Hebrew Strong's Léksiko
H8085
Lemma: שָׁמַע
Transliterashon: shaw-mah'
Papiamentu: un rais primitivo; pa tende inteligentemente (hopi biaha ku implikashon di atenshon, obediensia, etc.; kausativo, pa konta, etc.)
KJV Definishon: X ku atenshon, yama (reuní) huntu, X kuidadosamente, X sigur, konsentí, konsiderá, sea kontentu, deklará, X diligentemente, diserní, duna orea, (kousa pa, laga, hasi pa) tende(-ken, konta), X en bèrdat, skucha, hasi (un) zonido, (sea) obediente, obedesé, persibí, (hasi un) proklamá(-shon), publiká, konsiderá, reportá, mustra (adelante), (hasi un) zonido, X sigur, konta, komprondé, ken ku (tende), testigu
Uso den versíkulo
-
Eksodo 3:7
BSNP
I SEÑOR a bisa: "Siguramente Mi a mira e aflikshon di Mi pueblo ku ta na Egipto, i a tende nan sklamashon pa motibu di nan kapatasnan, pasobra Mi ta konsiente di nan sufrimentunan.
-
Eksodo 3:18
BSNP
"I nan lo tende na loke bo ta bisa; i abo, huntu ku e ansianonan di Israel, mester bai serka rei di Egipto i bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a kontra ku nos. Awor anto, pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios.'
-
Eksodo 4:1
BSNP
E ora ei Moisés a kontestá i a bisa: "Suponé ku nan no kier keremi, ni tende na loke mi ta bisa. Suponé ku nan bisa: 'SEÑOR no a paresé na bo.'"
-
Eksodo 4:8
BSNP
"I lo sosodé ku si nan no kier kerebo ni tende na e testimonio di e promé señal, nan lo kere e testimonio di e di dos señal.
-
Eksodo 4:9
BSNP
Ma lo t'asina ku si nan no kier kere e dos señalnan aki tampoko, ni tende na loke bo ta bisa, e ora ei bo mester saka poko awa for di Neil bash'é riba tera seku, i e awa ku bo saka for di Neil lo bira sanger riba e tera seku."
-
Eksodo 4:31
BSNP
I e pueblo a kere; i ora nan a tende ku SEÑOR a bishitá e yunan di Israel i ku El a mira nan aflikshon, nan a bùig te na suela i a adorá.
-
Eksodo 5:2
BSNP
Ma Farao a bisa: "Ta ken ta SEÑOR ku mi mester obedesé Su bos i laga Israel bai? Mi no konosé SEÑOR, i lo mi no laga Israel bai tampoko."
-
Eksodo 6:5
BSNP
I ademas, Mi a tende e kehamentu di e yunan di Israel, pasobra e egipsionan ta tene nan bou di sklabitut; i Mi a kòrda riba Mi aliansa.
-
Eksodo 6:9
BSNP
Di e manera aki Moisés a papia ku e yunan di Israel, ma nan no a skucha Moisés pa motibu di falta di ánimo i pa motibu di sklabitut kruel.
-
Eksodo 6:12
BSNP
Ma Moisés a papia dilanti di SEÑOR, bisando: "Mira, e yunan di Israel no a skuchami. Kon anto Farao lo skuchami, siendo ku mi no ta papia bon?"
-
Eksodo 6:30
BSNP
Ma Moisés a bisa dilanti di SEÑOR: "Mira, mi no ta papia bon; kon anto Farao lo skuchami?"
-
Eksodo 7:4
BSNP
Ora Farao no kier skuchabo, lo Mi pone Mi man riba Egipto i saka Mi ehérsitonan, Mi pueblo, e yunan di Israel, for di tera di Egipto pa medio di huisionan pisá.
-
Eksodo 7:13
BSNP
Sinembargo, Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
-
Eksodo 7:16
BSNP
I bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a mandami serka bo, bisando: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi den desierto. Ma mira, te awor bo no a skucha."
-
Eksodo 7:22
BSNP
Ma e magonan di Egipto a hasi meskos ku nan trikinan mágiko; i Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
-
Eksodo 8:15
BSNP
Ma ora Farao a mira ku tabatin alivio, el a hasi su kurason duru i no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
-
Eksodo 8:19
BSNP
E ora ei e magonan a bisa Farao: "Esaki ta e dede di Dios." Ma Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa.
-
Eksodo 9:12
BSNP
Anto SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i Farao no a skucha nan, meskos ku SEÑOR a bisa Moisés.
-
Eksodo 11:9
BSNP
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Farao lo no skuchabo, asina ku Mi maraviyanan lo wòrdu multipliká na tera di Egipto."
-
Eksodo 15:14
BSNP
E pueblonan a tende, nan ta tembla; ansha a gara e habitantenan di Filistea.