Hebrew Strong's Léksiko

H8085

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שָׁמַע

Transliterashon: shaw-mah'

Papiamentu: un rais primitivo; pa tende inteligentemente (hopi biaha ku implikashon di atenshon, obediensia, etc.; kausativo, pa konta, etc.)

KJV Definishon: X ku atenshon, yama (reuní) huntu, X kuidadosamente, X sigur, konsentí, konsiderá, sea kontentu, deklará, X diligentemente, diserní, duna orea, (kousa pa, laga, hasi pa) tende(-ken, konta), X en bèrdat, skucha, hasi (un) zonido, (sea) obediente, obedesé, persibí, (hasi un) proklamá(-shon), publiká, konsiderá, reportá, mustra (adelante), (hasi un) zonido, X sigur, konta, komprondé, ken ku (tende), testigu

Uso den versíkulo

  • Eksodo 3:7 BSNP
    I SEÑOR a bisa: "Siguramente Mi a mira e aflikshon di Mi pueblo ku ta na Egipto, i a tende nan sklamashon pa motibu di nan kapatasnan, pasobra Mi ta konsiente di nan sufrimentunan.
  • Eksodo 3:18 BSNP
    "I nan lo tende na loke bo ta bisa; i abo, huntu ku e ansianonan di Israel, mester bai serka rei di Egipto i bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a kontra ku nos. Awor anto, pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios.'
  • Eksodo 4:1 BSNP
    E ora ei Moisés a kontestá i a bisa: "Suponé ku nan no kier keremi, ni tende na loke mi ta bisa. Suponé ku nan bisa: 'SEÑOR no a paresé na bo.'"
  • Eksodo 4:8 BSNP
    "I lo sosodé ku si nan no kier kerebo ni tende na e testimonio di e promé señal, nan lo kere e testimonio di e di dos señal.
  • Eksodo 4:9 BSNP
    Ma lo t'asina ku si nan no kier kere e dos señalnan aki tampoko, ni tende na loke bo ta bisa, e ora ei bo mester saka poko awa for di Neil bash'é riba tera seku, i e awa ku bo saka for di Neil lo bira sanger riba e tera seku."
  • Eksodo 4:31 BSNP
    I e pueblo a kere; i ora nan a tende ku SEÑOR a bishitá e yunan di Israel i ku El a mira nan aflikshon, nan a bùig te na suela i a adorá.
  • Eksodo 5:2 BSNP
    Ma Farao a bisa: "Ta ken ta SEÑOR ku mi mester obedesé Su bos i laga Israel bai? Mi no konosé SEÑOR, i lo mi no laga Israel bai tampoko."
  • Eksodo 6:5 BSNP
    I ademas, Mi a tende e kehamentu di e yunan di Israel, pasobra e egipsionan ta tene nan bou di sklabitut; i Mi a kòrda riba Mi aliansa.
  • Eksodo 6:9 BSNP
    Di e manera aki Moisés a papia ku e yunan di Israel, ma nan no a skucha Moisés pa motibu di falta di ánimo i pa motibu di sklabitut kruel.
  • Eksodo 6:12 BSNP
    Ma Moisés a papia dilanti di SEÑOR, bisando: "Mira, e yunan di Israel no a skuchami. Kon anto Farao lo skuchami, siendo ku mi no ta papia bon?"
  • Eksodo 6:30 BSNP
    Ma Moisés a bisa dilanti di SEÑOR: "Mira, mi no ta papia bon; kon anto Farao lo skuchami?"
  • Eksodo 7:4 BSNP
    Ora Farao no kier skuchabo, lo Mi pone Mi man riba Egipto i saka Mi ehérsitonan, Mi pueblo, e yunan di Israel, for di tera di Egipto pa medio di huisionan pisá.
  • Eksodo 7:13 BSNP
    Sinembargo, Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
  • Eksodo 7:16 BSNP
    I bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a mandami serka bo, bisando: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi den desierto. Ma mira, te awor bo no a skucha."
  • Eksodo 7:22 BSNP
    Ma e magonan di Egipto a hasi meskos ku nan trikinan mágiko; i Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
  • Eksodo 8:15 BSNP
    Ma ora Farao a mira ku tabatin alivio, el a hasi su kurason duru i no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
  • Eksodo 8:19 BSNP
    E ora ei e magonan a bisa Farao: "Esaki ta e dede di Dios." Ma Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
  • Eksodo 9:12 BSNP
    Anto SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i Farao no a skucha nan, meskos ku SEÑOR a bisa Moisés.
  • Eksodo 11:9 BSNP
    E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Farao lo no skuchabo, asina ku Mi maraviyanan lo wòrdu multipliká na tera di Egipto."
  • Eksodo 15:14 BSNP
    E pueblonan a tende, nan ta tembla; ansha a gara e habitantenan di Filistea.