Hebrew Strong's Léksiko
H727
Lemma: אָרוֹן
Transliterashon: aw-rone'
Papiamentu: òf laron; for di אָרָה (den sentido di rekohé); un kaha
KJV Definishon: arka, kaha, kaha di morto
Uso den versíkulo
-
Yozue 3:14
BSNP
Asina a sosodé ku ora e pueblo a sali bai for di nan tèntnan pa krusa Jordan huntu ku e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa dilanti di e pueblo,
- Yozue 3:15 BSNP
-
Yozue 3:17
BSNP
I e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR tabata para firme riba tera seku meimei di Jordan, mientras ku henter Israel tabata krusa riba tera seku, te ora henter e nashon a kaba di krusa Jordan.
-
Yozue 4:5
BSNP
i Josué a bisa nan: "Krusa atrobe bai na e arka di SEÑOR boso Dios meimei di Jordan, i kada un di boso hisa un piedra pone riba su skouder, konforme e kantidat di e tribunan di e yunan di Israel.
-
Yozue 4:7
BSNP
boso bisa nan: 'Pasobra e awanan di Jordan a wòrdu kòrtá dilanti di e arka di aliansa di SEÑOR; ora ku esaki tabata krusa Jordan e awanan di Jordan a wòrdu kòrtá.' Asina e piedranan aki mester bira un konmemorashon pa e yunan di Israel pa semper."
-
Yozue 4:9
BSNP
E ora ei Josué a pone diesdos piedra riba otro meimei di Jordan na e lugá kaminda e pianan di e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa tabata para, i nan ta einan te dia djawe.
-
Yozue 4:10
BSNP
Pasobra e saserdotenan ku tabata karga e arka a keda para meimei di Jordan te ora ku a kaba di kumpli ku tur loke SEÑOR a ordená Josué pa papia ku e pueblo, konforme tur loke Moisés a ordená Josué. I den purá e pueblo a krusa bai;
-
Yozue 4:11
BSNP
i a sosodé ku ora henter e pueblo a kaba di krusa, e arka di SEÑOR i e saserdotenan a krusa bai na e otro banda den bista di e pueblo.
-
Yozue 4:16
BSNP
"Ordená e saserdotenan ku ta karga e arka di testimonio pa nan subi sali for di Jordan."
-
Yozue 4:18
BSNP
I a sosodé ku asina e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR a subi sali for di meimei di Jordan, i plant'i pia di e saserdotenan a toka tera seku, e awanan di Jordan a bolbe na nan lugá, i a desbordá pasa tur su oriyanan manera promé.
-
Yozue 6:4
BSNP
I shete saserdote mester karga shete tròmpèt di kachu di karné chubatu dilanti di e arka; e ora ei riba e di shete dia boso mester marcha rònt di e stat shete biaha, i e saserdotenan mester supla e tròmpètnan.
- Yozue 6:6 BSNP
-
Yozue 6:7
BSNP
E ora ei el a bisa e pueblo: "Dal bai, i marcha rònt di e stat, i laga e hòmbernan armá bai dilanti di e arka di SEÑOR."
-
Yozue 6:8
BSNP
I asina ku Josué a kaba di papia ku e pueblo, e shete saserdotenan ku tabata karga e shete tròmpètnan di kachu di karné chubatu dilanti di SEÑOR a bai dilanti i a supla e tròmpètnan; i e arka di aliansa di SEÑOR a sigui nan.
-
Yozue 6:9
BSNP
I e hòmbernan armá a bai dilanti di e saserdotenan ku tabata supla e tròmpètnan, i e guardia di patras tabata bin tras di e arka, mientras ku e saserdotenan tabata supla e tròmpètnan kontinuamente.
-
Yozue 6:11
BSNP
Asina el a laga pasa e arka di SEÑOR rònt di e stat, hasiendo ún buèlta; despues nan a bai den e kampamentu i a pasa nochi den e kampamentu.
-
Yozue 6:12
BSNP
Awor Josué a lanta mainta tempran, i e saserdotenan a hisa e arka di SEÑOR.
-
Yozue 6:13
BSNP
I e shete saserdotenan ku tabata karga e shete tròmpètnan di kachu di karné chubatu dilanti di e arka di SEÑOR tabata sigui padilanti i tabata supla e tròmpètnan. I e hòmbernan armá tabata bai nan dilanti, i e guardia di patras tabata bin tras di e arka di SEÑOR, mientras ku e saserdotenan tabata supla e tròmpètnan kontinuamente.
-
Yozue 7:6
BSNP
E ora ei Josué a sker su pañanan i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di e arka di SEÑOR te ora nochi a sera, tantu é komo e ansianonan di Israel; i nan a pone stòf riba nan kabes.
-
Yozue 8:33
BSNP
I henter Israel, huntu ku nan ansianonan i ofisialnan i nan huesnan, tabata pará na tur dos banda di e arka dilanti di e saserdotenan levita, kendenan tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR, tantu stranhero komo yu di tera. Mitar di nan tabata pará dilanti di Seru Gerizim i mitar di nan dilanti di Seru Ebal, meskos ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená na prinsipio, pa bendishoná e pueblo di Israel.