-
H5375 -- no ta karga -> not bear
-
H5771 -- e kastigu -> the punishment
-
H1 -- pa e inikidat di su tata?' -> for the father’s
-
H5771 -- pa e inikidat di su tata?' -> iniquity
-
H1121 -- Komo ku e yu hòmber -> ?’ When the son
-
H6213a -- a praktiká -> has practiced
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
-
H8104 -- , i a warda -> and has observed
-
H2708 -- tur Mi statutonan -> My statutes
-
H3605 -- tur -> all
-
H6213a -- i a kumpli -> and done
-
H2421a -- ku nan, e lo biba sigur -> them, he shall surely
-
H2421a -- ku nan, e lo biba sigur -> live
18:20
E persona ku peka lo muri. E yu hòmber lo no karga kastigu pa e inikidat di e tata, ni e tata lo no karga kastigu pa e inikidat di e yu hòmber. Hustisia di e hustu lo ta riba é mes, i maldat di e malbado lo ta riba é mes.
-
H5315 -- E persona -> The person
-
H2398 -- ku peka -> who sins
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H1121 -- . E yu hòmber -> . The son
-
H5375 -- lo no karga -> will not bear
-
H5771 -- kastigu -> the punishment
-
H1 -- pa e inikidat di e tata -> for the father’s
-
H5771 -- pa e inikidat di e tata -> iniquity
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H1 -- e tata -> will the father
-
H5375 -- lo no karga -> bear
-
H5771 -- kastigu -> the punishment
-
H1121 -- pa e inikidat di e yu hòmber -> for the son’s
-
H5771 -- pa e inikidat di e yu hòmber -> iniquity
-
H6666 -- . Hustisia -> the righteousness
-
H6662 -- di e hustu -> of the righteous
-
H7564 -- lo ta riba é mes, i maldat -> will be upon himself, and the wickedness
-
H7563 -- di e malbado -> of the wicked
18:21
"Ma si e malbado bira for di tur su pikánan ku el a kometé i warda tur Mi statutonan i praktiká huisio i hustisia, e lo biba sigur; e lo no muri.
-
H3588 -- "Ma si -> But if
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H7563 -- bira -> man
-
H7725 -- bira -> turns
-
H3605 -- for di tur -> from all
-
H3605 -- tur -> all
-
H2403b -- su pikánan -> his sins
-
H6213a -- ku el a kometé -> he has committed
-
H834 -- ku -> which
-
H8104 -- i warda -> and observes
-
H2708 -- tur Mi statutonan -> My statutes
-
H6213a -- i praktiká -> and practices
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6666 -- i hustisia, -> and righteousness
-
H2421a -- e lo biba sigur; -> he shall surely
-
H2421a -- e lo biba sigur; -> live
-
H4191 -- e lo no muri. -> he shall not die
18:22
Ningun di su transgreshonnan ku el a kometé lo no wòrdu rekòrdá kontra djé. Pa motibu di su hustisia ku el a praktiká, e lo biba.
-
H3605 -- Ningun -> All
-
H6588 -- di su transgreshonnan -> his transgressions
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H6213a -- ku el a kometé -> he has committed
-
H2142 -- lo no wòrdu rekòrdá -> will not be remembered
-
H6666 -- kontra djé. Pa motibu di su hustisia -> against him; because of his righteousness
-
H6213a -- ku el a praktiká, -> he has practiced
-
H2421a -- e lo biba. -> he will live
18:23
Akaso Mi tin plaser den morto di e malbado," Señor DIOS ta puntra, "òf mas bien ku e lo bira for di su kamindanan i biba?
-
H2654a -- Akaso Mi tin -> Do I have
-
H2654a -- Akaso Mi tin -> any
-
H2654a -- plaser -> pleasure
-
H4194 -- den morto -> in the death
-
H7563 -- di e malbado," -> of the wicked
-
H5002 -- Señor DIOS ta puntra, -> declares
-
H136 -- Señor DIOS ta puntra, -> the Lord
-
H3068 -- Señor DIOS ta puntra, -> H3068
-
H3808 -- "òf mas bien -> rather
-
H3808 -- "òf mas bien -> than
-
H7725 -- ku e lo bira -> that he should turn
-
H1870 -- for di su kamindanan -> from his ways
-
H2421a -- i biba? -> and live
18:24
"Ma ora ku un hende hustu bira for di su hustisia, kometé inikidat i hasi konforme tur e abominashonnan ku e malbado ta hasi, lo e biba? Ningun di su echonan di hustisia ku el a hasi lo no wòrdu rekòrdá; pa motibu di su transgreshon ku el a kometé i pa motibu di su piká ku el a kometé, pa eseinan e lo muri.
-
H6662 -- "Ma ora ku un hende hustu -> But when a righteous
-
H6662 -- "Ma ora ku un hende hustu -> man
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H7725 -- bira -> turns
-
H7725 -- for di -> away
-
H6666 -- su hustisia, -> from his righteousness
-
H6213a -- kometé -> commits
-
H5766 -- inikidat -> iniquity
-
H6213a -- i hasi -> and does
-
H8441 -- e abominashonnan -> the abominations
-
H3605 -- konforme tur -> according to all
-
H7563 -- ku e malbado -> that a wicked
-
H7563 -- ku e malbado -> man
-
H6213a -- ta hasi, -> does
-
H2421a -- lo e biba? -> will he live
-
H3605 -- Ningun -> ? All
-
H6666 -- di su echonan di hustisia -> his righteous
-
H6666 -- di su echonan di hustisia -> deeds
-
H6213a -- ku el a hasi -> he has done
-
H2142 -- lo no wòrdu rekòrdá; -> will not be remembered
-
H4604 -- pa motibu di su transgreshon -> for his treachery
-
H4603 -- ku el a kometé -> he has committed
-
H2403b -- i pa motibu di su piká -> and his sin
-
H2398 -- ku el a kometé, -> he has committed
-
H4191 -- pa eseinan e lo muri. -> for them he will die
18:25
"Tòg boso ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto.' Tende awor, O kas di Israel! Ta Mi kaminda no ta rekto? No ta mas bien ku ta esnan di boso no ta rekto?
-
H559 -- "Tòg boso ta bisa: -> Yet you say
-
H1870 -- 'E kaminda -> ‘The way
-
H136 -- di Señor -> of the Lord
-
H8505 -- no ta rekto.' -> is not right
-
H8085 -- Tende -> .’ Hear
-
H4994 -- awor, -> now
-
H1004 -- O kas -> O house
-
H1870 -- di Israel! Ta Mi kaminda -> ! Is My way
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H8505 -- no ta rekto? -> not right
-
H1870 -- No ta mas bien ku ta esnan di boso -> ? Is it not your ways
-
H8505 -- no ta rekto? -> that are not right
18:26
Ora ku un hende hustu bira for di su hustisia, kometé inikidat, i muri pa motibu di esei, e ora ei ta pa su inikidat ku el a kometé e lo muri.
-
H6662 -- Ora ku un hende hustu -> When a righteous
-
H834 -- ku -> which
-
H6662 -- hende -> man
-
H7725 -- bira -> turns
-
H7725 -- for di -> away
-
H6666 -- su hustisia -> from his righteousness
-
H6213a -- kometé -> commits
-
H5766 -- inikidat -> iniquity
-
H4191 -- i muri -> and dies
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H5766 -- di esei, e ora ei ta pa su inikidat -> of it, for his iniquity
-
H6213a -- ku el a kometé -> he has committed
-
H4191 -- e lo muri -> he will die
18:27
Ma ora ku un malbado bira for di su maldat ku el a kometé i praktiká huisio i hustisia, e lo salba su bida.
-
H7563 -- Ma ora ku un malbado -> Again, when a wicked
-
H834 -- ku -> which
-
H7563 -- malbado -> man
-
H7725 -- bira -> turns
-
H7725 -- for di -> away
-
H7564 -- su maldat -> from his wickedness
-
H6213a -- ku el a kometé -> he has committed
-
H6213a -- i praktiká -> and practices
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
-
H2421a -- e lo salba -> he will save
-
H5315 -- su bida -> his life
18:28
Komo ku el a konsiderá i a bira for di tur su transgreshonnan ku el a kometé, e lo biba sigur; e lo no muri.
-
H7200 -- Komo ku el a konsiderá -> Because he considered
-
H834 -- ku -> which
-
H7725 -- i a bira -> and turned
-
H7725 -- for di -> away
-
H3605 -- tur -> from all
-
H6588 -- su transgreshonnan -> his transgressions
-
H6213a -- ku el a kometé -> he had committed
-
H2421a -- e lo biba sigur -> he shall surely
-
H2421a -- biba -> live
-
H4191 -- ; e lo no muri -> he shall not die
18:29
Ma e kas di Israel ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto.' Ta Mi kamindanan no ta rekto, O kas di Israel? No ta mas bien ku ta esnan di boso no ta rekto?
-
H1004 -- Ma e kas -> But the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1870 -- 'E kaminda -> ‘The way
-
H136 -- di Señor -> of the Lord
-
H8505 -- no ta rekto -> is not right
-
H1870 -- . Ta Mi kamindanan -> .’ Are My ways
-
H8505 -- no ta rekto -> not right
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H1870 -- ? No ta mas bien ku ta esnan di boso -> ? Is it not your ways
-
H8505 -- no ta rekto -> that are not right
18:30
"Pesei, O kas di Israel, lo Mi huzga boso, kada un segun su kondukta," Señor DIOS ta deklará. "Repentí i bira for di tur boso transgreshonnan, pa inikidat no bira un piedra-di-trompeká pa boso.
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H8199 -- lo Mi huzga -> I will judge
-
H1004 -- boso, kada un segun su kondukta -> you, O house
-
H376 -- kada -> each
-
H1870 -- segun su kondukta -> according to his conduct
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H7725 -- . "Repentí -> . “Repent
-
H7725 -- i bira -> and turn
-
H7725 -- for di -> away
-
H3605 -- tur -> from all
-
H6588 -- boso transgreshonnan -> your transgressions
-
H5771 -- , pa inikidat -> so that iniquity
-
H1961 -- no bira -> may not become
-
H4383 -- un piedra-di-trompeká -> a stumbling
-
H4383 -- piedra-di-trompeká -> block
18:31
Tira tur boso transgreshonnan ku boso a kometé for di boso, i pèrkurá pa boso haña un kurason nobo i un spiritu nobo! Pasobra pakiko boso kier muri, O kas di Israel?
-
H7993 -- Tira -> Cast
-
H3605 -- boso -> from you all
-
H6588 -- transgreshonnan -> your transgressions
-
H7993 -- for di -> away
-
H834 -- ku -> which
-
H6586 -- ku boso a kometé -> you have committed
-
H6213a -- i pèrkurá -> and make
-
H2319 -- pa boso haña un nobo -> yourselves a new
-
H3820 -- kurason -> heart
-
H2319 -- i un spiritu nobo -> and a new
-
H7307 -- spiritu -> spirit
-
H4100 -- ! Pasobra pakiko -> ! For why
-
H4191 -- boso kier muri -> will you die
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
18:32
Pasobra Mi no tin plaser den morto di ningun hende ku muri," Señor DIOS ta deklará. "Asina anto, repentí i biba."
-
H2654a -- Pasobra Mi no tin -> For I have
-
H2654a -- plaser -> pleasure
-
H3808 -- no -> no
-
H4194 -- den morto -> in the death
-
H4191 -- di ningun hende ku muri -> of anyone who dies
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H7725 -- . "Asina anto, repentí -> . “Therefore, repent
-
H2421a -- i biba -> and live
Ezikiel 19
19:1
"I pa loke t'abo, inisiá un lamentashon tokante di e prensnan di Israel,
-
H5375 -- "I pa loke t'abo, -> As for you, take
-
H7015 -- inisiá un lamentashon -> up a lamentation
-
H5387a -- tokante di e prensnan -> for the princes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
19:2
i bisa: 'Kiko bo mama tabata? Un leon muhé meimei di leonnan! El a kai drumi meimei di leonnan yòn, el a kuida su chikitunan.
-
H559 -- i bisa: -> and say
-
H4100 -- 'Kiko -> ‘What
-
H517 -- bo mama tabata? -> was your mother
-
H3833b -- Un leon muhé -> ? A lioness
-
H996 -- meimei -> among
-
H738 -- di leonnan! -> lions
-
H7257 -- El a kai -> ! She lay
-
H8432 -- meimei -> among
-
H7257 -- drumi -> down
-
H3715 -- meimei di leonnan yòn, -> young
-
H3715 -- meimei di leonnan yòn, -> lions
-
H7235a -- el a kuida -> She reared
-
H1482 -- su chikitunan. -> her cubs
19:3
El a kria ún di su chikitunan; esei a bira un leon, i el a siña habraká su proi; el a devorá hende.
-
H5927 -- El a kria -> ‘When she brought
-
H259 -- ún -> up one
-
H1482 -- di su chikitunan; -> of her cubs
-
H1961 -- esei a bira -> He became
-
H3715 -- un leon, -> a lion
-
H3925 -- i el a siña -> And he learned
-
H2963 -- habraká -> to tear
-
H2964 -- su proi; -> ] prey
-
H398 -- el a devorá -> He devoured
-
H120 -- hende. -> men
19:4
E nashonnan a tende di djé; el a wòrdu kohí den nan trampa, i na kadena nan a hib'é tera di Egipto.
-
H1471 -- E nashonnan -> ‘Then nations
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H413 -- di djé; -> about
-
H8610 -- el a wòrdu kohí -> him; He was captured
-
H7845 -- den nan trampa, -> in their pit
-
H935 -- i na kadena nan a hib'é -> And they brought
-
H2397 -- i na kadena nan a hib'é -> him with hooks
-
H776 -- tera -> To the land
-
H4714 -- di Egipto. -> of Egypt
19:5
'Ora ku e leon muhé a mira ku el a warda hopi tempu, ku su speransa a bai pèrdí, el a kohe un otro di su chikitunan i a hasié un leon fuerte.
-
H7200 -- 'Ora ku e leon muhé a mira -> ‘When she saw
-
H3176 -- ku el a warda hopi tempu, -> as she waited
-
H8615b -- ku su speransa -> ] her hope
-
H6 -- a bai pèrdí, -> was lost
-
H3947 -- el a kohe -> She took
-
H259 -- un otro -> another
-
H1482 -- di su chikitunan -> of her cubs
-
H7760 -- i a hasié -> And made
-
H3715 -- un leon fuerte. -> him a young
-
H3715 -- un leon fuerte. -> lion
19:6
Esei a kana rònt meimei di e leonnan; el a bira un leon fuerte. El a siña habraká su proi; el a devorá hende.
-
H1980 -- Esei a kana -> ‘And he walked
-
H8432 -- rònt meimei -> about among
-
H738 -- di e leonnan; -> the lions
-
H1961 -- el a bira -> He became
-
H3715 -- un leon fuerte. -> a young
-
H3715 -- un leon fuerte. -> lion
-
H3925 -- El a siña -> He learned
-
H2963 -- habraká -> to tear
-
H2964 -- su proi; -> ] prey
-
H398 -- el a devorá -> He devoured
-
H120 -- hende. -> men
19:7
El a destruí nan fortalesanan i a laga nan statnan keda ruiná; i e tera i tur su plenitut a keda tur babuká pa motibu di e zonidu di su gruñamentu.
-
H7489b -- El a destruí -> ‘He destroyed
-
H490 -- nan fortalesanan -> their fortified
-
H759 -- nan fortalesanan -> towers
-
H2717b -- i a laga -> And laid
-
H2717b -- nan statnan keda ruiná; -> waste
-
H5892b -- nan statnan keda ruiná; -> their cities
-
H776 -- i e tera -> And the land
-
H4393 -- i tur su plenitut -> and its fullness
-
H3456 -- a keda tur babuká -> were appalled
-
H6963 -- pa motibu di e zonidu -> of the sound
-
H7581 -- di su gruñamentu. -> of his roaring
-
H4480 -- pa motibu di -> because
19:8
E ora ei e nashonnan a lanta kontra djé na tur banda, for di nan provinsianan, i nan a habri nan reda riba djé; el a wòrdu kohí den nan trampa.
-
H1471 -- E ora ei e nashonnan -> ‘Then nations
-
H5414 -- a lanta -> set
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5439 -- djé na tur -> him On every
-
H5439 -- djé na tur -> side
-
H4082 -- banda, for di nan provinsianan, -> ] provinces
-
H6566 -- i nan a habri -> And they spread
-
H7568 -- nan reda -> their net
-
H8610 -- el a wòrdu kohí -> him; He was captured
-
H7845 -- den nan trampa. -> in their pit
-
H5921 -- riba -> over
19:9
Na kadena nan a hink'é den un houla i a hib'é serka rei di Babilonia; nan a ser'é den fòrti pa su bos no wòrdu tendí mas riba e serunan di Israel.
-
H5414 -- Na kadena nan a hink'é -> ‘They put
-
H2397 -- Na kadena nan a hink'é -> with hooks
-
H5474 -- den un houla -> him in a cage
-
H935 -- i a hib'é -> And brought
-
H4428 -- serka rei -> him to the king
-
H894 -- di Babilonia; -> of Babylon
-
H935 -- nan a ser'é -> They brought
-
H4685c -- nan a ser'é -> him in hunting
-
H4685c -- den fòrti -> nets
-
H4616 -- pa -> So
-
H6963 -- su bos -> that his voice
-
H8085 -- no wòrdu tendí -> would be heard
-
H3808 -- no -> no
-
H5750 -- mas -> more
-
H2022 -- riba e serunan -> On the mountains
-
H3478 -- di Israel. -> of Israel
19:10
'Bo mama tabata manera un mata di wendrùif den bo kunuku di wendrùif, plantá kantu di awa; e tabata karga fruta i tabata yen di rama pa motibu di awa na abundansia.
-
H517 -- 'Bo mama -> ‘Your mother
-
H1612 -- tabata manera un mata di wendrùif -> was like a vine
-
H8362 -- den bo kunuku di wendrùif, plantá -> in your vineyard, Planted
-
H4325 -- kantu di awa; -> by the waters
-
H6509 -- e tabata karga fruta -> It was fruitful
-
H6058 -- i tabata yen -> and full
-
H6058 -- i tabata yen -> of branches
-
H7227a -- di rama pa motibu di awa na abundansia. -> of abundant
-
H4325 -- di rama pa motibu di awa na abundansia. -> waters
-
H4480 -- pa motibu di -> because
19:11
I e tabatin ramanan fuerte pa bira sèpter di gobernantenan, i su haltura a pasa e nubianan, asina ku por a mir'é pa motibu di su haltura i e kantidat di su ramanan.
-
H1961 -- I e tabatin -> ‘And it had
-
H5797 -- fuerte -> strong
-
H4294 -- ramanan -> branches
-
H7626 -- pa bira sèpter -> ] for scepters
-
H4910 -- di gobernantenan -> of rulers
-
H6967 -- i su haltura -> And its height
-
H1361b -- a pasa -> was raised
-
H5921 -- e -> above
-
H5688 -- nubianan -> the clouds
-
H7200 -- asina ku por a mir'é -> So that it was seen
-
H1363 -- pa motibu di su haltura -> in its height
-
H7230 -- i e kantidat -> with the mass
-
H1808 -- di su ramanan -> of its branches
19:12
Ma ku furia el a wòrdu ranká, bentá abou na suela; i bientu di pariba a seka su fruta. Su rama fuerte a wòrdu ranká kitá afó, asina ku el a seka; kandela a devor'é.
-
H5428 -- Ma ku furia el a wòrdu ranká -> ‘But it was plucked
-
H2534 -- bentá -> up in fury
-
H7993 -- abou -> It was cast
-
H7993 -- na suela -> down
-
H776 -- i bientu -> to the ground
-
H6921 -- di pariba -> And the east
-
H7307 -- a seka -> wind
-
H3001 -- su fruta -> dried
-
H6529 -- Su rama -> up its fruit
-
H5797 -- fuerte -> . Its strong
-
H4294 -- a wòrdu ranká kitá afó -> branch
-
H6561 -- asina ku el a seka -> was torn
-
H6561 -- kandela -> off
-
H3001 -- a devor'é -> So that it withered
-
H784 -- . -> The fire
-
H398 -- . -> consumed
19:13
Awor e ta plantá den desierto, na un tera di sekura i set.
-
H6258 -- Awor -> ‘And now
-
H8362 -- e ta plantá -> it is planted
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H6723 -- na un tera di sekura -> In a dry
-
H6772 -- i set -> and thirsty
-
H776 -- . -> land
19:14
I kandela a sali for di su rama; esei a kaba ku su spreitnan i su fruta, asina ku no a keda ni un rama fuerte na djé-- un sèpter pa goberná.'" Esaki ta un lamentashon i a bira un lamentashon.
-
H784 -- I kandela -> ‘And fire
-
H3318 -- a sali -> has gone
-
H4294 -- for di su rama -> ] branch
-
H398 -- esei a kaba ku -> It has consumed
-
H909 -- su spreitnan -> its shoots
-
H6529 -- i su fruta -> ] fruit
-
H5797 -- asina ku no a keda ni un rama fuerte -> So that there is not in it a strong
-
H4294 -- na djé -> branch
-
H7626 -- un sèpter -> A scepter
-
H4910 -- pa goberná -> to rule
-
H1931 -- . -> .’” This
-
H7015 -- Esaki ta un lamentashon -> is a lamentation
-
H1961 -- i a bira -> and has become
-
H7015 -- un lamentashon -> a lamentation